Lãnh đạo của Linux thách thức Microsoft cam kết về bằng sáng chế

Thứ tư - 26/08/2009 06:31

Linuxchief challenges Microsoft to pony up on patents

No-fly-zone for operatingsystems

By GavinClarkeGetmore f-rom this author

Posted in Software,20th August 2009 23:47 GMT

Freewhitepaper – PC-disable delivers intelligent client-side protectionfor lost or stolen notebooks

Theo:http://www.theregister.co.uk/2009/08/20/microsoft_patents_pledge/

Bài được đưa lênInternet ngày: 220/08/2009

Lờingười dịch: Microsoft đã thay đổi nhiều về quan điểmđối với thế giới phần mềm tự do nguồn mở, đã cónhững đóng góp cho một vài lĩnh vực cho thế giới nguồnmở, nhưng, theo quan điểm của Zim Jemlin, chủ tịch củaLinux Foundation, thì từng đó là chưa đủ để trở thànhđáng tin cậy đối với thế giới này. Microsoft cần phảiđi tiếp một bước quan trọng nữa là ký kết một thỏathuận với OIN về bằng sáng chế để đảm bảo khôngbao giờ kiện các lập trình viên nguồn mở vi phạm cácbằng sáng chế của Windows.

Microsoft đã giànhđược sự kính trọng trong một số khu vực nhất địnhcủa cộng đồng nguồn mở vì sự về công việc thiếtkế kỹ thuật của hãng xung quanh nguồn mở và Linux.

Đặc biệt sự hỗtrợ của hãng cho MySQL, PHP và Jboss trên Windows và sựtham gia của hãng với Eclipse và Apache từng được chàomừng bởi các lập trình viên và một loạt các lãnh đạocộng đồng trong và xung quanh các công nghệ và dự ánnày.

Vâng, vẫn còn nhiềusự hoài nghi và ngay cả nghi ngờ về Microsoft và nhữngđộng lực của hãng, đặc biệt khi đề cập tới cáctuyên bố và hành động pháp lý về các bằng sáng chế.

Khi đề cập tớiviệc vượt qua những người nghi kỵ này, giám đốc điềuhành của Linux Foundation là Jim Zemlin – người đã chàomừng công việc của Microsoft với Linux và đã chỉ tríchquan điểm của hãng về các bằng sáng chế – nghĩ làcòn có một bước lớn nữa mà Microsoft phải tiến hành.

Ký một thỏa thuậncấp phép bằng sáng chế cho Windows với Mạng Đổi mớisáng tạo Mở (OIN). Điều này có thể xem là Microsoft mấtquyền của hãng để khởi tố những người có liên quantrong nguồn mở và Linux về những vi phạm được nói tớivề bằng sáng chế của hãng trong các phần mềm của họ.

Zemlin đã nói vớiThe Register trong một cuộc phỏng vấn gần đây rằng mộtthỏa thuận như vậy có thể tạo ra một “bước ngoặt”về sự thiện chí, và “Gửi đi một thông điệp chocộng đồng các lập trình viên mà đang quan tâm về điềunày rằng Microsoft là một công ty mà sẽ cạnh tranh trêncác mà họ sẽ đổi mới sáng tạo chứ không trên mộthồ sơ về bằng sáng chế”.

Zemlin đã nói sau khiMicrosoft đã tung ra hàng ngàn dòng mã lệnh theo GPL, các mãlệnh được thiết kế để cải thiện tốc độ thựcthi và sự quản lý của Linux chạy bên trong Hyper – V củaMicrosoft.

Sau đó mới vỡ lẽlà trình điều khiển Hyper – V của Microsoft đã vi phạmgiấy phép GPL, dù Microsoft đã phủ nhận điều vì saohãng đã quyết định tung ra mã nguồn này – để thoátra khỏi một hành động pháp lý tiềm tàng.

Microsoft'searned the respect of certain sections of the open-source communityfor its engineering work around open-source and Linux.

Specifically,its support for MySQL, PHP and JBoss on Windows and its involvementwith Eclipse and Apache have been welcomed by developers and variouscommunity leaders in and around these technologies and projects.

Yet,there remain many more skeptical and even suspicious of Microsoft andits motives, especially when it comes to statements and legal actionson patents.

Whenit comes to winning over these doubters, Linux Foundation executivedirector Jim Zemlin - who welcomed Microsoft's work with Linux andcriticized its stance on patents - thinks there's one big stepMicrosoft should take.

Signa patent license agreement for Windows with the Open InventionNetwork (OIN). This would see Microsoft forfeit its right toprosecute those involved in open-source and Linux over claimedviolations of its patents in their software.

Zemlintold The Regduring a recent interview such an agreement would cre-ate a "slew"of goodwill, and: "Send a message to the developer communitythat cares about this that Microsoft is a company that will competeon how will they innovate and not on a patent portfolio."

Zemlinspoke after Microsoft released thousands of lines of code under theGPL, code designed to improve performance and management of Linuxrunning inside Microsoft's Hyper-V.

Itlater turned out a Microsoft Hyper-V driver had been in violation ofthe GPL, although Microsoft denied this was why it decided to releasethe code - to head off a potential legal action.

Zemlin, với ngườicha của Linux là Linus Torvalds, đã chào mừng những mãnguồn này bất chấp lý do này. Zemlin khi đó đã gọi nólà “hành vi tốt mà chúng ta khuyến khích” và Torvaldsđã kêu gọi mọi người bỏ qua căn bệnh của họ vềviệc căm ghét Microsoft.

Mặc dù Zemlin, nghĩMicrosoft có thể và nên đi xa hơn bằng việc chấm dứtmọi khiếu nại về bằng sáng chế trong Windows mà chúngcó hoặc không có thể hiện diện trong Linux.

“Họ phải bỏ đigiấy phép bằng sáng chế với OIN – đổ tiền của họvào nơi mà mồm họ sẽ chắc chắn các bằng sáng chếsẽ không có trên con đường của các hệ điều hành,biến các hệ điều hành thành vùng cấm bay khi đề cậptới các bằng sáng chế”, Zemlin nói. “Điều đó sẽgửi đi một thông điệp rõ ràng rằng Linux và chắcchắn, và chúng ta chứng tỏ sự đúng đắn mà mô hìnhphát triển hợp tác này và chúng ta muốn hợp tác”.

OIN, được thành lậptừ năm 2005, mua và giữ các bằng sáng chế nên họ antoàn sử dụng trong Linux. Dạng thỏa thuận về bằng sángchế mà Zemlin đã đề cập tới thường được gọi làmột bằng sáng chế phòng vệ, và được đăng ký đểcung cấp sự bảo vệ khỏi các vụ kiện và không làmcho có hiệu lực được.

Các thành viên củaOIN bao gồm Google, IBM, NEC, Novell, Philips, Red Hat và Sony.

Môt cách tách biệt,giám đốc điều hành của nhóm này là Keith Bergelt đãtiên đoán các công ty đã gia hạn mới cho những nơi sảnxuất các bằng sáng chế có thể trở nên có chọn lọchơn nữa trong các bằng sáng chế mà họ giành được vớimột sự gia tăng về tham gia trong các bằng sáng chế cótính phòng thủ. Nói tại Hội nghị Nguồn mở củaO'Reilly gần đây (OSCON), Bergelt đã nói IBM, Hewlett –Parkard, Siemens, Motorola, Nokia và Philips có thể đi khỏicác thành viên hoàn toàn của các bằng sáng chế để tậptrung nhiều hơn vào chất lượng.

Zemlin,with Linux daddy Linus Torvalds, welcomed the code no matter what thereason. Zemlin at the time called it "good behavior we want toencourage" and Torvalds called on people to get over theirdisease of hating Microsoft.

Zemlin,though, thinks Microsoft can and should go further by ending anyclaim to patents in Windows that may or may not be present in Linux.

"Theyshould take a patent license out with the OIN - put their money whe-retheir mouth is to make sure patents don't get in the way of operatingsystems, make operating systems a no fly zone when it comes topatents," Zemlin said. "That sends a clear message Linux issolid, and we validate this collective development model and we wantto interoperate."

OIN,launched in 2005, buys and holds patents so they are made safe to usein Linux. The kind of patent agreement Zemlin was talking about istypically called a defensivepatent, and is registered to provide protection f-rom litigationand not to enforce.

OINmembers include Google, IBM, NEC, Novell, Philips, Red Hat and Sony

Separately,the group's chief executive Keith Bergelt has predicted companiesrenowned for being patent factories would become more se-lective inthe patents they obtain with an anticipated increase in defensivepatents. Speaking at the recent O'Reilly Open-Source Conference(OSCON), Bergelt said IBM, Hewlett-Packard, Siemens, Motorola, Nokiaand Philips would move f-rom sheer numbers of patents to focus more onquality.

“Những xuất bảncó tính phòng vệ đang được thực hiện. Nó rẻ hơn,bạn chỉ việc có càng nhiều sự bảo vệ và đừng cómà phát triển một nhóm trong 3-4 năm. Các xuất bản cótính phòng vệ đang được khuyến khích bởi chúng tôi vànhững người khác trong cộng đồng nguồn mở”, ôngnói.

Ông cũng đã lưu ý,các công ty đã xem xét tới các vụ về bằng sáng chế –những người mà họ đơn giản là mua các bằng sáng chế– bây giờ thực sự tràn đầy các bằng sáng chế củahọ khi nó được chứng minh khó mà kiếm tiền được từchúng.

Dù rằng, thà là đimềm, nó dường như các vụ bán các bằng sáng chế vìcác nhà sáng tạo ra chúng mong đợi sự hoàn vốn đầutư và các bằng sáng chế mà họ đã mua đã thất bạiđể kiếm tiền như mong đợi. Khi đề cập tới Linux,Bergelt nói hầu hết các bằng sáng chế mà họ đã muakhông ảnh hưởng tới nhân nhưng “các cách ứng xử màchúng ảnh hưởng theo cách mà Linux làm việc”.

Ông đã nêu raIntellectual Ventures (quỹ đầu tư rủi ro vào trí tuệ),người mà ông đã nói đã trở thành một “người bánhàng bằng giá thực” của các đối tác trong vòng 6tháng vừa qua và bây giờ đang chọn lọc các hồ sơ củanó. Intellectual Ventures đã được thành lập bởi cựulãnh đạo công nghệ của Microsoft là Nathan Myhrvold.

Một người phát ngôncủa Intellectual Ventures đã nói với The Register “Như mộtphần của các trách nhiệm quản lý hồ sơ của chúngtôi, chúng tôi thường xuyên sắp xếp thông qua nhữngphát minh của chúng tôi để đảm bảo những tài sảnchúng tôi nắm giữ áp dụng cho những lĩnh vực kinh doanhhàng đầu của chúng tôi”.

"Defensivepublications are going to be done contemporaneously. It's cheaper,you get just as much protection and don't get to develop a familyover three to five years. Defensive publications are being promotedby us and others in the open-source community," he said.

Henoted, too, companies considered patent trolls - those who simply buyup patents - are now actually offloading their patents as it's provedhard to make money f-rom them.

Ratherthan going soft, though, it seems the trolls are selling patentsbecause their investors expect a return on investment and patentsthey've purchased have failed to make the money expected. When itcomes to Linux, Bergelt said most of the patents they'd bought do notaffect the core but "behaviors that affect the way Linux works."

Hecited Intellectual Ventures, who he said had become a "netseller" of partners in the last six months and is now cullingits portfolio. Intellectual Ventures was founded by Microsoft'sformer chief technology officer Nathan Myhrvold.

AnIntellectual Ventures spokesperson told TheReg: "As part ofour portfolio management responsibilities, we do regularly sortthrough our inventions to ensure the assets we hold apply to ourprimary areas of business." ®

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập91
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm86
  • Hôm nay37,256
  • Tháng hiện tại623,567
  • Tổng lượt truy cập32,101,893
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây