Liên minh rộng lớn được hình thành để đẩy mạnh nguồn mở trong chính phủ

Thứ hai - 27/07/2009 07:01

Liên minh rộng lớnđược hình thành để đẩy mạnh những lợi ích và ápdụng phần mềm nguồn mở trong chính phủ

BroadCoalition Formed to Promote Benefits and Adoption of Open SourceSoftware in Government

Theo:http://www.opensourceforamerica.org/news-and-events

Bài được đưa lênInternet ngày: 22/09/2009

Lờingười dịch: “Phần mềm nguồn mở có thể giúp đưara các dịch vụ chính phủ được cải thiện – rõ ràngvà đơn giản – và Chính quyền hiện nay nhận thức đượcđiều này nhiều hơn bất kỳ ai khác trong lịch sử củađất nước chúng ta”. Người Mỹ nói về sự hiểu biếtvề nguồn mở của chính quyền của Tổng thống Obamahiện nay như vậy đấy!. Đó là đánh giá về hiểu biếtvà các dịch vụ chính phủ ở Mỹ. Còn ở Việt Nam tathì các dịch vụ chính phủ được “cải thiện” bằngcái gì nhỉ?

Nhóm bao gồm đa dạngnhiều lĩnh vực các nhà lãnh đạo, các hội, các tổchức phi chính phủ, các cộng đồng và các các việnnghiên cứu/hàn lâm của nền công nghiệp công nghệ.

Washington, D.C. - Ngày22/07/2009 – Hôm nay, một nhóm đa dạng nhiều lĩnh vựccủa hơn 70 công ty, viện hàn lâm, cộng đồng, các nhómvà cá nhân liên quan đã liên kết lại cùng nhau để côngbố sự thành lập của Nguồn Mở vì nước Mỹ (OSFA),một tổ chức mà nó sẽ phục vụ như một tiếng nóithống nhất cho sự thúc đẩy các phần mềm nguồn mởtrong khu vực Chính phủ Liên bang Mỹ. Để đăng ký hoặctìm hiểu thêm về liên minh này, hãy thămwww.opensourceforamerica.org.

Vớiviệc Chính phủ Liên bang Mỹ ngày càng tập trung vào việcsử dụng và áp dụng các công nghệ để phục vụ cáccông dân được tốt hơn, có một nhận thức ngày mộtgia tăng về sự tự do mà phần mềm nguồn mở và cácgiải pháp công nghệ mở có thể cung cấp – một lựachọn mở, minh bạch và hiệu quả về giá thành – chocác cơ quan chính phủ. Gartner gần đây đã đánhgiá là vào năm 2011 hơn 25% các ứng dụng của các lĩnhvực đặc thù ngành dọc của chính phủ sẽ hoặc lànguồn mở, chứa các thành phần ứng dụng nguồn mở,hoặc sẽ được phát triển như là [phần mềm] nguồncộng đồng.

“Phầnmềm nguồn mở có thể giúp đưa ra các dịch vụ chínhphủ được cải thiện – rõ ràng và đơn giản – vàChính quyền hiện nay nhận thức được điều này nhiềuhơn bất kỳ ai khác trong lịch sử của đất nước chúngta”, David Thomas, người đứng đầu của MehlmanVogel Castagnetti và là người phát ngôn cho chiến dịchNguồn Mở vì nước Mỹ, nói.

Sứ mệnh của NguồnMở vì nước Mỹ là để phục vụ như một người biệnhộ một cách tập trung thống nhất và để khuyến khíchhỗ trợ và tham gia rộng rãi hơn của Chính phủ Liênbang Mỹ vào phần mềm tự do nguồn mở. Đặc biệt,Nguồn Mở vì nước Mỹ sẽ: giúp thayđổi có hiệu quả trong các chính sách và thực tế đểcho phép Chính phủ Liên bang sử dụng tốt hơn các côngnghệ này, giúp điều phối các cộng đồng này để hợptác với chính phủ liên bang trong các yêu cầu công nghệ;và nâng cao nhận thức và tạo sự hiểu biết trong cácnhà lãnh đạo của chính phủ liên bang về những giá trịvà ảnh hưởng của phần mềm nguồn mở.

Groupincludes diverse cross-section of technology industry leaders,associations, non-governmental organizations, communities andacademic/research institutions

Washington,D.C. – July 22, 2009 – Today, a broad cross-section of morethan 70 companies, academic institutions, communities, related groupsand individuals joined together to announce the formation of OpenSource for America, an organization that will serve as a unifiedvoice for the promotion of open source software in the U.S. FederalGovernment arena. To register or learn more about the coalition,visit www.opensourceforamerica.org.

Withthe U.S. Federal Government increasingly focused on utilizing andadopting technologies to better serve citizens, there is growingrecognition of the freedoms that open source software and opentechnology solutions can provide – an open, transparent andcost-effective option – for government agencies. Gartner recentlyestimated by 2011 more than 25 percent of government vertical,domain-specific applications will either be open source, contain opensource application components or be developed as community source.

“Opensource software can help deliver improved government service –plain and simple – and the Administration recognizes this more thanany in our nation’s history,” said David Thomas, principal withMehlman Vogel Castagnetti and spokesman for the Open Source forAmerica campaign.

Themission of Open Source for America is to serve as a centralizedadvocate and to encourage broader U.S. Federal Government support ofand participation in free and open source software. Specifically,Open Source for America will: help effect change in policies andpractices to allow the Federal Government to better utilize thesetechnologies; help coordinate these communities to collaborate withthe federal government on technology requirements; and raiseawareness and cre-ate understanding among federal government leadersabout the values and implications of open source software.

Ban Cố vấn đa dạngcủa Nguồn Mở vì nước Mỹ bao gồm các nhà lãnh đạođáng kính, như Roger Burkhardt, Rishab Ghosh, Marv Langston,Chris Lundburg, Dawn Meyerriecks, Eben Moglen, Arthur L. Money, TimO'Reilly, Stormy Peters, Simon Phipps, Mark Shuttleworth, Paul Smith,Dr. Doug Stone, Michael Tiemann, Andy Updegrove, Bill Vass, TonyWasserman và Jim Zemlin.

Các thành viên sánglập của Nguồn Mở vì nước Mỹ bao gồm: Acquia; AlfrescoSoftware; Advanced Micro Devices, Inc.; Jono Bacon; Black DuckSoftware, Inc.; Josh Berkus; Ean Schuessler, BrainFood; Canonical;CodeWeavers; CollabNet; Colosa, Inc.; Continuent; Danese Cooper;Crucial Point LLC; Josh Davis; Debian; Democracy in Action;Electronic Frontier Foundation; EnterpriseDB; Bdale Garbee; GNOMEFoundation; Google; JC Herz; ibiblio.org; Ingres Corporation;Jaspersoft; Mitch Kapor, Kapor Capital; KnowledgeTree; Marv Langston;The Linux Foundation; Linux Fund, Inc.; Lucid Imagination; GeirMagnusson, Jr.; Medsphere; Mehlman Vogel Castagnetti; Mercury FederalSystems; Monty Widenius, Monty Program AB; Mozilla; North CarolinaState University Center for Open Software Engineering; Novell; OpenSolutions Alliance; Open Source Initiative; Open Source Institute;Oracle; O'Reilly Publishing; Oregon State University Open Source Lab;Open Source Software Institute; Pentaho; RadiantBlue; Red Hat;Relative Computing Environments LLC.; REvolution Computing; WaltScacchi, Institute for Software Research at UC Irvine; SoftwareFreedom Law Center; SpikeSource; SugarCRM; Sunlight Labs; SunMicrosystems; School of Engineering, University of California,Merced; University of Southern Mississippi; Andy Updegrove, GesmerUpdegrove LLP; Tony Wasserman, Center for Open Source Investigation,Carnegie Mellon Silicon Valley; Zenoss, Inc.; Zimbra; và Zmanda.

Thomas tiếp tục,“Nguồn Mở vì nước Mỹ đang cùngnhau mạng lại một số trong những trí tuệ sáng chóinhất của nền công nghiệp này, những người sẽ làmviệc cùng nhau với các nhà hoạch định ra chính sách vàcông chúng sao cho các công nghệ được khích lệ bởi sựtự do cho phần mềm có thể giúp làm cho việc triển khaicông nghệ thông tin của chính phủ an ninh hơn, hiệu quảhơn về giá thành, nhanh hơn để triển khai, với sựriêng tư và khả năng lớn hơn giúp hạn chế sự khoátrói vào nhà cung cấp. Phần mềm nguồn mở có thể khônglà thuốc chữa bách bệnh, nhưng nó có thể tiết kiệmhàng tỷ đô la, giúp thúc đẩy đổi mới sáng tạo vàtrang bị cho chính phủ của chúng ta làm việc thông minhhơn”.

Để biết những pháttriển của nguồn mở gần đây trong chính phủ, nháy vàođây.

Thediverse Board ofAdvisors of Open Source for America includes respected leaders,such as Roger Burkhardt, Rishab Ghosh, Marv Langston, Chris Lundburg,Dawn Meyerriecks, Eben Moglen, Arthur L. Money, Tim O'Reilly, StormyPeters, Simon Phipps, Mark Shuttleworth, Paul Smith, Dr. Doug Stone,Michael Tiemann, Andy Updegrove, Bill Vass, Tony Wasserman and JimZemlin.

Foundingmembers of Open Source for America include: Acquia; AlfrescoSoftware; Advanced Micro Devices, Inc.; Jono Bacon; Black DuckSoftware, Inc.; Josh Berkus; Ean Schuessler, BrainFood; Canonical;CodeWeavers; CollabNet; Colosa, Inc.; Continuent; Danese Cooper;Crucial Point LLC; Josh Davis; Debian; Democracy in Action;Electronic Frontier Foundation; EnterpriseDB; Bdale Garbee; GNOMEFoundation; Google; JC Herz; ibiblio.org; Ingres Corporation;Jaspersoft; Mitch Kapor, Kapor Capital; KnowledgeTree; Marv Langston;The Linux Foundation; Linux Fund, Inc.; Lucid Imagination; GeirMagnusson, Jr.; Medsphere; Mehlman Vogel Castagnetti; Mercury FederalSystems; Monty Widenius, Monty Program AB; Mozilla; North CarolinaState University Center for Open Software Engineering; Novell; OpenSolutions Alliance; Open Source Initiative; Open Source Institute;Oracle; O'Reilly Publishing; Oregon State University Open Source Lab;Open Source Software Institute; Pentaho; RadiantBlue; Red Hat;Relative Computing Environments LLC.; REvolution Computing; WaltScacchi, Institute for Software Research at UC Irvine; SoftwareFreedom Law Center; SpikeSource; SugarCRM; Sunlight Labs; SunMicrosystems; School of Engineering, University of California,Merced; University of Southern Mississippi; Andy Updegrove, GesmerUpdegrove LLP; Tony Wasserman, Center for Open Source Investigation,Carnegie Mellon Silicon Valley; Zenoss, Inc.; Zimbra; and Zmanda.
VềNguồn Mở vì nước Mỹ

Nguồn Mở vì nướcMỹ là một liên minh của các nhà lãnh đạo công nghiệp,các nhóm phi chính phủ và các viện hàn lâm/nghiên cứuđược tổ chức để phục vụ như một người bảo vệtập trung thống nhất, để thúc đẩy việc hỗ trợ vàtham gia vào phần mềm tự do nguồn mở của Chính phủLiên bang Mỹ. Cơ chế thành viên trong Nguồn Mở vì nướcMỹ là mở cho bất kỳ cá nhân hoặc thực thể nào kývào cam kết sứ mệnh của chiến dịch này. Để biếtnhiều hơn hãy vào www.opensourceforamerica.org. Bạn cũng có thể bước theo chúng tôi trên Twitter tạihttps://twitter.com/OpenSourceGov.

Thomascontinues, “Open Source for America is bringing together some ofthe industry's brightest minds, who will work together withpolicymakers and the public so that technologies enabled by thesoftware freedoms can help make government IT deployment more secure,more cost-effective, faster to deploy, with greater privacy and theability to help eliminate vendor lock-in. Open source software maynot be a cure-all, but it could save billions of dollars, help fosterinnovation and empower our government to work smarter.

Forrecent open source developments in government, clickhere.

AboutOpen Source for America

OpenSource for America is a coalition of industry leaders, non-governmentgroups and academic/research institutions organized to serve as acentralized advocate, to encourage broader U.S. Federal Governmentsupport of and participation in free and open source software.Membership in Open Source for America is open to any individual orentity signing the campaign's mission pledge. Learn more atwww.opensourceforamerica.org You can also follow us on Twitterat  https://twitter.com/OpenSourceGov.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập48
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm40
  • Hôm nay12,050
  • Tháng hiện tại652,279
  • Tổng lượt truy cập37,453,853
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây