Cập nhật ACTA I

Thứ hai - 13/02/2012 06:16
ACTAUp-date I

By GlynMoody, Published 16:04, 01 February 12

Theo:http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2012/02/acta-up-date-i/index.htm

Bài được đưa lênInternet ngày: 01/02/2012

Lờingười dịch: Trên blog này đã từng có hàng loạt bàinêu về ACTA, Hiệp định Thương mại Chống Hànggiả, (Anti-Counterfeiting Trade Agreement), một hiệp định bịrất nhiều người chỉ trích, nhất là nó được sinh ramột cách bí mật, đằng sau những cánh cửa đóng, làtin xấu cho nguồn mở, Internet và những người sử dụngcủa cả 2. Tại châu Âu, hiện 22 thành viên của EU đãký, nhưng để có hiệu lực, nó cần phải được Quốchội châu Âu thông qua một cách chính thức. Hiệnnhiều người tại châu Âu đang đấu tranh để thủ tiêuACTA trước khi chưa muộn. Họ hy vọng họ cũng sẽ làmđược như những gì họ đã làm để đập tan SOPA vàPIPA vừa qua. Xem thêm [01],[02],[03],[04].

Bất kỳ ai theo tôitrên Twitter hoặc identi.ca, hoặc trên Google+ sẽ để ýthấy thứ gì đó như một dấu nhấn các bài viết vềHiệp định Thương mại Chống Hàng giả ACTA(Anti-Counterfeiting Trade Agreement) gần đây. Có 2 lý do chođiều này.

Đầu tiên là việcmối đe dọa ngay lập tức của SOPA và PIPA đã hạ xuốngđôi chút (dù điều quan trọng để nhấn mạnh rằngchúng không có cách gì chết cả, hoặc thứ gì đó rấtgiống chúng, sẽ quay trở lại đủ sớm). Với ngọn lửađó bây giờ được rút đi, tôi đã có khả năng quay lạisự chú ý của tôi về với ACTA - và rất đúng lúc,dường như vậy.

Vàongày thứ năm 20/01/2012, 22 thành viên của Liên minh châuÂu EU đã ký hiệp định này - bao gồm cả Anh, thật xấuhổ. Đã không có cơ hội duy nhất nào cho các thành viêncủa công chúng tại đất nước này thể hiện nhữngquan điểm của họ về bất kỳ khía cạnh nào của hiệpđịnh này. Quả thực, hiệp định này đã được thươngthảo hoàn toàn trong bí mật, chỉ bị vỡ bằng những ròrỉ ngẫu nhiên, bao gồm một rò rỉ chủ chốt từWikileaks mà thực sự được chứng minh là sống còn vềviệc cho phép công chúng thông thường xem cách mà họ đãbật lên đằng sau những cánh cửa đóng.

Vì nó được ký mấtrồi, bạn có thể nghĩ chúng ta chỉ bị kẹt với nó;may thay, vì con đường Byzantine mà châu Âu làm việc, Nghịviện châu Âu cũng phải chấp nhận chính thức hiệp địnhđó - và đó là cơ hội của chúng ta. Vì sự thất bạicủa SOPA/PIPA, dù là tạm thời, và sự mất liên lạc củaWikipedia đã diễn ra vào hôm 18/01, đã làm thay đổi mọithứ.

Anyonewho follows me on Twitteror identi.ca, or on Google+will have noticed something of a crescendo of posts about theAnti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) recently. There are tworeasons for this.

Thefirst is that the immediate threat of SOPA and PIPA has subsidedsomewhat (although it's important to stress that they are by no meansdead, and that they, or something very like them, will come back soonenough.) With that fire now put out, I've been able to turn myattention back to ACTA - and just in time, it seems.

Foron Thursday 20 January, 22 members of the European Uni-on signedthe treaty - including the UK, to its shame. There has not been asingle opportunity for members of the public in this country toexpress their views on any aspect of this treaty. Indeed, the treatywas negotiated in complete secrecy, broken only by the occasionalleaks, including a key one f-rom Wikileaks that really proved crucialin terms of allowing the general public to see how they were beingstitched up behind closed doors.

Sinceit is signed, you might think we are just stuck with it; fortunately,because of the Byzantine way the European Uni-on works, the EuropeanParliament too must formally accept the treaty - and that is ouropportunity. For the defeat of SOPA/PIPA, albeit temporary, and theWikipedia blackout that took place on 18 January, has changed manythings.

Nó đã thay đổi cáchmà các chính trị gia nhìn vào những lĩnh vực tối dạtruyền thống như bản quyền: khi các chính trị gia Mỹbỗng nhiên đã phát hiện ra, hỗ trợ cho các dự luậtbản quyền không phổ biến như SOPA và PIPA có thể đedọa những cơ hội tái bầu cử của họ. Và mọi thứbắt đầu quay vào một trách nhiệm pháp lý nhanh chóngđược gạt bỏ. Điều này đưa ra cho chúng ta cơ hộilàm rõ cho các chính trị gia châu Âu rằng rủi ro y hệtđược gắn với lá phiếu của họ.

Có lẽ ngay cả quantrọng hơn, sự động viên chống lại SOPA đã làm chonhững người sử dụng Internet nhận thức được rằngthay vì họ là đông nhiều, thì cùng nhau hợp tác họ sửdụng quyền lực khổng lồ. Vì thế nếu chúng ta có thểcó được một làn sóng tương tự hành động chống lạiACTA như đã được tạo ra để chống lại SOPA, thì hoàntoàn có khả năng rằng cái trước đó có thể bị đánhbại. Và nếu Nghị viện châu Âu không thông qua cho nó -thì nó không thể sửa đổi được vào lúc này - nó sẽchết.

Tôitrước đây đã viết về ACTA hồi tháng 05/2008, và tôiđã đưa lên blog về nó nhiều lần ở đây trênComputerWorld UK, nên các độc giả của blog này sẽ đượcrồi vì sao ACTA là tin xấu như vậy cho nguồn mở,Internet và những người sử dụng của cả 2. Trongnhững bài viết trong tương lai tôi định tập trung nhiềuhơn vào những gì đang xảy ra xung quanh ACTA, và cách màchiến đấu chống lại nó đang diễn ra - và những gìchúng ta có thể tất cả làm một cách cá nhân. Tôi sẽchuyển qua những phân tích mà những người khác làm,cũng như cũng sẽ bỏ một ít thời gian của tôi vào mớhỗn độn đó. Và, tất nhiên, tôi có quan tâm để nghecác quan điểm của bạn về những gì được viết vềACTA trong bài này hoặc ở đâu đó, và hơn cả thôngthường cách mà chúng ta có thể dừng ACTA lại trướckhi là quá muộn.

Ithas changed how politicians regard traditionally dull areas likecopyright: as the US politicians suddenly discovered, supportingunpopular copyright bills like SOPA and PIPA could threaten theirre-election chances. And anything that starts to turn into aliability is quickly dumped. This offers us the chance to make clearto European politicians that the same risk is attached to their vote.

Perhapseven more importantly, the mobilisation against SOPA has made theusers of the Internet aware that there are rather a lot of them, andthat collectively they wield huge power. So if we can get a similarwave of action against ACTA as was generated against SOPA, then it'squite possible that the former can be defeated. And if the EuropeanParliament fails to pass it - it can't modify it at this stage - itis dead.

Ifirst wroteabout ACTA in May 2008, and I've blogged about it many times here onComputerworld UK, so readers of this blog will already know why ACTAis such bad news for open source, the Internet and users of both. Infuture posts I intend to concentrate more on what is happening aroundACTA, and how the fight against it is going - and what we can all dopersonally. I'll be passing on analyses that others make, as well asthrowing a few of mine into the mix too. And, of course, I'd beinterested to hear your views on what is written about ACTA in thiscolumn or elsewhe-re, and more generally how we can stop ACTA beforeit's too late.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập43
  • Máy chủ tìm kiếm13
  • Khách viếng thăm30
  • Hôm nay1,778
  • Tháng hiện tại69,846
  • Tổng lượt truy cập35,251,641
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây