Chính phủ trong thị trường vì nhiều phần mềm nguồn mở hơn

Thứ hai - 07/03/2011 06:08

Governmentin the market for more open source software

by Derek du Preez, 28 Feb2011

Theo:http://www.computing.co.uk/ctg/news/2029117/government-market-source-software

Bài được đưa lênInternet ngày: 28/02/2011

Lờingười dịch: Về nguồn mở, nước Anh vẫn đứng sauPháp và Đức khá xa. “Chính phủ cần tương tác nhiềuhơn với cộng đồng nguồn mở, chính phủ phải thựchiện nỗ lực nhiều hơn nữa, và các nhà cung cấp cầnphải có một sự tập trung... Câu hỏi không còn là liệunguồn mở có sẵn sàng cho khu vực nhà nước hay khôngnữa, mà là khu vực nhà nước liệu đã sẵn sàng chonguồn mở hay chưa?”.

Chính phủ đã khẳngđịnh lại cam kết của mình đối với nguồn mở tạidiễn đàn những nhà tích hợp hệ thống do Văn phòng Nộicác tổ chức và cuối tuần trước, nhưng nhiều chuyêngia tin tưởng rằng khu vực nhà nước vẫn còn quá lolắng về việc sử dụng các phần mềm không phải là sởhữu độc quyền.

Sau khi tham dự sựkiện này, nhà tích hợp hệ thống nguồn mở Sirius đãviết trên một blog rằng chính phủ đang thúc đẩy phầnmềm nguồn mở trong khu vực nhà nước.

“Thông điệp củangày là đơn giản, và được phân phối với sự huênhhoang của CIO của chính phủ Bill McCluggage”, blog củaSirius nói.

“Thông điệp là'Chúng tôi muốn bạn trao cho chúng tôi các phần mềmnguồn mở, trên thực tế chúng tôi khăng khăng nhấnmạnh!'”.

Nhà phân tích củaOvum Laurent Lachal nói rằng hình như sự nhiệt tình đốivới nguồn mở không là mới, mà là sự hiểu biết vẫnchậm.

“Đây là một cuộcthập tự chinh đang diễn ra, và vì chính phủ muốn tiếtkiệm tiền nên chính phủ sẽ tiếp tục con đường này”,Lachal nói.

“Tuy nhiên, đây làmột trò chơi và có nhiều chính trị gia tham gia. Thực tếlà mọi thứ rất chậm. Điều này là vì thiếu sự hiểubiết của chính phủ về nguồn mở, thiếu kỹ năng ởphía họ, cũng như những mối quan hệ cố cựu với cácnhà cung cấp cụ thể”, ông nói.

“Tuy nhiên là tốtđể nhắc nhở thế giới rằng nước Anh đang đi đúnghướng. Pháp và Đức ở xa nhiều dặm phía trước vềhiểu biết nguồn mở, và chúng ta cần phải chỉ ra rằngchúng ta sẽ không đi ngược lại nó”.

Tom Cahill, phó chủtịch bán hàng EMEA cho nhà cung cấp phần mềm nguồn mởJaspersoft, đã đồng ý, nói rằng nước Anh vẫn có mộtsự sợ hãi về từ 'mở'.

“Chínhphủ cần không bị khóa trói vào các hợp đồng với cácnhà cung cấp phần mềm sở hữu độc quyền trước kia,vì điều này làm hại tới việc ra quyết định mộtcách tự do và sẽ làm chậm sự hiểu biết”, Cahill nói.

“Tuy nhiên, chính phủchưa làm đủ để khuyến khích nguồn mở. Khu vực nhànước cần phải ít lo sợ hơn về từ 'mở'”, ông bổsung.

“Chúng ta không thấyđiều này trong châu lục, và lý do là vì tại nước Anhtừ mở được hiểu thành dễ dàng truy cập, và ngụ ýsự thiếu an ninh. Điều này là không đúng đối với cáctừ tương tự tại Pháp hoặc Đức”.

“Nhưng với nguồnmở thì không phải là an ninh được mở, mà chỉ là mãnguồn”.

Lachal nói chính phủcần làm việc sát sao hơn nữa với các lập trình viênnguồn mở.

“Chínhphủ cần tương tác nhiều hơn với cộng đồng nguồnmở, nó phải thực hiện nỗ lực nhiều hơn nữa, và cácnhà cung cấp cần phải có một sự tập trung”, Lachalnói.

“Chínhphủ phải thực sự chỉ định ai đó để bênh vực chonguồn mở và họ phải rõ ràng bằng việc sản xuấtcác tiêu chuẩn sao cho bất kỳ ai cũng phải biết họđứng ở đâu”.

“Câuhỏi không còn là liệu nguồn mở có sẵn sàng cho khu vựcnhà nước hay không nữa, mà là khu vực nhà nước đãsẵn sàng cho nguồn mở hay chưa?”.

Thegovernment reaffirmed its commitment to open source at a systemintegrators forum held by the Cabinet Office late last week, but manyexperts believe the public sector is still too wary of usingnon-proprietary software.

Afterattending the event, open source system integrator Sirius wrote in ablogthat the government is pushing open source software in the publicsector.

"Themessage of the day was simple, and delivered with panache by deputygovernment CIO Bill McCluggage," said the Sirius blog.

"Themessage was 'We want you to give us open source software, in fact weinsist!'."

Analystfor Ovum Laurent Lachal said that apparent enthusiasm for open sourceis not new, but that uptake remains slow.

"Thisis an ongoing saga, and because the government wants to save money itwill continue this way," said Lachal.

"However,this is a game and there is a lot of politics involved. The realityis that things are very slow. This is due to a lack of governmentunderstanding of open source, a lack of skill on their part, as wellas entrenched relationships with specific vendors," he added.

"Itis however good to remind the world that the UK is going in the rightdirection. France and Germany are miles ahead in open source uptake,and we need to show that we aren't averse to it."

TomCahill, vice president of EMEA sales for open source software vendorJaspersoft, concurred, saying the UK still has a phobia about theword 'open'.

"Thegovernment needs not to be locked into contracts with legacypropriety software vendors, as this compromises free decision makingand will slow uptake," said Cahill.

"However,it isn't doing enough to promote open source. The public sector needsto be less scared of the word ‘open'," he added.

"Wedon't see this on the Continent, and the reason is that in Englishthe word open translates into ease of access, and implies lack ofsecurity. This isn't true of similar words in French or German.

"Butwith open source it isn't the security that is open, it is just thecode".

Lachalsaid the government needs to work more closely with open sourcedevelopers.

"Thegovernment needs to interact more with the open source community, itshould make more effort, and vendors need to have a focus," saidLachal.

"Governmentshould actually appoint somebody to champion open source and theyshould be clear by producing standards so that everybody knows whe-rethey stand.

"Thequestion is no longer is open source ready for the public sector, butis the public sector ready for open source?"

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập135
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm127
  • Hôm nay28,485
  • Tháng hiện tại122,415
  • Tổng lượt truy cập36,181,008
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây