Vì sao MS đã khôngnói cho chúng ta về vụ kiện bằng sáng chế với i4itrong quá trình thúc đẩy OOXML?
Whydidn't Microsoft tell us about i4i's patent litigation during theOOXML standards push?
Up-date: i4i Opinion astext
Tuesday, August 18 2009 @ 01:51 AM EDTTheo:http://www.groklaw.net/article.php?story=20090817235436439
Bài được đưa lênInternet ngày: 18/08/2009
Lờingười dịch: Vụ kiện về bằng sáng chế có liên quantới CustomXML (hiện nằm trọn trong tiêu chuẩn tài liệuvăn phòng OOXML) giữa Microsoft với công ty i4i của Canadađã được đệ trình lên tòa án Mỹ lần đầu tiên vàotháng 03/2007, nhưng không rõ vì sao Microsoft tại thời điểmđó lại không nói cho mọi người tại ISO và IEC về việcvụ kiện này đang bị treo khi đó. Những người thực tếthì cho rằng, dù có thế nào đi nữa, thì MS Word vẫn cứđược bán như bây giờ. Xem thêm: SoWhat About Those XML Patents, Anyway?
Tôi có một câu hỏicho Microsoft. Vì sao họ đã không nói cho chúng ta về vụkiện bằng sáng chế của i4i trong quá trình xem xét OOXMLở ISO? Liệu chúng ta có không cần biết hay không?
Vụ kiện đã bắtđầu vào ngày 08/03/2007 khi mà i4i đã đệ trình khiếunại của hãng. Quay trở ngược về với những ngày đầucủa cuộc chiến OOXML, khi ECMA đã trả lời một số chỉtrích bên trong quá trình này của ISO, người đã nghĩECMA 376, sau này có tên là OOXML, đáng không được đặtvào qui trình nhanh. Một cách chính thức nó được đưavào qui trình nhanh bởi ISO một vài ngày sau đó. Hãy nhớlại tất cả những thứ đó? Điều đó giải thích cáchmà OOXML thực sự đã trở thành một tiêu chuẩn như thếnào, tôi muốn nói, trong một thế giới vĩ mô. Các nhàkỹ thuật đã chỉ ra những vấn đề, và một số cònnâng lên cao hơn, rồi sao? Qua đi rồi qua đi rồi qua đi.Cho tới khi nó đã qua được. Và bây giờ hãy nhìn xembạn được gì. Bạn phải nghe những người kỹ thuật,đám người đó, khi vấn đề là về kỹ thuật.
Bất kỳ ai gợi lạicho bất kỳ ai lưu ý một bằng sáng chế của i4i mà cóthể tạo thành customXML không thể sử dụng được trongtoàn bộ nước Mỹ hay không?
Bây giờ thì thếnào? Vâng, hãy nhìn vào thứ này, từ Thông tin Máy tínhcủa Chính phủ:
i4i nói hãng đã xemtrong OpenOffice và đã thấy nó không vi phạm các bằngsáng chế của hãng.
Thế đấy, bạn cónó đấy, hỡi các quý ông quý bà. Trực tiếp từ mồmcon ngựa, nên không cần phải nhìn vào bất kỳ phần nàocủa phần giải phẫu của con ngựa nữa. Không cần chonhững ý kiến của các nhà phân tích và đại loại thế.OpenOffice.org là sạch sẽ, theo đám người của i4i, và đólà bằng sáng chế của họ. Đối với ODF, nó không sửdụng CustomXML, và nó đã không có các kế hoạch để làmthế, dù những gì bạn đã và đang đọc trong những đốnggiấy tờ gây sợ hãi, nghi ngờ và không chắc chắn FUD.
Tôi không phải làmột luật sư về bằng sáng chế, rõ rồi, hoặc bất kỳdạng nào của luật sư, nên tôi không thể nói có haykhông chuyện vi phạm bằng sáng chế của ai đó. Tôi đãkiểm tra với một người của ODF, và những gì họ đãvà sẽ lên kế hoạch để làm là thứ gì đó hoàn toànkhác. Họ sẽ sử dụng một kỹ thuật trong ODF 1.2 mà nóđược dựa trên tiêu chuẩn RDF của W3C, xương sống củaweb ngữ nghĩa. RDF từng có từ lâu, từ năm 1999. Nhưngđiều đó không có nghĩa là các luật sư ở khắp mọinơi sẽ không đổ qua bằng sáng chế này với một cáilược với những cái răng lược tốt. Không ai muốn viphạm các bằng sáng chế của bất kỳ ai. Không mộtngười bình thường nào.
Ihave a question for Microsoft. Why didn't they tell us about this i4ipatent litigation during the OOXML ISO process? Didn't we need toknow?
Thelitigation began on March 8, 2007 when i4i filed its complaint. Thatis back in the very earliest days of the OOXML saga, when Ecmawas answering some critics inside the ISO process who thoughtEcma 376, later to be named OOXML, shouldn'tbe put on the fast track. It was officially puton the fast track by ISO a couple of days later anyhow. Rememberall that? That's pretty much how OOXML got to be a standard,actually, I'd say, in microcosm. Techies pointed out issues, and somehigher up would say, So what? Over and over and over. Until it wasover. And now look what you've got. You should listen to techies,folks, when the issue is tech.
Anyonerecall anyone mentioning an i4i patent that could make customXMLunusable in the entire United States?
Nowwhat? Well, look at this, f-romGovernment Computer News:
i4isaid it has looked at OpenOffice and found it doesn’t infringe onits patents.
So,there you have it, ladies and gentlemen. Straight f-rom the horse'smouth, so no need to look to any other part of the horse's anatomy.No need for analysts' opinions and such. OpenOffice.org is clean,according to the i4i folks, and it's their patent. As for ODF, itdoesn't use CustomXML, and it had no plans to do so, despite whatyou've been reading in the fuddy papers.
I'mnot a patent lawyer, obviously, or any kind of lawyer, so I can't saywhat does or does not infringe someone's patent. I did check with anODF guy, and what they were and are planning to do is somethingentirely different. They'll be using a technique in ODF 1.2 which isbased on the W3C's RDF standard, the backbone of the semantic web.RDF has been around a long time, since 1999. But that doesn't meanlawyers all over the place aren't poring over this patent with afine-toothed comb. No one wants to infringe anyone's patents. No onenormal, anyway.
Đólà điều lo lắng với luật về bằng sáng chế, thựcsự. Thường thì không có cách nào để biết liệu bạncó hay không vi phạm một bằng sáng chế, mà không phảitrả giá đắt cho các luật sư, và ngay cả sau đó, bạnkhông thể có được phần tích cực, bạn có thể thếhay không? Microsoft có rất nhiều luật sư, sau tất cả,và họ vẫn còn cảm thấy bị lún trong cát chảy. Tấtnhiên thẩm phán đã xem xét nó rằng họ đã cư xử khôngđúng. Gì thế? Microsoft á? Cư xử không đúng á? Thẩmphán nói đúng thế, đó là điều có chủ ý.
Nhưng các bằng sángchế cho phần còn lại của chúng ta là rất nhiều nhưcát chảy. Bạn thường không có được cảnh báo rõràng, bạn chỉ biết rằng có cát chảy ra ở đâu đó, ởkhắp mọi nơi, và khi bạn dang chọn ra cho bạn con đườngmột cách thận trọng tiến lên trước và bỗng nhiênnhận ra rằng chân bạn đang bị lún một cách khủngkhiếp trong cát một cách khó hiểu, thì đã là quá muộnđể thoát ra khỏi ngày tận số của bạn. Ai đó nghiêmtúc cần phải làm gì đó về điều đó.
Các chính phủ, theobài viết của GCN, thực sự ngỡ ngàng không biết phảilàm gì, và bài viết đưa ra một số lựa chọn. Mộttrong số đó là làm việc với i4i. Họ rõ ràng đang cóthiện chí:
“Thứnhất, chúng tôi nhận thức được tốt về tiêu chuẩnnày và chúng tôi tin tưởng rõ ràng rằng nó là một tiêuchuẩn rất quan trọng”, Owen nói. “Thứ 2, chúng tôi tintưởng [bằng sáng chế] này là toàn bộ một cách tiềmtàng đối với tiêu chuẩn này. Và chúng tôi từng kinhdoanh từ năm 1993. Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì màchúng tôi có thể như một doanh nghiệp để giúp mọingười tuân thủ với tiêu chuẩn và hỗ trợ những kháchhàng của customXML”.
Nhưng nếu bạn từngnghĩ về việc thử OpenOffice, thì vì sao không thử nó bâygiờ nhỉ? Đây là nơibạn có thể tải nó về một cách tự do. Bài viếtcũng nhắc tới WordPerfect. Nên hãy hỏi các luật sư củabạn. Đó là con đường an toàn duy nhất ở phía trước.Microsoft đang kháng án, họ đã nói, và chân thành mà nóithì luật về bằng sáng chế là rất khó hiểu, nó thựcsự khó để nói điều gì sẽ xảy ra. Đó là vấn đềkhác với bằng sáng chế. Nó không thể đoán trướcđược.
That'sthe trouble with patent law, actually. There is often no way to knowif you do or don't infringe a patent, without high-priced lawyers,and even then, you can't be positive, can you? Microsoft has a lot oflawyers, after all, and they still fell into quicksand. Of course thejudge viewed it that theymisbehaved. What? Microsoft? Misbehave? The judge said yes, thatit was willful.
Butpatents for the rest of us are a lot like quicksand. You generallyhave no clear warning, you just know that there's quicksand out theresomewhe-re, all over the place, and when you are picking your waycarefully forward and realize suddenly that your feet are sinkinghorribly into the weird sand, it's too late to escape your doom.Someone seriously needs to do something about that.
Governments,according to the GCN article, are really what to do, and the articlelays out several options. One is to work with i4i. They are obviouslywilling:
"One,we are well aware of the standard and we clearly believe that it's avery important standard," Owen said. "Secondly, we believethis [patent] is potentially integral to the standard. And we've beenin business since 1993. We're going to do whatever we can as abusiness to help people comply with the standard and support customXML users."
Butif you've been thinking about trying OpenOffice, why not try it now?Here's whe-re you candownload it forfree. The article also mentions WordPerfect. So ask your lawyers.That's the only safe way forward. Microsoft is appealing, they'vesaid, and honestly patent law is so weird, it's really hard to saywhat will happen. That's the other problem with patent law. It'sunpredictable.
AMicrosoft spokesman is quoted in the article as saying that very fewcustomers use CustomXML, which makes me wonder why they pushed sohard for it in the OOXML saga. But you see the i4i guy says it'sactually integral to the standard. The truth is probably somewhe-re inbetween. But if it's integral, why didn't Microsoft tell the ISOfolks, or the Ecma people before them, or the world -- us littlepeople -- during the push to get OOXML adopted as a standard thatthis patent lawsuit was pending?
That'snot a rhetorical question. I think it would be a good thing forMicrosoft to answer that question. Why didn't they tell us? If youlook at the docket for the i4i v. Microsoft case, this latestone, you see that the complaint was filed in March of 2007.
Mộtngười phát ngôn của Microsoft được trích dẫn trong mộtbài viết khi nói rằng rất ít khách hàng sử dụngCustomXML, mà nó làm cho tôi nghi ngờ vì sao họ đã thúcđẩy quá mạnh như thế cho nó trong trận chiến OOXML.Nhưng bạn thấy người của i4i nói nó thực sự là toànbộ đối với tiêu chuẩn này. Sự thật có thể là đâuđó ở giữa. Nhưng nếu nó là toàn bộ, thì vì saoMicrosoft đã không nói cho đám người của ISO, hoặc ECMAtrước họ, hoặc thế giới – chúng ta đám ít người –trong thời gian thúc đẩy để OOXML được phê chuẩn nhưmột tiêu chuẩn rằng vụ kiện về bằng sáng chế nàyđã đang được treo?
Đây không phải làmột câu hỏi tu từ học. Tôi nghĩ nó có thể sẽ là mộtthứ tốt cho Microsoft để trả lời cho câu hỏi này. Vìsao họ đã không nói cho chúng ta? Nếu bạn nhìn vào sổghi án đối với vụ kiện của i4i và Microsoft, đây làthứ mới nhất, thì bạn sẽ thấy rằng khiếu nại nàyđã được đệ trình vào tháng 03/2007.
Bạn có biết nhữnggì đã từng xảy ra hồi tháng 03/2007 và sau đó không?Hãy tới các trang sắp xếp theo thời gian về ODF/OOXMLtrên Groklaw, và bạn sẽ thấy. Họ từng xoắn vào tay củaMassachusetts để phê chuẩn định dạng cạnh tranh của họthay vì chỉ có ODF, và những người ủng hộ của họ đãlàm toáng lên về ODF không dễ dàng truy cập được đốivới những người khuyết tật.
Trong khi chờ đợi,Microsoft, bây giờ thì chúng ta biết, trong vụ kiện mà cóthể làm cho định dạng của họ được đệ trình khôngthể sử dụng được bởi bất kỳ ai trên toàn bộ nướcMỹ. Và họ không bao giờ nói một từ nào rằng tôi chưatừng nghe thấy. Bất kỳ ai đó có biếtvề vụ kiện bằng sáng chế này trong thời gian mà ISO cốnhét cho qua OOXML? Bất kỳ ai? Có thể ISO cần bổ sungđiều này vào Danh sách Công việc Phải làm (To Do List)của họ: hãy tìm cho ra liệu có các bằng sáng chế nàođang đe dọa một tiêu chuẩn được đệ trình hay không.Hoặc tốt hơn, liệu có thể ai đó đưa phần mềm vàcác bằng sáng chế tới Nevada và để cho họ có sự lidị nhanh chóng được không? Chúng không tương thích đượcvới nhau. Hãy nhớ khi người chủ trì cho OOXML là AlexBrown đã nói, sau khi phê chuẩn OOXML, rằng ông đã đồngý rằng ODF là sạch hơn so với OOXML?
Youknow what else was happening around March of 2007 and thereafter? Goto Groklaw's ODF/OOXMLchronology pages, and you'll see. They were twistingMassachusetts' arm to accept their competing format instead of justODF, and their supporters were raising a stink about ODF not beingeasily accessible to the disabled.
Meanwhile,Microsoft was, we now know, in litigation that could make theirformat as submitted unusable by anyone in the entire US. And theynever said a word that I ever heard. Anyone know about this patentcase during the ISO ram-through of OOXML? Anyone? Maybe ISO needs toadd this to their To Do List: find out if there are patentsthreatening a proposed standard. Or better yet, could someone takesoftware and patents to Nevada and get them a quickie divorce?They're not compatible.
Rememberwhen the OOXML convenor AlexBrown said, after the OOXML approval, that he agreed ODF wascleaner than OOXML?
“Tôimuốn đi với thứ đó. Tôi nghĩ ISO/IEC 26300 (ODF 1.0) cóthể được so sánh như một ngôi nhà ngăn nắp đượcxây dựng trên những nền tảng tốt mà nó còn chưa kếtthúc; 29500 (OOXML) là một pháo đài được xây bằng đákỳ dị theo kiến trúc baroque đầy ắp với những tháptrên đỉnh, các đường đi bí mật và ma: nó tất cảcũng đã kết thúc rồi”.
Vâng,dường như ông ta đã đúng. ODF là sạch hơn. Và bây giờchúng ta biết nơi nào một lối đi bí mật trong OOXML dẫntới. Tới một phòng xử án của Mỹ, một lệnh củatòa, và một phán quyết 290 triệu USD. Các tháp ngà ởtít trên cùng.
Cập nhật: Tôi nhớvề những câu hỏi đáp thường gặp mà Alex Brown đã đưara trước cuộc họp quyết định có biểu quyết BRM.Trong đó ông đặt trước những gì có thể và không thểđược tranh luận tại cuộc họp đó. Có nhớ phần nàykhông?
4.1 Sẽ có các vấnđề về quyền sở hữu trí tuệ (IPR) được thảo luậntại BRM không?
Không. Các vấn đềIPR trong quá trình này được dành riêng cho ITTF. Các quyếtđịnh về IPR đã được ủy thác trước đó bởi tấtcả các thành viên (NBs) của ISO và IEC đối với các CEOcủa IEC và ISO, và họ tới lượt mình đã xem xét chúngvà thấy không có vấn đề gì đáng chú ý. Nbs tìm kiếmsự tái bảo hiểm trong những vấn đề như thế này phảituân theo họ thông qua những con đường khác hơn là BRM.
Không còn gì đểnói, đúng thế không? Vâng, CEOs của IEC và ISO, bây giờsẽ nói gì, thưa các quý ông? Liệu các ông tình cờ đãcó bỏ qua thứ gì đó trong sự vội vàng hay không?
Để biết thêm chitiết về vụ kiện giữa Microsoft và i4i, xem:http://www.groklaw.net/article.php?story=20090817235436439
"I'dgo with that. I think ISO/IEC 26300 (ODF 1.0) can be compared to aneat house built on good foundations which is not finished; 29500(OOXML) is a baroque cliffside castle replete with toppling towers,secret passages and ghosts: it is all too finished."
Well,it appears he was correct. ODF is cleaner. And now we know whe-re onesecret passage in OOXML leads. To a US courtroom, an injunction, anda $290 million judgment. Towers are toppling.
Up-date:I was remembering theFAQ that Alex Brown issued prior to the BRM. In it he set forthwhat would and would not be discussed at the meeting. Remember thispart?
4.1Will IPR issues be discussed at the BRM?
No.IPR issues in this process are the exclusive preserve of the ITTF.IPR decisions have previously been delegated by all the ISO and IECmembers (NBs) to the CEOs of IEC and ISO, and they in turn haveexamined them and found no outstanding problems. NBs seekingreassurance in such matters must pursue them through other avenuesthan the BRM.
Thatsays it all, doesn't it? Well, CEOs of IEC and ISO, what sayest theenow, m'lords? Didst thou overlook something in thy haste, perchance?
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...