Asianot ready for key apps to go open source
By Vivian Yeo, ZDNet Asiaon September 7, 2010 (2 days 55 minutes ago)
Theo:http://www.zdnetasia.com/asia-not-ready-for-key-apps-to-go-open-source-62202749.htm
Bài được đưa lênInternet ngày: 07/09/2010
Lờingười dịch: “Nguồn mở đã nhận được sự thừanhận khổng lồ trong các doanh nghiệp vì nó đã chứngminh được là cường tráng, mở rộng được về phạmvi và an ninh, mà là những yêu cầu chủ chốt trong việcvận hành một môi trường sống còn”. Dù vậy, tạichâu Á, các ứng dụng sống còn của các doanh nghiệp cònít được chuyển sang nguồn mở, dù vẫn có, ví dụ nhưthị trường chứng khoán Tokyo sử dụng Red Hat EnterpriseLinux để xây dựng các ứng dụng sống còn của mìnhtrên đó.
Các tổ chức tạichâu Á còn chưa sẵn sàng đi với nguồn mở cho các ứngdụng nghiệp vụ chủ chốt, các chuyên gia trong khu vựcnói. Tại Anh và Mỹ, một câu chuyện khác với gócnghiêng đang gia tăng, một khảo sát đã chỉ ra.
Một nghiên cứu củaAccenture đối với 300 tổ chức lớn của khu vực nhànước và tư nhân tại Ireland, Anh và Mỹ thấy rằng hơn1/3 những người được hỏi có kế hoạch chuyển cácphần mềm mang tính sống còn sang nguồn mở trong vòng 1năm. Phát hiện này, được đưa ratháng trước, cũng đã chỉ ra chi phí không còn đượccoi như là lợi ích chủ chốt của sự phát triển nguồnmở nữa. Thay vào đó, chất lượng, độ tin cậy và sửalỗi tốt hơn là những động lực hàng đầu.
Dù một nghiên cứutương tự đã không được thực hiện cho châu Á, mộtngười phát ngôn của Accenture ở Singapore đã nói rằngtrong vùng, nguồn mở đã giành được sự chú ý trongkhắp các khu vực của nền công nghiệp cũng như trong khuvực nhà nước.
Ví dụ, tại TrungQuốc, nghiên cứu được tiến hành năm ngoái đã chỉ rarằng 55% các tổ chức đã tích cực thí điểm hoặc sửdụng các hệ điều hành máy chủ nguồn mở, Lawrence Goh,giám đốc điều hành châu Á về tư vấn công nghệ tạiAccenture, nói.
Các doanh nghiệp tạiTrung Quốc cũng đang tiếp cận các hệ điều hành nguồnmở cho máy tính để bàn cũng như việc áp dụng các côngcụ phát triển nguồn mở trong các quá trình phát triểnứng dụng của họ, ông bổ sung trong một thư điện tử.
“Điểm ngọt ngào”đối với các tổ chức trong vùng khi nói về sự pháttriển của nguồn mở, Goh lưu ý, nằm ở trong hạ tầng,phần mềm hệ thống và phần mềm để hỗ trợ sự pháttriển ứng dụng tùy biến. Các phần mềm trung gian nguồnmở và các giải pháp quản trị nội dung là những lĩnhvực mà được coi là “phát triển nhất trong sản xuất”,ông bổ sung.
Organizationsin Asia are not as ready to go open source for key businessapplications, experts in the region say. Over in the United Kingdomand United States, it is a different story with inclination growing,a survey has shown.
AnAccenture study of 300 large public- and private-sector organizationsin Ireland, the U.K. and U.S. found that over one-third ofrespondents plan to migrate mission-critical software to open sourcewithin a year. The findings, released last month, also indicated thatcost is no longer viewed as the key benefit of open sourcedeployment. Instead, quality, reliability and better bug fixing aretop drivers.
Althougha similar study was not done for Asia, a Singapore-based Accenturespokesperson said that within the region, opensource has been gaining traction across all industry segments aswell as within the public sector.
InChina, for instance, research conducted last year showed that 55percent of organizations were actively piloting or using open sourceserver operating systems, said Lawrence Goh, Asean executive directorfor technology consulting at Accenture.
Enterprisesin China were also tapping open source OSes for desktops as well asadopting open development tools during their application developmentprocess, he added in an e-mail.
The"sweet spot" for organizations in the region when it comesto open source deployment, noted Goh, lies in infrastructure, systemsoftware and software to support custom application development. Opensource middleware and content management solutions are the areas thathave seen the "most deployment in production", he added.
Tuy nhiên, so với cácđối tác toàn cầu của họ, thì các doanh nghiệp châu Ákhông sẵn sàng dựa vào nguồn mở cho các ứng dụng sốngcòn của họ, Goh nói.
“Đa phần các kháchhàng [tại châu Á] mà sử dụng nguồn mở vẫn còn xemcác nền tảng ứng dụng và các công cụ phát triển hơnlà các ứng dụng nghiệp vụ của chuỗi giá trị caohơn”, ông đã chỉ ra. “Toàn cầu, chúng ta đang thấybằng chứng mạnh hơn về sự chuyển dịch sang các ứngdụng sống còn cả trong khu vực nhà nước và tư nhân”.
Một cách trùng hợp,John Brand, phó chủ tịch về nghiên cứu của SpringboardResearch, đã lưu ý rằng hãng phân tích này đã “thấysự thâm nhập” của nguồn mở vào mức ứng dụngnghiệp vụ. “Các trung tâm áp dụng nguồn mở doanhnghiệp xung quanh các nền tảng hệ điều hành, các khungcông việc phát triển, các công cụ và tiện ích, và mộtsố hạ tầng phần mềm như Alfresco cho quản trị nộidung doanh nghiệp”.
“Có một số ngoạilệ, như Sugar CRM cho quản lý quan hệ khách hàng và mộtsố ứng dụng dạng kế hoạch nguồn lực doanh nghiệp”,ông nói. “Nhưng nhiều trong số này thực sự gần gũihơn đối với các khung công việc sơ hơn các ứng dụngdoanh nghiệp thực sự theo quyền của riêng họ”.
Tri thức nghiệp vụ,ông đã lưu ý, là một lĩnh vực “mà đang gây đượcmột số chú ý trogn thị trường nguồn mở vì nó nằmđâu đó giữa là một ứng dụng, một khung phát triểnvà một tập hợp các công cụ và tiện ích cho việc báocáo và phân tích các nhiệm vụ“.
Trong khi sự tăngtrưởng từng là “còn chậm hơn” ở mức ứng dụngnghiệp vụ, nó không có nghĩa rằng các ứng dụng sốngcòn về nghiệp vụ không chạy được trên nguồn mở,chỉ vì “bản thân các ứng dụng vẫn có xu hướngnhiều hơn là những gói phần mềm thương mại sở hữuđộc quyền được phân phối trên đỉnh của các nềntảng nguồn mở”, Brand giải thích.
However,compared with their global counterparts, Asian enterprises are not asready to bank on open source for business-critical applications, saidGoh.
"Themajority of our clients [in Asia] that use open source are stilllooking at application platforms and development tools rather thanhigher value chain business applications," he pointed out."Globally, we are seeing stronger evidence of the move tomission-critical applications in both the public and private sector."
Concurring,John Brand, Springboard Research's vice president of research, notedthat the analyst firm has "seen very little uptake" of opensource at the business application level. "Enterprise opensource adoption centers around operating system platforms,development frameworks, tools and utilities, and some softwareinfrastructure like Alfresco for enterprise content management.
"Thereare some exceptions, like Sugar CRM for customer relationshipmanagement and some enterprise resource planning-styledapplications," he said. "But many of these are actuallycloser to frameworks than actual business applications in their ownright."
Businessintelligence, he noted, is an area "that is capturing someattention in the open source market because it lies somewhe-re betweenbeing an application, a development framework and a set of tools andutilities for reporting and analysis tasks".
Whilegrowth has been "far slower" at the business applicationlevel, it does not mean that business-critical apps are not runningon open source, only that "the applications themselves stilltend to be more proprietary commercial packages delivered on top ofopen source platforms", Brand explained.
Nhiều ứng dụng sốngcòn, ông bổ sung, đã được phát triển trên nguồn mở,nhưng rất ít các ứng dụng bản thân nó là nguồn mở.
Kinh nghiệm của RedHat cũng gợi ý rằng các môi trường sống còn đang ngàycàng gia tăng chuyển sang nguồn mở.
Daniel Ng, giám đốcmarketing tại Red Hat khu vực châu Á - Thái bình dương vàNhật Bản, nói trong một thư điện tử rằng áp dụngnguồn mở tại châu Á đã tăng trưởng “nhanh chóng”qua 2 năm gần đây như là một kết quả của một sựgia tăng trong các kỹ năng nguồn mở và sự sẵn sàng củacác công cụ.
“Nguồnmở đã nhận được sự thừa nhận khổng lồ trong cácdoanh nghiệp vì nó đã chứng minh được là cường tráng,mở rộng được về phạm vi và an ninh, mà là những yêucầu chủ chốt trong việc vận hành một môi trường sốngcòn”, ông lưu ý, bổ sung rằng các doanh nghiệpchủ chốt như Thị trường Chứng khoán Tokyo đang tiếpcận Red Hat Enterprise Linux để chạy các ứng dụng sốngcòn của họ.
Đối với nguồn mởđể nở rộ hơn trong thực tế các ứng dụng doanhnghiệp, các tổ chức phải đưa các yếu tố quản trịvà “tập trung giải quyết đáng kể những thách thứcvề việc ra phiên bản, hỗ trợ và tích hợp”, Goh củaAccenture nói.
“Áp dụng nguồn mởsẽ cải thiện khi các tổ chức họ được cách quản lýtất cả các phần mềm nguồn mở trong doanh nghiệp củamình với việc lên kế hoạch phù hợp và quản trịtốt”, ông nói.
Manymission-critical apps, he added, are already deployed on opensource, but very few applications themselves are open source.
RedHat's experience also suggests that mission-critical environments areincreasingly turning to open source.
DanielNg, director of marketing at Red Hat Asia-Pacific and Japan, said inan e-mail that open source adoption in Asia has grown by "leapsand bounds" over the last two years as a result of an increasein opensource skills and the availability of tools.
"Opensource has been receiving tremendous reception in enterprises becauseit has proven to be robust, scalable and secure, which are keyrequirements in operating a mission-critical environment," henoted, adding that major enterprises such as the Tokyo Stock Exchangeare tapping Red Hat Enterprise Linux to run their mission-criticalapplications.
Foropen source to further proliferate in the enterprise applicationrealm, organizations must factor in governance and "properlyaddress the challenges of versioning, support and integration",said Accenture's Goh.
"Theadoption of open source will improve as organizations learn to manageall open source software in their enterprise with proper planning andgood governance," he said.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...