Vì sao Barnes & Noble là một Siêu sao của phần mềm nguồn mở

Thứ sáu - 02/12/2011 06:16

WhyBarnes & Noble is an Open Source Superstar

Published 12:23, 14November 11, By GlynMoody

Theo:http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2011/11/how-barnes-noble-became-an-open-source-hero/index.htm

Bài được đưa lênInternet ngày: 14/11/2011

Lờingười dịch: Trên blog này đã có vài bài nói về vụMicrosoft kiện Barnes & Noble sử dụng hệ điều hành tựdo nguồn mở Android trong sản phẩm của mình, vi phạm cácbằng sáng chế phần mềm của Microsoft. Sự thực có phảilà như vậy không? Hay cái đích thật của Quỷ lùn bằngsáng chế Microsoft là đánh vào các lập trình viên nguồnmở để buộc họ phải từ bỏ thị trường hệ điềuhành di động để Microsoft độc chiếm lấy thị trườngđó bất chấp năng lực đổi mới sáng tạo èo uột củaMicrosoft. Bạn hãy đọc kỹ bài viết này để thấy đượcđâu là sự thực. Còn đây là mấy câu cảm thán từ saumỗi lần giải thích cụ thể về từng bằng sáng chếphần mềm được cho là tầm thường của Microsoft: (1)Các công nghệ cho kỷ nguyên quay số ư? Ô hô, hoàn toànphù hợp với Android...: (2) Một bằng sáng chế cho “mộtsự cảm nhận chung” ư? Văn phòng Bằng sáng chế vàThương hiệu Mỹ (USPTO) lại có thể đi thấp thế sao?;(3) Lại một bằng sáng chế tầm thường xấu xí nữa cóthể rõ ràng đối với mọi độc giả của blog này, concái của họ, bố mẹ của họ và có thể cả những convật nuôi của họ nữa: (4) Nhưng thậm chí nếu chúng cólà có hiệu lực, thì chúng là thảm hại tột cùng. ViệcMicrosoft đang sử dụng những vũ khí hời hợt nông cạnnhư vậy chống lại Barnes & Noble phô bày cách mà toànbộ tiếp cận này là một sự giả mạo. Xem thêm: [01],[02],[03],[04].

Như tôi đã lưu ýnhiều lần, một trong những mối đe dọa lớn nhất treotrên đầu của nguồn mở là các bằng sáng chế, vì cáicách thức mà các kỹ thuật phần mềm tầm thường nhưngkhông thể bỏ qua đã được trao bằng sáng chế trong mộtsố quyền tài phán (hầu hết là tại Mỹ). Những thứđược làm cho tồi tệ hơn bằng thực tế rằng nhữngmối đe dọa mơ hồ mập mờ có thể được thực hiệntrong lĩnh vực này, ví dụ như việc đòi quyền lợi nổitiếng này trong năm 2007:

Cố vấn trưởng BradSmith và sếp về cấp phép Horacio Gutierrez của Microsoft đãngồi xuống thử vận may gần đây để đưa ra chiếnlược của họ cho việc bắt những người sử dụng phầnmềm tự do nguồn mở (FOSS) phải trả phí bản quyền.Việc hé lộ chính xác con số lần đầu tiên, họ nóirằng FOSS vi phạm không ít hơn 235 bằng sáng chế củaMicrosoft.

Điều nổi bật làMicrosoft không bao giờ nói chính xác các bằng sáng chếnào hãng nghĩ FOSS vi phạm, dù không ngạc nhiên. Nếu hãngnói, có khả năng thấy không rõ có bất kỳ vi phạm cóthể nào và, nguy hại hơn cho Microsoft, phải nhìn cái nghệthuật cao siêu hoặc những nền tảng khác đối vớinhững bằng sáng chế sẽ bị rút bỏ. Bằng việc giữcho mọi thứ như những sự kết tội mập mờ, Microsoftcó được tốt nhất cả 2 thế giới: có khả năng làFOSS nằm trong mối lo ngại lớn, còn hãng thì không bịrủi ro bị chứng minh là con hổ giấy.

Đólà những gì làm cho quan điểm có nguyên tắc của Barnes& Noble chống lại kẻ lưu manh hay bắt nạt về bằngsáng chế của Microsoft trở nên rất quan trọng. Như PJviết trên Groklaw:

Barnes& Noble đã làm một điều có lợi khổng lồ cho thếgiới, bằng việc vén sang một bên bức màn che và hé lộnhững chiến thuật trong chiến dịch về bằng sáng chếcủa Microsoft chống lại Android một cách chi tiết ghêgớm.

Nó vén lên sự đòiquyền lợi của các bằng sáng chế “tầm thường” và“vô hiệu” chống lại Barnes & Noble và một số chitiết gây sốc về một thỏa thuận về giấy phép “đànáp” mà có thể đã kiểm soát các tính năng thiết kểcả phần cứng và phần mềm mà Microsoft đã bày ra, vìthế hạn chế ở mức độ nào đó cho những gì Barnes &Noble có thể đưa ra những nâng cấp và những tính năngđược cải thiện cho các khách hàng của hãng nếu hãngđã ký nó, các tính năng mà hãng nói không có bất kỳbằng sáng chế nào của Microsoft đề cập tới cả.Microsoft đã làm thật cật lực để giữ tất cả điềuđó bí mật, và tôi nghĩ bạn sẽ thấy vì sao. Thật xấuxí đằng sau bức màn che.

AsI've noted many times, one of the biggest threats hanging over opensource is patents, because of the way trivial but indispensablesoftware techniques have been patented in some jurisdictions (mostlythe US). Things are made worse by the fact that vague threats can bemade in this area, for example this famous assertionin 2007:

MicrosoftGeneral Counsel Brad Smith and licensing chief Horacio Gutierrez satdown with Fortune recently to map out their strategy for getting FOSSusers to pay royalties. Revealing the precise figure for the firsttime, they state that FOSS infringes on no fewer than 235 Microsoftpatents.

It'sstriking that Microsoft has never said exactly which patents itthinks free software infringes upon, although not surprising. If itdid, it would be possible to see whether there were any likelyinfringement and, more damagingly for Microsoft, to look for priorart or other grounds for those patents to be revoked. By keepingeverything as vague accusations, Microsoft gets the best of bothworlds: it is able to imply that free software is in big trouble, butwithout running the risk of being proved a paper tiger.

That'swhat makes Barnes & Noble's principled stand against Microsoft'spatent bullying so important. As PJ writeson Groklaw:

Barnes& Noble has done the world a tremendous favor, by pulling asidethe curtain and revealing Microsoft's patent campaign tactics againstAndroid in lurid detail.

Itreveals the assertion of "trivial" and "invalid"patents against Barnes & Noble and some shocking details about an"oppressive" license agreement that would have controlledhardware and software design features that Microsoft presented, thuslimiting to what degree Barnes & Noble could offer upgrades andimproved features to its customers if it had signed it, features itsays none of Microsoft's patents cover. Microsoft worked so hard tokeep it all secret, and I think you'll see why. It's ugly behind thatcurtain.

Quả thực là xấuxí, khi đi theo các tài liệu từ Barnes & Noble cũng trênbài viết trên Growklaw làm sáng tỏ. Đừng có bỏ qua câuchuyện về cách mà Microsof đã cố gắng buộc Barnes &Noble phải ký một thỏa thuận không tiết lộ để giữtất cả những thứ lộn xộn này khỏi sự soi mói củacông chúng - và đã thất bại. Nhưng sự tiết lộ thựcsự là Bằng chứng D, mà nói ra các bằng sáng chế màMicrosoft đang đòi quyền lợi chống lại Barnes & Noble.Chúng là đây trong tất cả sự vinh quan không thể tin nổicủa chúng:

I.Bằng sáng chế số '372 (Tải ảnh nền của trình duyệtweb)

Bằng sáng chế số'372 đã được đệ trình ngày 18/04/1996. Rất chung chung,bằng sáng chế này liên quan tới một hệ thống đã lỗithời cho việc tìm và lôi ra sử dụng một tài liệu điệntử như một trang web mà bao gồm một ảnh nền đượcnhúng, có thể mang trong các trình duyệt web rất cũ cókết nối tới Internet thông qua các kết nối quay số,chậm, mà có ít ứng dụng trong ngữ cảnh này đối vớicác kết nối Internet hiện đại được cải thiện...

Cáccông nghệ cho kỷ nguyên quay số ư? Ô hô, hoàn toàn phùhợp với Android...

II.Bằng sáng chế số '522 (Các chuyển trang Tabs mà hệ điềuhành đưa ra)

Bằng sáng chế số'522 đã được đệ trình vào ngày 13/12/1994. Bằng sángchế này có liên quan tới một công cụ duy nhất, đơngiản do một hệ điều hành cung cấp (như Windows) mà chophép các ứng dụng chạy trong hệ điều hành đó có mộtsự cảm nhận (look and feel) chung. Vì các hệ điều hànhđưa ra nhiều công cụ như vậy, nên bằng sáng chế nàythực chất không gì hơn là một lựa chọn thiết kế tầmthường.

Mộtbằng sáng chế cho “một sự cảm nhận chung” ư? Vănphòng Bằng sáng chế và Thương hiệu Mỹ (USPTO) lại cóthể đi thấp thế sao?

Uglyindeed, as the accompanying documents f-rom Barnes & Noble also onthat Growklaw post make clear. Don't miss the tale of how Microsofttried to get Barnes & Noble to sign a broad non-disclosureagreement to keep all this embarrassing stuff f-rom the public gaze -and failed. But the real revelation is Exhibit D, which spells outthe patents that Microsoft is asserting against Barnes & Noble.Here they are in all their unbelievable glory:

I.'372 Patent (Web Browser Background Image Loading)

The'372 patent was filed April 18, 1996. Very generally, the patentrelates to an outmoded system for retrieving an electronic documentlike a webpage that includes an embedded background image, which mayhave a bearing on very old web browsers connected to the Internet viaslow, dial-up connections, but has little application in the contextof improved, modern Internet connections....

Technologiesfor the dialup age? Yup, totally relevant to Android...

II.'522 Patent (Operating System Provided Tabs)

The'522 patents was filed December 13, 1994. The patent relates to asingle, simple tool provided by an operating system (such as Windows)that allows applications running on that operating system to have acommon look and feel. Since operating systems provide many suchtools, the patent amounts to nothing more than a trivial designchoice.

Apatent for "a common look and feel"? How low can the USPTOgo?

III. Bằng sáng chếsố '551 (Lựa chọn điện tử với “các tay quai”)

Về bề nổi, bằngsáng chế số '551 ngụ ý yêu sách ưu tiên trở ngượclại ngày đệ trình 10/11/2000. Nói chung, bằng sáng chếsố '551 liên quan tới một tính năng đơn giản và tầmthường khác mà không chỉ được nhiều tham chiếu nghệthuật trước đó đưa ra, mà còn chắc chắn không phảilà trọng tâm đối với một hệ điều hành như Android -việc lựa chọn và làm nổi bật văn bản hoặc các hìnhđồ họa bên trong một tài liệu điện tử. Bằng sángchế này đưa ra thứ mà một người sử dụng chonnj mộttừ hoặc một mệnh đề, ví dụ thế, bằng việc chạmlên một màn hình cảm ứng hoặc nháy vào bằng chuột.Một sự chọn như vậy có thể được chỉ ra bằng việclàm nổi bật từ hoặc mệnh đề được chọn. Ngườisử dụng được trình bày với “các tay quai chọn”trên một hoặc cả 2 đầu của vùng được chọn. Những“tay quai chọn” này có thể được người sử dụngloại bỏ để làm nổi bật ít nhiều văn bản hoặc cáchình đồ họa...

Lạimột bằng sáng chế tầm thường xấu xí nữa có thể rõràng đối với mọi độc giả của blog này, con cái củahọ, bố mẹ của họ và có thể cả những con vật nuôicủa họ nữa.

IV.Bằng sáng chế số '233 (Chú giải của các tài liệu điệntử)

Bằng sáng chế số'233 đã được đệ trình vào ngày 07/12/1999. Giống nhưnhững bằng sáng chế khác của Microsoft, bằng sáng chếsố '233 chỉ liên quan tới một tính năng nhỏ đã từnghiện diện từ lâu trong nghệ thuật trước đó và khôngphải là trọng tâm đối với Android hoặc bất kỳ mộthệ điều hành nào khác. Đặc biệt hơn, bằng sáng chếnày thường liên quan tới một phương pháp bắt lấy cácchú giải được thực hiện trong một tài liệu điện tử(giống như một cuốn sách điện tử), mà không có việcthay đổi bản thân tài liệu điện tử đó...

Ê,các chú giải, nguồn gốc sâu xa thật.

III.'551 Patent (Electronic Se-lection with "Handles")

Onits face, the '551 patent purports to claim priority back to aNovember 10, 2000 filing date. Generally, the '551 patent relates toanother simple and trivial feature that is not only disclosed bynumerous prior art references, but is certainly not central to anoperating system like Android -- se-lecting or highlighting text orgraphics within an electronic document. The patent provides that auser se-lects a word or phrase, for example, by tapping on a touchscreen display or clicking with a mouse. Such a se-lection may beshown by highlighting the se-lected word or phrase. The user ispresented with "se-lection handles" on one or both ends ofthe se-lected areas. These "se-lection handles" can be movedby the user to highlight more or less text or graphics....

Anotherutterly trivial patent that would be obvious to every reader of thisblog, their children, their parents and probably pets too.

IV.'233 Patent (Annotation of Electronic Documents)

The'233 patent was filed December 7, 1999. Like the other Microsoftpatents, the '233 patent relates only to one small feature that haslong been present in the prior art and is not central to Android orany other operating system. More specifically, the patent generallyrelates to a method for capturing annotations made in an electronicdocument (like an electronic book), without changing the electronicdocument itself....

Yeah,annotations, deeply original that.

V. Bằng sáng chế số'780 (Tải lên các biểu tượng về tình trạng của trìnhduyệt web)

Bằng sáng chế số'780 đã không được đệ trình cho tới ngày 06/05/1997,lâu sau khi trình duyệt web đầu tiên đã xuất hiện trênthị trường. Bổ sung thêm vào sự chậm trễ đối vớicuộc chơi, bằng sáng chế này được nhằm thẳng vàomột tính năng rất rõ ràng và đơn giản - một yếu tốđồ họa hoặc biểu tượng về tình trạng tạm thờiđược hiển thị để chỉ ra rằng một trình duyệt siêuvăn bản (như một trình duyệt web) đang tải nội dung.

Tôikhông đủ lời để tả hết được.

Tuy nhiên, đệ trìnhcủa Barnes & Noble đi xa hơn so với chỉ đơn giản liệtkê những bằng sáng chế này: nó cũng đưa ra thông tinchi tiết về nghệ thuật trước đó và những lý do khácvì sao chúng (những bằng sáng chế) tất cả là vô hiệu.Nhưng thậm chí nếu chúng có là cóhiệu lực, thì chúng là thảm hại tột cùng. ViệcMicrosoft đang sử dụng những vũ khí hời hợt nông cạnnhư vậy chống lại Barnes & Noble phô bày cách mà toànbộ tiếp cận này là một sự giả mạo.

V.'780 Patent (Web Browser Loading Status Icons)

The'780 patent was not filed until May 6, 1997, long after the first webbrowser came to market. In addition to being late to the game, thepatent is directed to a very simple and obvious feature -- atemporary graphic element or status icon that is displayed toindicate that a hypermedia browser (such as a web browser) is loadingcontent.

Wordsfail me.

However,the Barnes & Noble filing goes further than simply listing thesepatents: it also provides detailed information about prior art orother reasons why they are all invalid. But even if they werevalid, they are pathetic in the extreme. That Microsoft is using suchflimsy weapons against Barnes & Noble exposes how its wholeapproach is a sham.

Rõ ràng việc hy vọngrằng nỗ lực và chi phí lớn đấu tranh với họ trongmột qui trình ở tòa án sẽ thuyết phục được các nhàsản xuất đơn giản sẽ lăn qua và cấp phép cho họ nhưlà một lựa chọn dễ dàng hơn. Và quả thực, điều đóđã làm được việc với việc ký kết của các công tynhư HTC và Samsung, cho sự hổ thẹn đời đời của họ.

Barnes & Noble, ngượclại, nổi lên với thanh danh đáng kể ở đây, khi hãngđã từ chối đối với cái khóa, và như một kết quảlà có khả năng cung cấp cho chúng ta với cái nhìn thoángqua thực sự đầu tiên trong chiến lược mới củaMicrosoft như một quỷ lùn bằng sáng chế đi theo và tiếptục sự thất bại của Windows Mobile trong thị trường.Và điều đó là một yếu tố chủ chốt, khi Barnes &Noble chỉ ra trong đề nghị của hãng cho FTC (còn gọi làGroklaw), nơi mà hãng kêu gọi một cuộc điều tra đầyđủ chống độc quyền trong hành xử của Microsoft:

Rõràng từ những hành động và tuyên bố của Microsoft rằngvấn đề của hãng không phải là với Barnes & Noble,mà thay vào đó là với hệ điều hành Android do Googlephát triển, đã đạt được trong một khoảng thời gianngắn những gì Microsoft, với tất cả các tài nguyên củahãng, đã không làm được trong những năm qua. Ấy là, đểphát triển một hệ điều hành di động có thể đượccả các nhà sản xuất thiết bị thông minh di động cũngnhư công chúng cùng ôm lấy, và cho Microsoft để khử bỏsự cạnh tranh. Thay vì việc đề cập trực tiếp vấn đềnày với Google, Microsoft đã quyết định nhằm vào Barnes& Noble, người chỉ kết hợp hệ điều hành Androidvào trong sản phẩm eReaders của mình.

Itis obviously hoping that the sheer effort and expense of fightingthem in a long-drawn out court process will persuade manufacturerssimply to roll over and license them as the easier option. Andindeed, that has worked with companies like HTC and Samsung signingup, to their eternal shame.

Barnes& Noble, by contrast, emerges with considerable honour here,since it refused to buckle, and as a result is able to provide uswith the first real glimpse into Microsoft's new strategy as a patenttroll following the continuing failure of Windows Mobile in themarket. And that is a key factor, as Barnes & Noble points out inits submission to the FTC (also on Groklaw), whe-re it calls for afull anti-trust investigation into Microsoft's behaviour:

Itis clear f-rom Microsoft's actions and statements that its issue isnot with Barnes & Noble, but instead is with the Androidoperating system developed by Google, which has achieved in a shortperiod what Microsoft, with all its resources, has failed to do overthe past years. Namely, to develop a mobile operating system thatwould be embraced by both mobile smart device manufacturers and bythe public, and for Microsoft to eliminate competition. Instead ofdirectly addressing this issue with Google, Microsoft has decided totarget Barnes & Noble, who merely incorporates the Androidoperating system into its eReaders.

Việc đệ trình cáchành động cũng bao gồm một thông cáo báo chí củaMicrosoft và các bài viết trên blog của Horacio Guitierrez,Phó Tổng Cố vấn của Microsoft, gợi ý rằng đây là mộtkết luận tất yếu mà Barnes & Noble và những ngườisử dụng khác đối với hệ điều hành Android phải lấymột giấy phép từ Microsoft và trả cho hãng các chi phíbản quyền do Barnes & Noble tranh chấp, hệt như các nhàsản xuất thiết bị cầm tay khác đã tranh chấp với sựđòi quyền lợi này. Không có cơ sở hợp pháp nào cho sựđòi quyền lợi của Microsoft về sự áp đảo đối vớihệ điều hành tự do nguồn mở Android mà không đượcMicrsoft phát minh hoặc được phát minh tại Microsoft, màthay vào đó đã được Google phát triển phần lớn.

Vụkiện và những hành động của ITC do Microsoft đệ trìnhchống lại Barnes & Noble và các nhà cung cấp của hãnglà giống sự tiến hành những gì đã trở thành nổitiếng như một “Quỷ lùn Bằng sáng chế” hơn là nhữnghành động của một công ty công nghệ cao dựa vào sựnghiên cứu & phát triển (R&D) đổi mới sáng tạo.Microsoft hình như đang tìm cách áp đảo thị trường hệđiều hành, không phục vụ lợi ích của công chúng, vàthay vào đó sẽ phục vụ chỉ cho sự bóp nghẹt đổimới sáng tạo và cạnh tranh.

Thefiling of the actions also included a press release by Microsoft andblog entries by Horacio Guitierrez, Microsoft's Deputy GeneralCounsel, suggesting that it is a foregone conclusion that Barnes &Noble and other Android operating system users must take a licensef-rom Microsoft and pay it royalties is disputed by Barnes &Noble, just as other handheld device manufacturers have disputed thisassertion. There is no legitimate basis for Microsoft's assertion ofdominance over the Android free-source operating system which was notinvented at or by Microsoft, but instead was developed in large partby Google.

Thesuit and ITC actions filed by Microsoft against Barnes & Nobleand its suppliers is more akin to the conduct of what has come to beknown as a "Patent Troll" than to the actions of aninnovative R&D-based high-tech company. Microsoft in apparentlyseeking to dominate the operating system marketplace, serves nopublic interest, and will instead serve only to stifle innovation andcompetition.

Trong năm ngoái,Microsoft đã làm việc xông xáo để ép các công ty sảnxuất các sản phẩm sử dụng hệ điều hành Android phảilấy một giấy phép đắt giá nhằm cấm đoán đối vớicác bằng sáng chế của Microsoft. Vì Microsoft đang trongthị truonwgf các điện thoại thông minh và các máy tínhbảng, những giấy phép này làm gia tăng các chi phí củacác đối thủ cạnh tranh và làm giảm khả năng của họđể cạnh tranh với các sản phẩm của Microsoft, khi nhữngđiện thoại thông minh có sử dụng hệ điều hànhWindows Phone 7 của Microsoft. Barnes & Noble, một công tynhỏ trong thị trường eReader, có thể không đồng ý đốivới giấy phép cắt cổ của Microsoft (và cũng không tintưởng những yêu sách vi phạm sẽ là có hiệu lực), vàkhi chúng tôi đã từ chối trả tiền, thì Microsoft đã đệtrình vụ kiện của hãng.

Một lần nữa, nhưBarnes & Noble lưu ý đúng, đây không chỉ là một cuộctấn công vào Android và Google, mà vào bản thân nguồn mở:

Đơn giản là,Microsoft đang có ý định giữ độc quyền thị trườngcác hệ điều hành di động và chèn ép sự cạnh tranhcủa Android và các hệ điều hành nguồn mở khác, bằng,bao gồm, việc đòi hỏi những điều khoản cấp phépchèn ép nhằm hoàn toàn vào Android, đòi quyền lợi cho vịthế áp đảo này đối với Android trên cơ sở các bằngsáng chế đề cập chỉ tới những lựa chọn thiết kếtầm thường và đưa vào trong thỏa thuận bằng sáng chếtấn công hàng ngang với Nokia.

Thay vì tập trung vàođổi mới sáng tạo và phát triển các sản phẩm mớicho những người tiêu dùng, Microsoft đã quyết định đầutư những nỗ lực của hãng vào việc dẫn dắt các lậptrình viên nguồn mở ra khỏi thị trường các hệ điềuhành di động. Thông qua sử dụng những thỏa thuận cấpphép tấn công và yêu cầu về những phí cấp phép khônghợp lý, Microsoft đang cản trở sự sáng tạo trong thịtrường các hệ điều hành di động.

...

Overthe past year, Microsoft has aggressively worked to force companiesmanufacturing products that use the Android operating system to takea prohibitively expensive license to Microsoft's patents. AsMicrosoft is in the market for smartphones and tablets, theselicenses raise competitors' costs and reduce their ability to competewith Microsoft's products, such as smartphones using Microsoft'sWindows Phone 7 operating system. Barnes & Noble, a small playerin the eReader market, could not agree to Microsoft's extortionatelicense (and also does not believe the infringement claims to bevalid), and when we refused to pay, Microsoft filed its lawsuit.

Again,as Barnes & Noble rightly notes, this is not just an attack onAndroid and Google, but on open source itself:

Simplyput, Microsoft is attempting to monopolize the mobile operatingsystems market and suppress competition by Android and other opensource operating systems by, inter alia, demanding oppressivelicensing terms directed to the entirety of Android, asserting thisdominant position over Android on the basis of patents covering onlytrivial design choices and entering into a horizontal offensivepatent agreement with Nokia.

Insteadof focusing on innovation and the development of new products forconsumers, Microsoft has decided to invest its efforts into drivingopen source developers f-rom the mobile operating systems market.Through the use of offensive licensing agreements and the demand forunreasonable licensing fees, Microsoft is hindering creativity in themobile operating systems market.

Thông qua sử dụngcác điều khoản cấp phép ép buộc chẳng khác gì mộtsức mạnh phủ quyết đối với một loạt rộng lớn cáctính năng đổi mới sáng tạo trong các thiết bị Androidmọi dạng, cũng như các chi phí cấp phép đắt giá cốđể ngăn cấm của mình, Microsoft đang có ý định đẩycác lập trình viên nguồn mở cùng ra khỏi thị trườngđó. Điều đó giải thích vì sao quyết định của Barnes& Noble đứng lên chống lại những ý định củaMicrosoft bắt nạt hãng là rất quan trọng: vì lợi íchtương lai của nguồn mở trong thị trường di động vàmáy tính bảng. Như tôi đã từng viết ở đâu đó,Google phải nhận lấy một số khiển trách vì tình trạngnguy hiểm hiện hành, nơi mà Microsoft có thể yêu sách đốivới hơn 50% các thiết bị Android khởi đầu để ngănchặn họ ký với Microsoft chỉ để làm cho vấn đề biếnmất. Không làm thế từng là một điều sai lầm khổnglồ, và gọi tới câu hỏi về khả năng chiến lược củaGoogle (nó từng quá khó để đoán trước được rằngcác công ty có thể bắt đầu kiện Android theo một sốcách thức chăng?)

Bây giờ thì Barnes &Noble đã chỉ ra một số xương sống, Google phải làm mọiđiều hãng có thể để hỗ trợ công ty đó và lời kêugọi của hãng về một cuộc điều tra chống độc quyềntrong hành vi của Microsoft ở đây; nếu Google không làm,thì hệ sinh thái Android, và với nó là nguồn mở, có thểbị yếu đi nghiêm trọng vì những dạng tấn công bằngcác bằng sáng chế.

Throughthe use of oppressive licensing terms that amount to a veto powerover a wide variety of innovative features in Android devices of allkinds, as well as its prohibitively expensive licensing fees,Microsoft is attempting to push open source software developers outof the market altogether.

Thatis why the decision of Barnes & Noble to stand up to Microsoft'sattempts to cow it are so important: at stake is the future of opensource in the mobile and tablet space. As I've written elsewhe-re,Google must take some of the blame for the present parlous situation,whe-re Microsoft can claimover 50% of Android devices now carrying patent licensing fees.Google should have offered indemnities to manufacturers using Androidf-rom the start in order to prevent them signing up with Microsoftjust to make the problem go away. Failing to do so was a hugeblunder, and calls into question Google's strategic ability (was itsohard to predict that companies would start suing Android in someway?)

Nowthat Barnes & Noble has shown some backbone, Google must doeverything it can to support the company and its call for ananti-trust investigation into Microsoft's behaviour here; if itdoesn't, the Android ecosystem, and with it open source, may beseriously weakened by these kinds of patent attacks.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập94
  • Hôm nay11,971
  • Tháng hiện tại584,833
  • Tổng lượt truy cập37,386,407
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây