TheU.S. Government and Its Partners Open Up To FOSS
Written by Rex Djere
Wednesday, 28 July 201006:04
Theo:http://www.acrossad.org/home/gnulinux-news/38-the-us-government-and-its-partners-opens-up-to-foss
Bài được đưa lênInternet ngày: 28/07/2010
Lờingười dịch: “Lockheed Martin là một công ty công nghệtiên tiến và là một trong những đối tác quan trọngnhất của chính phủ Mỹ. Họ tiến hành một loạt cácsản phẩm bao gồm cả các máy bay và các vũ khí tiêntiến. Họ cũng đã nắm một vai trò dẫn đầu trong phongtrào chuyển đổi sang các phần mềm tự do nguồn mở(FOSS)... Tuy nhiên, một nhà thầu chính về quân sự vứtbỏ đi gánh nặng của mình đằng sau một gói phần mềmnguồn mở thực sự trao cho nó một mức độ tin tưởngcao hơn. Chính phủ sẽ không còn phải chấp nhận bất kỳmã nguồn nào được phân phối bởi một nhà cung cấpphần mềm nữa. Mã nguồn mở có thể được sửa đổivà được tối ưu hóa để đáp ứng được những nhucầu chính xác của nhiệm vụ... Một ví dụ khác về sựáp dụng FOSS trong quân đội Mỹ là Máy Dò tìm và Ngănngừa Thâm nhập Trái phép Nguồn mở Thế hệ Tiếp theo.Dự án này được biết một cách chính thức hơn như làMáy Suricata.Máy Suricata đưa ra một khung an ninh để giúp bảo vệchống lại những thâm nhập trái phép như là sự thâmnhập mà Google đã gánh chịu khi các tin tặc Trung Quốcđã có khả năng thâm nhập vào mạng của hãng này. BộAn ninh Quốc nội Mỹ đã cung cấp hỗ trợ kỹ thuật vàtài chính cho dự án này, mà nó được cấp phép theo giấyphép GPLv2... Cam kết này đối với phần mềm tự do vànguồn mở đã cộng hưởng được khắp tất cả các bộphận của chính phủ liên bang, và các đối tác củachính phủ đều đã chú ý tới”. Liệu số lượng cácnhà thầu Việt Nam có khả năng cung cấp những giải phápnguồn mở cho quân đội Việt Nam có lớn hơn số ngóntay trong một bàn tay không nhỉ??? Hay nếu giảm chỉ tiêunày chỉ khiêm tốn xuống con số là 1 hoặc 2 thì cókhông nhỉ??? Ở Việt Nam ta thì cái gì có thể cộnghưởng được khắp tất cả các bộ phận của chính phủnhỉ? Mua Microsoft Office chăng??? Hay Microsoft SharePoint??? HayMicrosoft Windows???
Phần mềm tự donguồn mở (FOSS) thường có ý nghĩa lớn từ một quanđiểm tài chính và hậu cần. Sản phẩm thường là tựdo, và mã nguồn là sẵn sàng cho việc chỉnh sửa nếusản phẩm không đáp ứng được các nhu cầu kỹ thuậtđược chỉ định của người sử dụng. Trong một thếgiới tiến hóa nhanh, mọi người ở các cấp độ caotrong chính phủ đã đi tới được nhận thức rằng FOSScó thể đưa ra được các mức độ cao hơn về tính mềmdẻo cho sự phát triển của phần mềm hơn là các môhình sở hữu độc quyền theo truyền thống. Thực tế làFOSS giúp giảm bớt một số sức ép được tạo ra bởingân sách eo hẹp và những ràng buộc tài chính khác màkhông gây tổn hại. Trong bài viết này, tôi sẽ nắm lấymột cách nhìn mạnh mẽ vào những thâm nhập lớn củaFOSS trong các quá trình và chương trình của chính phủ Mỹvà các đối tác của nó.
LockheedMartin là một công ty công nghệ tiên tiến và là mộttrong những đối tác quan trọng nhất của chính phủ Mỹ.Họ tiến hành một loạt các sản phẩm bao gồm cả cácmáy bay và các vũ khí tiên tiến. Họ cũng đã nắm mộtvai trò dẫn đầu trong phong trào chuyển đổi sang cácphần mềm tự do nguồn mở (FOSS).
Lockheed Martin gần đâyđã đưa ra một dự án mạng xã hội nguồn mở đượcgọi là Eureka Straeams. Họ hy vọng cuối cùng đưa raEureka Streams như một giải pháp hợp tác và truyền thôngcho các khách hàng doanh nghiệp. Đây là một tình huốngcùng thắng win - win cho cả Lockheed Martin và quân đội Mỹ.Một trong những lo lắng có liên quan tới mô hình phầnmềm nguồn mở là sự đảm bảo chất lượng. Trong nhữngtriển khai sống còn nơi mà an ninh quốc gia có thể liênquan, liệu phần mềm nguồn mở có thể tin cậy đượchay không? Tôi tin tưởng rằng câu trả lời là có. Tuynhiên, một nhà thầu chính về quân sự vứt bỏ đi gánhnặng của mình đằng sau một gói phần mềm nguồn mởthực sự trao cho nó một mức độ tin tưởng cao hơn.Chính phủ sẽ không còn phải chấp nhận bất kỳ mãnguồn nào được phân hối bởi một nhà cung cấp phầnmềm nữa. Mã nguồn mở có thể được sửa đổi vàđược tối ưu hóa để đáp ứng được những nhu cầuchính xác của nhiệm vụ.
Freeand open source software often makes a great deal of sense f-rom afinancial and logistics perspective. The product is generally free,and the source code is available for editing if the product does notmet the technical needs specified by the user. In a rapidly evolvingworld, people at high levels in the government have come to therealization that FOSS may offer higher levels of software developmentflexibility than the traditional proprietary models. The fact thatFOSS helps to alleviate some of the pressure cre-ated by tight budgetsand other fiscal constraints doesn't hurt. In this article, I willtake a hard look at the great inroads being made by FOSS into theprocesses and programs of the U.S. government and its partners.
LockheedMartin is an advanced technology company and one of the U.S.government's most important partners. They make a range of productsincluding aircraft and advanced weaponry. They have also taken aleadership role in the movement to move towards free and open sourcesoftware. Lockheed Martin recently released an open source socialnetworking project known as Eureka Streams. They hope to eventuallyoffer Eureka Streams as a collaboration and communication solutionfor enterprise clients. This is a win-win situation for both LockheedMartin and the U.S. military. One of the concerns leveled at the opensource software model is quality assurance. In mission-criticaldeployments whe-re national security may be at stake, can open sourcesoftware be trusted? I believe that the answer is yes. However, amajor defense contractor throwing its weight behind an open sourcesoftware package really gives it a higher degree of confidence. Nolonger will the government have to accept whatever code is deliveredby a software vendor. Open source code can be modified and optimizedto meet the precise needs of the mission.
Mộtví dụ khác về sự áp dụng FOSS trong quân đội Mỹ làMáy Dò tìm và Ngăn ngừa Thâm nhập Trái phép Nguồn mởThế hệ Tiếp theo. Dự án này được biết một cáchchính thức hơn như là Máy Suricata.Máy Suricata đưa ra một khung an ninh để giúp bảo vệchống lại những thâm nhập trái phép như là sự thâmnhập mà Google đã gánh chịu khi các tin tặc Trung Quốcđã có khả năng thâm nhập vào mạng của hãng này. BộAn ninh Quốc nội Mỹ đã cung cấp hỗ trợ kỹ thuật vàtài chính cho dự án này, mà nó được cấp phép theo giấyphép GPLv2
Có lẽ việc thểhiện sự phát triển ấn tượng nhất mà cam kết mớithấy của chính phủ Mỹ cho nguồn mở là một hội nghịsắp diễn ra tại Wasshington, DC. Hội nghị Nguồn Mở củaQuân đội sẽ diễn ra tại Trung tâm Hội nghị Waterviewtừ 02/08-05/08/2010. Hội nghị này sẽ có một cuộc họpcủa cả các thành viên dân sự và quân sự mà họ sẽđộng não và thảo luận về các giải pháp FOSS mà chúngsẽ cung cấp những giải pháp rẻ hơn và ít bị hạn chếhơn đối với các vấn đề về phần mềm và phần cứng.
Để kết thúc, nhữngphát triển gần đây trong quan điểm của chính phủ Mỹvề FOSS là rất khuyến khích. Một trogn những nhiệm vụđầu tiên của chính quyền Obama là xây dựng lại webistecủa Nhà Trắng có sử dụng hệ quản trị nội dung nổitiếng của FOSS là Drupal. Cam kết nàyđối với phần mềm tự do và nguồn mở đã cộng hưởngđược khắp tất cả các bộ phận của chính phủ liênbang, và các đối tác của chính phủ đều đã chú ýtới. Bầu trời bây giờ là có giới hạn.
Anotherexample of the adoption of FOSS within the U.S. military is the OpenSource Next Generation Intrusion Detection and Prevention Engine.This project is more formally known as the Suricata Engine. TheSuricata Engine provides a security framework to help protect againstintrusions such as the one recently suffered by Google when Chinesehackers were able to pentrate its network. The U.S. Department ofHomeland Security has provided technical and financial support forthis project, which is licensed under version 2 of GNU's gpl license.
Perhapsthe most impressive development demonstrating the U.S. government'snew found commitment to open source is an upcoming conference inWashington, DC. The Military Open Source Conference will take placeat the Waterview Conference Center F-rom August 2nd to August 5th,2010. The conference will entail a meeting of both civilian andmilitary members who will brainstorm and discuss FOSS solutions thatwill provide cheaper and less restrictive solutions to software andhardware problems.
Inclosing, recent developments in the U.S. government's stance on FOSShave been very encouraging. One of the Obama administration's firsttasks was to rebuild the official White House website using thepopular FOSS content management system known as Drupal. Thiscommitment to free and open source software has resonated throughoutall parts of the federal government, and government partners havetaken heed. The sky is now the limit.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu