Microsoft và nước cờ chiếu hết về bằng sáng chế cho giấc mơ của tôi

Thứ sáu - 18/09/2009 06:49

Microsoftand A Patent Checkmate of My Dreams

Up-dated

Tuesday, September 08 2009 @ 04:49 PM EDT

Theo:http://www.groklaw.net/article.php?story=20090908164954318

Bài được đưa lênInternet ngày: 08/09/2009

Lờingười dịch: Đây là trích đoạn thông cáo báo chí củaRed Hat: “Mạng Sáng tạo Mở (OIN) đã nhận thức đượcgần đây rằng Microsoft đã có kế hoạch đấu giá mộtsố bằng sáng chế phần mềm của hãng, mà chúng tôihiểu nó được đưa ra thị trường cho các mối và mộtsố các thực thể không thực tế khác. Hãng cũng đã sửdụng các tài liệu marketing nhấn mạnh cách sử dụngchúng để tấn công chống lại phần mềm nguồn mở, baogồm một số các gói nguồn mở quan trọng nhất.

Điềunày đối với chúng tôi được xem như một nỗ lực FUDkinh điển. Để gây ra FUD, bạn thu thập rất nhiều cácbằng sáng chế có giá trị nào đó, phụ chú cho chúngvới một lộ trình cho các công ty và sản phẩm sẽ làmục tiêu với các bằng sáng chế này, đặt chúng vàotrong tay của các mối được tập hợp thành bày đàntrong cuộc gây hấn về bằng sáng chế, và sau đó đứngsau và chờ cho FUD lan truyền với hiệu quả ớn lạnh củanó”. Và đây là ý kiến kết luận của tác giả bàiviết: “Tôi đã không bao giờ vỗ tay cho những nỗ lựccủa Microsoft, với tư cách cá nhân. Tôi đã luôn viếtrằng không có Microsoft mới. Và rằng họ cần được đốixử trong sự hài hòa với các hành động của họ, chứkhông phải những lời nói của họ. Họ căm thù FOSS, vàhọ chỉ ra điều đó. Họ sẽ giết chết nó, nếu bạnxả hơi và để họ làm. Bây giờ họ đã chỉ ra nótrong việc nêu bật lên rằng sẽ không thể còn có sựgiả bộ hơn nữa. Họ chính là họ”.

Microsoft đã cố đấugiá một số bằng sáng chế mà họ nói có liên quan tớiLinux. Các mối về bằng sáng chế có thể đã mua chúng.Thay vì Mạng Sáng tạo Mở (OIN) đã có chúng. Vì saoMicrosoft có thể mong muốn vứt bỏ 22 bằng sáng chế màhãng cho là có thể kiện Linux? Hãy cố tưởng tượngnhững gì có thể đã xảy ra. Hãy giả vờ bạn làMicrosoft, và bạn muốn làm việc ác. Tất nhiên, Microsoftkhông bao giờ muốn thế. Họ nổi tiếng trên trườngquốc tế vì làm việc công bằng với tất cả sự cạnhtranh của họ, đặc biệt là đối với Linux. Nhưng hãygiả vờ.

Cập nhật: Điều tồitệ nhất mà tôi đã tưởng tượng. Xem cập nhật ởcuối của bài viết này, từ nguồn của Red Hat.

OK. Thế nên bạn làMicrosoft ác độc và bạn quyết định quá khó và nguyhiểm để tự bạn kiện Linux. Những phiền hà của cácvụ kiện chống độc quyền, những khiếu nại ngược vàPR và tất cả mọi thứ đó. Sẽ làm gì với những hồsơ bằng sáng chế đó để thực sự gây ra lo lắng choLinux, mà không để lại dấu vết gì của bạn ở tấtcả những thứ đó?

Ô hô hô! Bạn có thểbán các bằng sáng chế đó cho các mối về bằng sángchế, và để cho *họ* trở thành những cậu bé hư hỏng.Liệu điều đó có là không tuyệt vời chăng nếu bạnlà kẻ ác? Không phải Microsoft đó từng là kẻ ác.Chúng ta tất cả cùng biết có một Microsoft Mới trêntrái đất. Nhưng trong sự tưởng tượng của chúng ta,hãy nói rằng vì đó là kế hoạch tinh quái khi như làMicrosoft ác độc, bạn đã thiết lập một cuộc đấugiá mà không chào cho OIN hoặc bất kỳ tay chơi Linux nàocơ hội đấu thầu. Bạn chỉ mời đám người mà họkhông có một sản phẩm nào để bán, chỉ những thựcthể mà họ thu thập các bằng sáng chế, hoặc những gìđược biết như là “những thực thể không có thực”,nghĩa là các mối về bằng sáng chế, những người miễndịch đối với các khiếu nại ngược chống lại cácsản phẩm của họ, vì chúng không có bất kỳ sản phẩmnào.

Microsofttried to auction off some patents that they claim relate to Linux.Patent trolls could have bought them. Instead OpenInvention Network (OIN) got them. Why would Microsoft wish to getrid of 22 patents that it presumably could sue Linux over? Let's tryto imagine what might have happened.

Let'spretend you are Microsoft, and you want to be evil. Of course,Microsoft never would be. They are internationally known for fairdealing with all their competition, particularly Linux. But let'spretend.

Up-date:It's actually worse than I imagined. See up-date at the end of thearticle, the account f-rom Red Hat.
OK. So you are Evil Microsoftand you decide it's too difficult and dangerous to sue Linuxyourself. Antitrust annoyances, counterclaims, and PR and all that.What to do with that patent portfolio to really cause trouble forLinux, without having your fingerprints all over it?

Eureka!You could sell the patents to patent trolls, and let *them* be thebad guys. Is that not perfect if you are evil? Not that Microsoftwould ever be evil. We all know there is a New Microsoft in the land.

Butin our imagination, let's say that because that is your wicked planas Microsoft Evil, you set up an auction without offering OIN or anyLinux players a chance to bid. You only invite folks who don't have aproduct to sell, only entities that collect patents, or what is knownas "non-practicing entities" a/k/a patent trolls, who areimmune f-rom counterclaims against their products, because they don'thave any.

Liệu điều đó cókhông là sự tuyệt hảo của sự độc ác? Bạn đang rỏdãi ra kìa. Và Ai mà biết được đấy đã là điều độcác mà bạn, người đã thực sự đứng đằng sau nó?

Chờ nào!!! Qua ngọnđồi bạn thấy... không, nó không thể thế! Đây làAllied Security Trust, hoặc AST, cưỡi con ngựa trắng và xúccác bằng sáng chế mà bạn đã trói vào các đường raycủa đường sắt, và sau đó bán chúng cho OIN, mà mụctiêu hàng đầu của nó là để bảo vệ Linux! Linux đượccứu! Thật báng bổ, bạn hét lên! Đã lại trí trá lầnnữa!

Liệu điều đó cókhông là một câu chuyện thần thoại tưởng tưởng tuyệtvời chăng? Và ở đây là đoạn đầu tiên của thông cáobáo chí từ OIN, mà sẽ cho phép bạn quyết định sựtưởng tượng hoang dại của tôi thực sự đã đi xa tớiđâu:

OIN, một tổ chứchợp tác mà nó cho phép sáng tạo trong nguồn mở, ngàyhôm nay đã công bố sự mua sắm 22 bằng sáng chế hướngvào Linux mà đã được đưa ra thị trường và đượcbán bởi Microsoft. Các bằng sáng chế này gần đây đãđược mua bởi ATS từ Microsoft để đảm bảo những bằngsáng chế này không rơi vào tay những thực thể khôngthực tế (các thông tin nhiều hơn về những thực thếkhông thực tế này có sẵn tại địa chỉhttp://en.wikipedia.org/wiki/Patent_troll,giữa các site khác) mà họ có thể tìm để bảo vệ cácbằng sáng chế này chống lại các sản phẩm của Linux.OIN sau đó đã mua các bằng sáng chế này của Microsoft từAST.

Cập nhật: Nhiều chitiết hơn từ Ina Fried của CNET, bao gồm một tuyên bố từMicrosoft. Chúng có ý thực hiện nó:

Trong một cuộc phỏngvấn, Bergelt [OIN] đã nói rằng tổ chức của ông đãkhông được Microsoft mời tham gia trực tiếp trong vụthầu đối với các bằng sáng chế này, dấy lên điềusợ hãi ám ảnh rằng Microsoft đã quan tâm nhiều hơntrong việc bán cho ai đó mà họ có thể đã nhắm vàoLinux để phản đối với việc tối đa hóa giá bán đốivới các bằng sáng chế này. “Chúng tôi đã không đượcchào một cơ hội để tham gia trong vụ thầu cho các hồsơ mà Microsoft đã bán”, Bergelt nói.

Về phần mình,Microsoft đã khẳng định rằng hãng đã bán các bằngsáng chế đó cho AST trong tháng 07, nhưng đã từ chốibình luận về những điều khoản của vụ làm ăn này.Microsoft nói rằng các bằng sáng chế đó quả thực đãlà những bằng sáng chế mà hãng đã mua vài năm trướctrong một vụ làm ăn với SGI. “Các bằng sáng chế nàyđã được cho rằng sẽ không phải là lõi đối vớiviệc kinh doanh của chúng tôi và không cơ bản đối vớicác hồ sơ IP của chúng tôi”, người phát ngôn củaMicrosoft là Michael Marinello đã nói trong một tuyên bố.

Wouldthat not have been the perfection of evil? You are positivelydrooling. And who'd ever know it was evil you who was really behindit?

Wait!!Over the hill you see... no, it can't be! Here comes Allied SecurityTrust, or AST, riding in on a white horse and scooping up the patentsyou tied to the railroad tracks, and then selling them to OIN, whosevery purpose in existing is to protect Linux! Linux is saved! Curses,you cry out! Foiled again!

Wouldthat not be a wonderful imaginary tale? And here is the firstparagraph of the press release f-rom OIN, which will enable you todecide how far off my wild imagination really is:

OpenInvention Network (OIN), a collaborative enterprise that enablesinnovation in open source, today announced the acquisition of 22Linux-focused patents that were marketed and sold by Microsoft. Thepatents were recently purchased by Allied Security Trust (AST) f-romMicrosoft to ensure the patents did not fall into the hands ofnon-practicing entities (more information on non-practicing entitiesis available at http://en.wikipedia.org/wiki/Patent_troll, amongother sites) that could seek to assert the patents against Linuxproducts. OIN subsequently acquired the Microsoft patents f-rom AST.

Up-date:More detailsf-rom CNET's Ina Fried, including a statement f-rom Microsoft. Theymeant to do it:

Inan interview, [OIN's] Bergelt said that his organization was notinvited by Microsoft to directly participate in the bidding for thepatents, raising the specter that Microsoft was more interested inselling to someone that might have targeted Linux as opposed to justmaximizing the sales price for the patents. "We were not offeredan opportunity to participate in the bidding for this portfolio thatMicrosoft was selling," Bergelt said.

Forits part, Microsoft confirmed that it sold the patents to AST inJuly, but declined to comment on the terms of the deal. Microsoftsaid that the patents were indeed ones that it had acquired severalyears ago in a deal with SGI. "These patents were deemed to benon-core to our business and non-essential for our IP portfolio,"Microsoft spokesman Michael Marinello said in a statement. : D

Cập nhật: RedHat nay đã xuất bản một bản kê khai. Nó còn tệ hạihơn tôi đã tưởng tượng – Microsoft cũng đã chào cácgợi ý cho các mối về bằng sáng chế về cách để sửdụng các bằng sáng chế này chống lại Linux – Ủyban của Liên minh châu Âu, DOJ, bạn có xem không? Nếu cácbằng sáng chế này đã không phải là lõi và không quantrọng cho bất kỳ ai, như một số người biện hộ đãphỏng đoán, làm thế nào họ giải thích được nhữnggợi ý về cách sử dụng chúng để chống lại Linux cơchứ? Đây là một câu hỏi tu từ học. Sẽ không có câutrả lời đúng. Đây là tư liệu của Red Hat:

Microsoft và các mốivề bằng sáng chế

Ngày 09/09/2009

Bởi Red Hat

MạngSáng tạo Mở (OIN) đã nhận thức được gần đây rằngMicrosoft đã có kế hoạch đấu giá một số bằng sángchế phần mềm của hãng, mà chúng tôi hiểu nó đượcđưa ra thị trường cho các mối và một số các thựcthể không thực tế khác. Hãng cũng đã sử dụng các tàiliệu marketing nhấn mạnh cách sử dụng chúng để tấncông chống lại phần mềm nguồn mở, bao gồm một sốcác gói nguồn mở quan trọng nhất.

Điềunày đối với chúng tôi được xem như một nỗ lực FUDkinh điển. Để gây ra FUD, bạn thu thập rất nhiều cácbằng sáng chế có giá trị nào đó, phụ chú cho chúngvới một lộ trình cho các công ty và sản phẩm sẽ làmục tiêu với các bằng sáng chế này, đặt chúng vàotrong tay của các mối được tập hợp thành bày đàntrong cuộc gây hấn về bằng sáng chế, và sau đó đứngsau và chờ cho FUD lan truyền với hiệu quả ớn lạnh củanó.

May thay, OIN (thông quasự giúp đỡ có ích của AST) đã có được 22 bằng sángchế này. Và như một phần của hồ sơ của OIN, chúng sẽkhông được sử dụng để gay ra FUD đối với các phầnmềm nguồn mở.

Microsoft gần đây đãgửi đi những tín hiệu rằng hãng muốn được xem nhưlà thân thiện của FOSS, bao gồm việc đóng góp mã nguồncho nhân Linux. Và chúng ta đã vỗ tay cho những nỗ lựcnày.

Nhưng các màu sắcthực sự dường như còn nghi vấn. Hãng đã kiện TomTomsử dụng các bằng sáng chế đáng ngờ mà chúng hướngđích vào Linux và tìm cách sử dụng sức mạnh đượccho là của các bằng sáng chế công cộng của hãng đểvặn những cánh tay các khách hàng và các đối tác củahãng đội lốt một tấm phủ bí mật theo những thỏathuận bị áp đặt. Âm mưa mới nhấtnày để khuyến khích sự gây hấn về bằng sáng chếcủa các mối chống lại FOSS hơn nữa chỉ ra rằngMicrosoft còn chưa cam kết theo con đường hòa bình vớicộng đồng phần mềm nguồn mở và để lộ ra ý địnhvề việc duy trì và mở rộng một cách không phù hợp vịthế độc quyền về thị trường của hãng trong hệ điềuhành và các bộ phần mềm sản xuất cá nhân.

Up-date:Red Hat has now published anaccount. It is even worse than I imagined -- Microsoft alsooffered suggestions to the patent trolls on how to use the patentsagainst Linux -- EU Commission, DOJ, are you watching? If the patentswere non-core and not important to anyone, as someapologists have suggested, how do they explain the suggestions onhow to use them against Linux? It's a rhetorical question. There isno valid answer. Here's the Red Hat material:

Microsoftand Patent Trolls

September9th, 2009

byRed Hat

TheOpen Invention Network (OIN) learned recently that Microsoft wasplanning to auction off some of its software patents, which weunderstand it marketed to trolls and some other non-practicingentities. It also used marketing materials that highlighted offensiveuses of the patents against open source software, including a numberof the most popular open source packages.

Thislooked to us like a classic FUD effort. To unleash FUD, you assemblea lot of patents of uncertain value, annotate them with a roadmap forthe companies and products to be targeted with the patents, put thelot in the hands of trolls schooled in patent aggression, and thenstand back and wait for the FUD to spread with its chilling effect.

Fortunately,OIN (through the helpful assistance of Allied Security Trust) managedto obtain this lot of 22 patents. And as part of OIN’s portfolio,they will not be used to cause FUD regarding open source software.

Microsofthas recently sent signals that it wishes to be considered FOSSfriendly, including contributing code to the Linux kernel. And wehave applaudedthese efforts.

Butits true colors seem in question. It sued Tom-Tom using questionablepatents that targeted Linux and has sought to use the allegedstrength of its public patents to twist the arms of its clients andpartners under the cloak of a confidentiality agreement-imposedsecrecy blanket. This latest attempt to encourage patent aggressionby trolls against FOSS further shows that Microsoft is not yetcommitted to the path of peace with the open source softwarecommunity and appears intent on inappropriately preserving andextending its dominant market positions in the operating system andpersonal productivity suites.

Tôiđã không bao giờ vỗ tay cho những nỗ lực củaMicrosoft, với tư cách cá nhân. Tôi đã luôn viết rằngkhông có Microsoft mới. Và rằng họ cần được đối xửtrong sự hài hòa với các hành động của họ, chứ khôngphải những lời nói của họ. Họ căm thù FOSS, và họchỉ ra điều đó. Họ sẽ giết chết nó, nếu bạn xảhơi và để họ làm. Bây giờ họ đã chỉ ra nó trongviệc nêu bật lên rằng sẽ không thể còn có sự giảbộ hơn nữa. Họ chính là họ. Và việc thù ghét cácphương pháp của họ không phải là một thứ bệnh dịch.Đấy là nguyên tắc thực tế. Tôi muốn cảm ơn AST vàOIN, và tất cả các thành viên của họ, bao gồm cả RedHat, vì đã thực tế về Microsoft, vì việc suy nghĩ mộtcách rõ ràng và hành động với kỹ năng, việc phân tíchtheo những gì Microsoft *thực sự* làm, là chìa khóa chohành động đậm nét và thành công một cách sáng tạo.Cảm ơn.

Quỹ Linux bây giờ đãxuất bản một tuyên bố kêu gọi Microsoft dừng việcngấm ngầm tấn công Linux. Tôi chắc chắn họ sẽ làmthế, nhanh nhất có thể:

“Thực tế là việcMicrosoft và Linux sẽ cùng là những phần sống còn củahạ tầng máy tính của thế giới trong nhiều năm tới”,ông viết. “Các khách hàng, những người nghe đượcgiám đốc điều hành Steve Ballmer của Microsoft, cần nóicho Microsoft rằng họ không muốn những mẹo mực về bằngsáng chế của Microsoft can thiệp vào hạ tầng sản xuấtcủa họ. Đã tới lúc Microsoft phải dừng việc ngấmngầm tấn công Linux trong khi công bố công khai là muốntính tương hợp. Hãy hy vọng rằng Microsoft quyết địnhtiến lên phía trước để thực sự cố gắng chiếnthắng trong thị trường, hơn là tiếp tục làm rối vàgây nhiễu cho chứng ta với các hệ thống về bằng sángchế đầy mẹo mực của họ”.

Inever applauded Microsoft's efforts, personally. I have consistentlywritten that there is no new Microsoft. And that they need to betreated in harmony with their actions, not their words. They hateFOSS, and they show it. They will kill it, if you relax and let them.Now they showed it in such bold relief that there can be no furtherpretense. They are what they are. And hating their methods is not adisease. It's the reality principle. I want to thank AST and OIN, andall their members, including Red Hat, for being realistic aboutMicrosoft, because thinking clearly and acting with skill, factoringin what Microsoft *really* does, is the key to such bold andcreatively successful action. Thank you.

TheLinux Foundation has now issued astatement calling on Microsoft to stop secretly attacking Linux.I'm sure they'll do that, asap:

"Thereality is that Windows and Linux will both remain critical parts ofthe world's computing infrastructure for years to come," hewrote. "Those customers, who have the ear of Microsoft CEO SteveBallmer, need to tell Microsoft that they do not want Microsoft'spatent tricks to interfere with their production infrastructure. It'stime for Microsoft to stop secretly attacking Linux while publiclyclaiming to want interoperability. Let's hope that Microsoft decidesgoing forward to actually try to win in the marketplace, rather thancontinuing to distract and annoy us with their tricky patentschemes."

Còn đây là thông cáobáo chí toàn phần của OIN:

Ngày 08/09/2009

Mạng Sáng tạo Mở(OIN) mua các bằng sáng chế hướng vào Linux được đưara thị trường bởi Microsoft

Việc mua các bằngsáng chế của Microsoft bảo vệ cho cộng đồng Linux

Durham, NC (ngày08/09/2009) – OIN, một doanh nghiệp hợp tác mà nó cho phépđổi mới sáng tạo trong nguồn mở, hôm nay đã công bốviệc mua 22 bằng sáng chế hướng vào Linux mà đã đượcđưa ra thị trường và được bán bởi Microsoft. Các bằngsáng chế này gần đây đã được mua bởi AST từMicrosoft để đảm bảo các bằng sáng chế này không rơivào trong tay cảu các thực thể không có thực (nhiềuthông tin hơn về các thực thể không có thực có trênhttp://en.wikipedia.org/wiki/Patent_troll,giữa những site khác) mà họ có thể tìm cách để bảovệ các bằng sáng chế này chống lại các sản phẩm củaLinux. OIN sau đó đã mua các bằng sáng chế này củaMicrosoft từ AST.

“Tuyên bố ngày hômnay chứng tỏ cam kết được tiếp tục của OIN mua cácbằng sáng chế mà chúng có thể phù hợp với Linux”,Keith Bergelt, Giám đốc điều hành của OIN, nói. “Chúngtôi vui mừng đã mua các bằng sáng chế này và coi điềunày như một mô hình hợp tác thành công giữa các tổchức về bằng sáng chế có tính bảo vệ mà chúng chiasẻ một mục tiêu chung về việc tạo ra sự tự do hànhđộng cho các thực thể có thực trong khắp khu vực củaLinux và công nghệ rộng lớn hơn. Viễn cảnh về nhữngbằng sáng chế này được đặt trong tay những thực thểkhông có thực là một mối đe dọa mà nó đã từngngoảnh mặt với những sự mua sắm này, bất chấp chấtlượng của các bằng sáng chế và liệu các bằng sángchế này có thực sự đọc được trong Linux hay không”.

“AST vui mừng rằngOIN đã quan tâm trong việc mua hồ sơ các bằng sáng chếcủa Nguồn Mở. Sự mua sắm của OIN đảm bảo rằngnhững bằng sáng chế quan trọng này sẽ không được sửdụng bởi các mối hoặc những người khác tìm cách pháhỏng Linux và nhiều công ty và cá nhân đưa công nghệquan trọng này tiến lên trước”, Dan McCurdy, giám đốcđiều hành của AST, nói.

Here'sthe complete OIN press release:

******************************

September8, 2009; 4:00 p.m. EST

OpenInvention Network Acquires Linux-Focused Patents Marketed byMicrosoft

Purchaseof Microsoft Patents Safeguards Linux Community

Durham,NC (September 8, 2009) - Open Invention Network (OIN), acollaborative enterprise that enables innovation in open source,today announced the acquisition of 22 Linux-focused patents that weremarketed and sold by Microsoft. The patents were recently purchasedby Allied Security Trust (AST) f-rom Microsoft to ensure the patentsdid not fall into the hands of non-practicing entities (moreinformation on non-practicing entities is available athttp://en.wikipedia.org/wiki/Patent_troll, among other sites) thatcould seek to assert the patents against Linux products. OINsubsequently acquired the Microsoft patents f-rom AST.

"Today'sannouncement evidences OIN's continued commitment to acquire patentsthat may be relevant to Linux," said Keith Bergelt, ChiefExecutive Officer of Open Invention Network. "We are pleased tohave purchased these patents and view this as a model of successfulcollaboration among defensive patent organizations that share acommon goal of creating freedom of action for practicing entitiesacross Linux and the broader technology sector. The prospect of thesepatents being placed in the hands of non-practicing entities was athreat that has been averted with these purchases, irrespective ofpatent quality and whether or not the patents truly read on Linux."

"AlliedSecurity Trust is pleased that Open Invention Network had interest inacquiring the Open Source patent portfolio. OIN's purchase ensuresthat these important patents will not be used by patent trolls orothers seeking to disrupt Linux and the many companies andindividuals advancing this importanttechnology," said Dan McCurdy, Chief Executive Officer of AlliedSecurity Trust.

VềAST

AST là một tơ rớt

About Allied SecurityTrust do luật pháp qui định của Dalaware hiện với 15 côngty thành viên có trụ sở ở Bắc Mỹ, châu Âu và châu Á.AST cung cấp các cơ hội để tăng cường sự tự do củacác công ty để bán các sản phẩm bằng việc chia sẻgiá thành các giấy phép về bằng sáng chế. Tới nay, ASTđã đầu tư 40 triệu USD vào việc mua sắm các bằng sángchế trong hơn 30 tháng hoạt động. Thông qua những vụmua sắm này, AST cung cấp một cơ hội tuyệt vời chongười nắm giữ các bằng sáng chế mọi kích cỡ đểtạo ra một sự hoàn trả về các quyền của họ bằngviệc bán các bằng sáng chế cho AST. AST không là một bộmáy đầu tư. Mục đích của nó là sự tự do hoạt độngvà giảm giá thành. Nó không tạo ra lợi nhuận và khôngcam kết trong những khẳng định về bằng sáng chế chốnglại các công ty khác. AST duy trì một cam kết “chộp lấyvà tung ra” mà nó trao lại cho thị trường theo thờigian các bằng sáng chế đã mua nhân danh các thành viêncủa AST sau khi các giấy phép được đảm bảo an toàn.AST cũng giải quyết nhu cầu ngày một gia tăng đối vớicác công ty sáng tạo để bảo vệ chống lại các vụkiện pháp lý về bằng sáng chế gây tốn tiền. Để cóthêm thông tin, hãy xem www.alliedsecuritytrust.com.

ASTis a Delaware statutory trust currently with 15 member companiesheadquartered in North America, Europe and Asia. The Trust providesopportunities to enhance companies' freedom to sell products bysharing the cost of patent licenses. To date, the Trust has invested$40 million in patent purchases over its 30 months of operations.Through such purchases, the Trust provides an excellent opportunityfor patent holders of all sizes to generate a return on their rightsby selling patents to the Trust. AST is not an investment vehicle.Its purpose is freedom of operation and cost reduction. It generatesno profits and does not engage in patent assertions against othercompanies. AST maintains a "catch-and-release" commitmentthat returns to the market in a timely manner patents acquired onbehalf of Trust members after licenses are secured. The Trust alsoaddresses the increasing need for innovative companies to defendagainst costly patent law suits. For more information, visitwww.alliedsecuritytrust.com.

VềMạng Sáng tạo Mở (OIN)

OIN là một doanhnghiệp hợp tác mà nó khuyến khích sự đổi mới trongnguồn mở và một hệ sinh thái khỏe mạnh ngày một giatăng xung quanh Linux bằng việc mua sắm và cấp phép cácbằng sáng chế, gây ảnh hưởng tới các hành xử vàchính sách, và bảo vệ tính toàn vẹn của hệ sinh tháithông qua các chương trình chiến lược như Người bảovệ Linux. Nó khuyến khích sự tăng trưởng và tiếp tụccủa phần mềm nguồn mở bằng việc nuôi dưỡng một hệsinh thái Linux mạnh khỏe của các nhà đầu tư, các nhàcung cấp, các lập trình viên và người sử dụng. OIN cósự ủng hộ đáng kể của giới công nghiệp. Nó đãđược thành lập vào năm 2005, và đã nhận được nhữngđầu tư từ IBM, NEC, Novell, Philips, Red Hat và Sony. Để cóthêm thông tin, hãy xem www.openinventionnetwork.com.

AboutOpen Invention Network

OpenInvention Network is a collaborative enterprise that enablesinnovation in open source and an increasingly vibrant ecosystemaround Linux by acquiring and licensing patents, influencingbehaviors and policy, and protecting the integrity of the ecosystemthrough strategic programs such as Linux Defenders. It enables thegrowth and continuation of open source software by fostering ahealthy Linux ecosystem of investors, vendors, developers and users.Open Invention Network has considerable industry backing. It waslaunched in 2005, and has received investments f-rom IBM, NEC, Novell,Philips, Red Hat and Sony. For more information, visitwww.openinventionnetwork.com.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập133
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm129
  • Hôm nay5,548
  • Tháng hiện tại485,174
  • Tổng lượt truy cập31,963,500
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây