UK:'Government use of ODF would help break vendor lock-in'
— filed under: [GL]United Kingdom, OpenOffice,EndUsers/Desktop, OpenOffice.organd ODF in public authorities, [T]Deployments and Migrations
by GijsHillenius — published on Aug 30, 2010
Theo:http://www.osor.eu/news/uk-government-use-of-odf-would-help-break-vendor-lock-in
Bài được đưa lênInternet ngày: 30/08/2010
Lờingười dịch: Các cơ quan hành chính nhà nước kết hợpcác công cụ thay thế sử dụng ODF với sự ảo hóa máyđể bàn, có thể tiết kiệm hàng tỷ, Maxwell đánh giá.Hiện tại, một máy để bàn trong thành phố mất khoảng345 GBP (khoảng 419 euro) một năm và các máy để bàn sửdụng bởi chính phủ trung ương mất 800-1600 GBP mỗi năm.“Với ODF và ảo hóa chúng ta có thể làm giảm xuốngcòn 200-300 GBP mà không có tầng an ninh, nhưng chúng tôikhông nghĩ rằng điều đó sẽ lớn hơn 200 GBP cho mộtmáy trạm ở khắp mọi nơi mà chỉ cần 5% cho những nơinhạy cảm nhất”. Đó là những gì đang xảy ra ở Anh.
Quyết định củachính phủ Anh sử dụng ODF (định dạng tài liệu mở)cho các tài liệu điện tử của nó, có thể giúp các cơquan hành chính nhà nước vượt qua được sự khóa tróivào nhà cung cấp đối với các ứng dụng văn phòng, LiamMaxwell, ủy viên hội đồng cho Royal Borough của Windsor &Maidenhead, nói. Ông nói việc chuyển này sẽ bắt đầuquá trình tiết kiệm hàng tỷ mà chính phủ Anh cần thấytrong những lĩnh vực chi tiêu không hiệu quả.
Theo Maxwell, thành phốnày muốn bắt đầu sử dụng OpenOffice, một bộ phầnmềm văn phòng nguồn mở trên nhiều trong số 1400 máytrạm của mình. Nó cũng muốn gia tăng sử dụng các côngcụ văn phòng dựa trên Internet tự do. “Chúng tôi đangchậm chạp chuyển các ủy viện hội đồng của chúngtôi qua sử dụng Google Docs”.
Một kiểm thử vớiOpenOffice chỉ ra rằng người sử dụng có thể có mộtchút vấn đề khi chuyển, Maxwell nói. “Và các bàn trợgiúp của chúng ta mong đợi sẽ có ít hơn những vấn đềvề hỗ trợ với OpenOffice”.
Tuy nhiên, sự chuyểnsang OpenOffice vẫn còn đang treo, vì một số ứng dụngsống còn được sử dụng bởi các cơ quan hành chính củathành phố được lập trình để làm việc chỉ với bộphần mềm văn phòng từ một nhà cung cấp sở hữu độcquyền duy nhất. “Ứng dụng mà giúp các quản trị viêndân sự của chúng tôi phác thảo việc xây dựng cho phép,ví dụ, là khó lập trình để sử dụng Microsoft Office.Cách thực tế duy nhất để thay đổi điều này, là đốivới chính phủ để yêu cầu sử dụng ODF, mà cách duynhất để các nhà cung cấp bên thứ 3 sẽ thay đổi”.
Cáccơ quan hành chính nhà nước kết hợp các công cụ thaythế sử dụng ODF với sự ảo hóa máy để bàn, có thểtiết kiệm hàng tỷ, Maxwell đánh giá. Hiện tại, mộtmáy để bàn trong thành phố mất khoảng 345 GBP (khoảng419 euro) một năm và các máy để bàn sử dụng bởi chínhphủ trung ương mất 800-1600 GBP mỗi năm. “Với ODF và ảohóa chúng ta có thể làm giảm xuống còn 200-300 GBP màkhông có tầng an ninh, nhưng chúng tôi không nghĩ rằngđiều đó sẽ lớn hơn 200 GBP cho một máy trạm ở khắpmọi nơi mà chỉ cần 5% cho những nơi nhạy cảm nhất”.
Ảo hóa có thể chophép thành phố làm cho các công cụ văn phòng sở hữuđộc quyền sẵn có dễ dàng hơn chỉ đối với ít cácquản trị viên mà thực sự cần nó. “Vì thế chúng tacó thể trả tiền cho những ứng dụng như chúng ta trảtiền để sử dụng điện thoại, theo giá cho từng ngày”.
AUK government's decicion to use ODF (Open Document Format) for itse-lectronic documents, would help public administrations overcomevendor lock-in for office applications, says Liam Maxwell, councillorfor Royal Borough of Windsor & Maidenhead. He says the move willstart the process to the billions of savings that British governmentneeds to find in unproductive areas of spending.
Accordingto Maxwell, the borough wants to start using OpenOffice, an opensource suite of office productivity tools on many of its 1400workstations. It also wants to increase the use of freeInternet-based office tools. "We are slowly moving ourcouncillors over to use Google-docs."
Atest with OpenOffice showed users would have little trouble toswitch, says Maxwell. "And our help desk expects to have fewersupport issues with OpenOffice."
However,the switch to OpenOffice has been put on hold, for some of thecritical applications used by the borough's administration areprogrammed to work only with the office suite f-rom a singleproprietary vendor. "The application that helps our civiladministrators draft building permits, for example, is hard-coded touse Microsoft Office. The only practical way to change this, is forthe government to demand the use of ODF, that's the only way thethird party vendors will change."
Publicadministrations combining al-ternative office tools using ODF withdesktop virtualisation, could save billions, Maxwell estimates. Atthe moment, a desktop in the borough costs around 345 GBP (about 419Euro) a year and desktops in use by the central government costbetween 800 and 1600 GBP a year. "With ODF and virtualisation wecould bring this down to 200 or 300 GBP without the security layer,but we don't think that's going to be more than 200 GBP perworkstation in all but those 5 percent in the most sensitivelocations"
Virtualisationwould allow the borough to make the proprietary office tools easilyavailable only to those few administrators that actually needed it."So we would pay for applications like we pay for the use oftelephony, on a price per day."
Hàng hóa
Thành phố đã quyếtđịnh gia tăng sử dụng của nó đối với nguồn mở từđầu năm. Trong các kế hoạch ICT cho các năm 2010-2015,thành phố viết sẽ trao ưu tiên cho dạng phần mềm này.Đối với thư điện tử và văn phòng, nguồn mở và cácgiải pháp dựa trên đám mây nên là mặc định càng sớmcàng tốt.
Trong một cuộc phỏngvấn được xuất bản tuần trước bởi ComputerWeekly,Maxwell nói: “Định nghĩa tiêu chuẩn cho một sản phẩmhàng hóa là việc ai đó đã làm một phiên bản nguồnmở. Microsoft Office là một hàng hóa. Nên vì sao chúng talại không trả giá ban đầu cho một sản phẩm hàng hóanhỉ?”
Commodity
Theborough decided to increase its use of open source earlier this year.In its ICT plans for 2010 - 2015, the borough writes it will givepriority to this type of software. For email and office, open sourceand cloud-based solutions should be the default as soon as possible."
Inan interview published last week by ComputerWeekly, Maxwell says:"The standard definition for a commodity product is that someonehas made an open source version. Microsoft Office is a commodity. Sowhy are we paying premium pricing for a commodity product?"
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...