Microsoft Anh: Đừng chú ý tới “những gợi ý” về Linux của khảo sát của Anh

Thứ tư - 28/07/2010 07:14

Microsoft UK: Don't Cave to UK Survey's Linux "Suggestions"

UK public-sector survey for budget cuts highlights dumping Microsoft for Linux

July 12, 2010, 10:17 AM

Theo: http://www.itworld.com/open-source/113636/microsoft-uk-dont-cave-uk-surveys-linux-suggestions

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/07/2010

Lờingười dịch: Vừa qua chính phủ Anh đã kêu gọi đưa ra những gợi ý để cắtgiảm chi phí trong số 600,000 nhân viên chính phủ. Và 2 trong số 31 gợiý đó là chuyển toàn bộ các phần mềm ứng dụng và hệ điều hành củaMicrosoft sang Linux và các phần mềm tự do nguồn mở. Tác giả khuyênMicrosoft nước Anh: “Hãy để chính phủ Anh chuyển sang Linux và các phầnmềm nguồn mở. Hãy bắt tháu cáy của họ, và hãy để cho họ sử dụng cácphần mềm mà nó là rẻ hơn, nhanh hơn, và an ninh hơn. Đừng có chú ý tớinhững âm mưu vụng trộm của các nhà chính trị xỏ lá ba que đó để tốngtiền ngài”.

Microsoft Anh thân mến:

Thườngthì tôi không đưa ra lời khuyên cho bạn hoặc công ty mẹ của bạn, nhưngtrước mắt gần đây, chuyện tào lao miễn cưỡng, tôi cảm thấy có tráchnhiệm đạo đức phải cảnh báo cho ngài về những gì sẽ chắc chắn là cúđánh khổng lồ đối với việc kinh doanh của khu vực nhà nước.

Thứlàm cho tôi chú ý như là một phần của chương trình ngân sách hà khắccủa nước Anh được biết tới như là Thách thức Chi tiêu. Bộ Ngân khố đángkính của nó đã đưa ra những kết quả bước đầu về một khảo sát đối vớinhững nhân viên khu vực nhà nước yêu cầu về những cách thức để tiếtkiệm tiền trong ngân sách của nước Anh.

Cáckết quả khảo sát từng là một ví dụ về gần 60,000 ý tưởng mà nó đã đượcbiến thành 31 gợi ý của văn phòng Kho bạc HM mà, theo bài viết, “...không là những ý tưởng mà đã được đưa vào danh sách ngắn lựa chọn chocông việc hoặc sự triển khai tiếp theo mà chúng tất cả sẽ được xem xétmột cách riêng rẽ cùng với 60,000 ý tưởng mà đã được đưa ra trước”.

Dùlời kêu rằng đây không phải là những ý tưởng được đưa vào danh sáchchọn, thì thật thú vị rằng 2 trong số 31 ý tưởng đó đặc biệt liên quantới việc thay thế các hệ thống sở hữu độc quyền bằng Linux và các phầnmềm nguồn mở. Thực tế, điều này là cụ thể hơn là thế: 2 gợi ý là rõrằng đây từng là những hợp đồng của chính phủ với ngài, Microsoft nướcAnh, mà nên được từ bỏ.

Giống như gợi ý số 8:

“Vềviệc chi tiêu ít hơn - việc chuyển đổi toàn bộ chính phủ (NHS (y tế),Giáo dục …) từ các sản phẩm của Microsoft sang Linux và các phần mềmnguồn mở như OpenOffice”.

Hoặc ngay cả cay độc hơn như gợi ý số 28:

“Vôhiệu hóa hợp đồng của chính phủ với Microsoft cung cấp phần mềm và cáchệ điều hành (OS) cho các bộ của chính phủ và chuyển sang các phần mềmnguồn mở và các hệ điều hành dựa trên Linux. Điều này có thể làm giảmgiá thành bằng: việc giảm nhu cầu cập nhật phần cứng cùng với nhữngphiên bản hệ điều hành mới của Microsoft. Hệ điều hành Linux và cácphần mềm nguồn mở có một giá thành toàn bộ cuộc sống thấp hơn và ít bịmắc virus hơn. Hỗ trợ dải đa dạng hơn đối với nền công nghiệp công nghệthông tin, thay vì chỉ một tập đoàn; tạo nên doanh số thuế bổ sung củanước Anh”.

Dear Microsoft UK:

NormallyI don't offer you or your parent company unsolicited advice, but in theface of recent, blatant flim-flammery, I felt it was my moralobligation to warn you of what will surely be huge hit for your publicsector business.

It has come to my attention that as part of the UK's austere budgeting program known as the Spending Challenge,Her Majesty's Treasury has released the first-phase results of a surveyof public-sector workers asking for ways to save money in the UK budget.

Thesurvey results were a sampling of the nearly 60,000 ideas that wereturned into the HM Treasury office... 31 suggestions that, according to the post,"...are not ideas that have been shortlisted for further work orimplementation but they will all be considered individually alongsidethe other 60,000 ideas that have been put forward."

Despitethe claim that these are not shortlisted ideas, it was interesting thattwo of the 31 ideas dealt specifically with replacing proprietarysystems with Linux and open source software. Actually, it was morespecific than that: the two suggestions made it clear that it was thegovernment's contracts with you, Microsoft UK, that should be canceled.

Like suggestion #8:

"Interms of spending less--what about migrating the whole of government(the NHS, Education etc) f-rom Microsoft products to Linux and opensource software like Openoffice [sic]."

Or the even more scathing #28:

"Annulthe government's agreement with Microsoft to provide software andoperating systems (OS) to government departments and switch to opensource software and Linux based operating systems. This would reducecosts by: Reducing the need to up-date hardware in line with newMicrosoft OS releases. Linux OS and open source software has a lowerwhole life cost and is less susceptible to viruses. Support a morediverse spectrum of the IT industry, instead of one corporation;generating additional UK tax revenue."

Ôi Ôi.

Tốtthôi, đó là một thứ châm đốt, nhưng hãy nhìn vào điều này một cách thựctế đi. Rõ ràng là việc đưa ra 2 gợi ý này là một nỗ lực rõ ràng để đặtngày vào sự lưu ý rằng chính phủ Anh không thích cái cấu trúc giá hiệnhành của ngài, những tổn thương về an ninh của ngài, hoặc những tàinguyên phần cứng bổ sung mà các phần mềm của ngài đòi hỏi. Và bây giờhọ muốn một vụ làm ăn khác.

Điềunày không giống những người Anh vụng trộm nào đó đã không làm điều nàytrước đó: đã có mưu toan vào năm 2003 của Hội đồng Thị xã Newham củaLuân Đôn để loại bỏ các sản phẩm của ngài, mà nó đã dẫn tới việc côngty của ngài cắt họ như một vụ làm ăn với người tình mà họ có thể phảiloại bỏ đi các kế hoạch chuyển đổi của họ và ngồi lại với Windows XP.

Rồithì, trong năm 2006, Hội đồng Thành phố Birmingham bằng cách nào đó đãchấm dứt việc chi 534,710 bảng Anh (804,000 USD) vào sự chuyển đổi 200máy tính để bàn sang Linux, và đã không có khả năng để biện hộ tiếp tụcvới phần còn lại của sự chuyển đổi 1,500 máy tính để bàn đã được lên kếhoạch. Không ai thực sự chắc chắn được bằng cách nào mà đội IT củaBirmingham lại định bỏ ra hơn  3/4 triệu USD chuyển đổi 200 máy để bànLinux, và cuối năm 2006 ngài đã từ chối bất kỳ lý do nào rằng ngài đãcắt đi một vụ làm ăn đẹp khác của Birmingham.

Tôiđoán là ngài đã không đúng lúc, vì mặc dù việc thổi bay hơn nửa triệubảng lên Linux, Hội đồng Thành phố vào tháng 03/2007 đã làm ầm lên vềviệc mở rộng trên thực tế dự án chuyển đổi và việc công bố một cáchthực tế cơ chế bảo trợ của họ đối với Trung tâm Mở Quốc gia (NOC), “mộtviện chính sách quốc gia, một nơi nghiên cứu để hiểu và khớp nối cácchiến lược để sử dụng có hiệu quả các Phần mềm Nguồn Mở và Chuẩn Mở vìlợi ích của tất cả mọi người”.

Ouch.

Okay,that one's got to sting, but let's look at this realistically. It'sclear that the publication of these two suggestions are clearly aneffort to put you on notice that the UK government doesn't like yourcurrent pricing structure, your security vulnerabilities, or theintensive hardware resources your software requires. And now they wantanother deal.

It'snot like those sneaky Britons haven't done this before: there was the2003 public attempt by London's Newham Borough Council to dump yourproducts, which led to your company cutting them such a sweetheart dealthey could scrap their migration plans and stay with Windows XP.

Then, in 2006, the Birmingham City Council somehow ended up spending £534,710 [US$804,000] on a 200-desktop migration to Linux,and was unable to justify continuing with the rest of the planned1,500-desktop migration. No one is really sure how the Birmingham ITteam managed to spend over three-quarters of a million dollarsmigrating 200 Linux desktops, and in late 2006 you denied any allegations that you cut Birmingham another sweet deal.

I guess you hadn't at the time, because despite blowing over a half-million pounds on Linux, the BirminghamCity Council came back in March 2007 making noises about actuallyextending the migration project and actually declaring theirsponsorship of the National Open Centre(NOC), "a national policy institute, a think tank to understand andarticulate strategies to make effective use of Open Source Software andOpen Standards for the benefit of all."

Tôingờ là ngài đã để ý tới dự định bất đắc dĩ của Birmingham khi thử, vìnhìn vào site NOC bây giờ, nó giống như là site có ít thông tin hộinghị nguồn mở, chủ yếu bằng tiếng Đức, không hơn. Tôi khá chắc chắn mộtsite chính thức của Anh sẽ không bằng tiếng Đức, nên hãy lấy dao đâmnói rằng NOC bây giờ chết rồi và Hội đồng Thành phố Birmingham bây giờhạnh phúc hơn nhiều với hợp đồng của họ với ngài, Microsoft nước Anh.

Vàbây giờ, chính phủ quốc gia đi với 2 “gợi ý” được nhấn mạnh này. Thôinào, ngài Tiến sĩ Nicola Hodson, Tổng Giám đốc, Khu vực Nhà nước củaMicrosoft nước Anh, ngài không đang bị đổ vì thứ này đấy chứ? Điều nàychỉ là một cú đấm rõ ràng qua chiếc cung của Microsoft, cố để ngài làmlại hợp đồng phần mềm của chính phủ.

Vâng,ngài biết gì mà? Đừng có làm nó. Hãy để chính phủ Anh chuyển sang Linuxvà các phần mềm nguồn mở. Hãy bắt tháu cáy của họ, và hãy để cho họ sửdụng các phần mềm mà nó là rẻ hơn, nhanh hơn, và an ninh hơn. Đừng cóchú ý tới những âm mưu vụng trộm của các nhà chính trị xỏ lá ba que đóđể tống tiền ngài. Hãy đứng thẳng lên, và hãy gặt lấy lợi nhuận mà ngàicảm thấy rõ ràng là ngài xứng đáng.

Tất cả cái đó sẽ sửa được.

Sautất cả, ngài mất cái gì nhỉ? Ngài và các ông chủ của ngài tại Redmondthường xuyên nói rằng các sản phẩm của Microsoft là tốt hơn so với cácứng dụng và các hệ điều hành nguồn mở theo mọi cách, nên ngài có thểdạy bảo những người đẩy giấy tờ của chính phủ một hoặc hai điều khi họthực sự sử dụng Linux. Tôi ngụ ý, ngài không phải lo lắng rằng họ cóthể tìm ra thứ gì đó khác, phải không ngài?

Vìnếu ngài không trả lời cho “những gợi ý” như vậy, thì một gợi ý có thểbắt đầu nghi ngờ liệu ngài có trung thực khi thể hiện các sản phẩm củariêng ngài khi đối mặt với sự cạnh tranh của nguồn mở như ngài nói haykhông.

Iwonder if you caved to Birmingham's blatant attempt at a shakedown,because looking at the NOC site now, it looks like the site is now aparking site with a little open source conference information, mostlyin German, no less. I'm pretty sure an official UK site wouldn't be inGerman, so let's take a stab at saying that NOC is now defunct and theBirmingham City Council is now much happier with their contract withyou, Microsoft UK.

Andnow, here comes the national government comes with these twohighlighted "suggestions." C'mon, Dr. Nicola Hodson, General Manager,Public Sector of Microsoft UK, you're not going to fall for this, areyou? This is just a clear shot across the bows of Microsoft, trying toget you to re-work the government's software contract.

Well, you know what? Don't do it. Letthe UK government convert to Linux and open source software. Call theirbluff, and let them deploy software that is cheaper, faster, and moresecure. Don't cave to those tricky politicians' sneaky attempts toshake you down. Stand firm on your bottom line, and reap the profitmargin you so clearly feel you deserve.

That'll fix 'em.

Afterall, what do you have to lose? You and your bosses in Redmond haverepeatedly said Microsoft products are superior to open sourceapplications and operating systems in every way, so you'd teach thosegovernment paper-pushers a thing or two when they actually deployedLinux. I mean, you're not worried that they might find out somethingdifferent, are you?

Becauseif you do respond to "suggestions" like these, one might start towonder if you aren't as confident in the performance of your ownproducts in the face of open source competition as you claim.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập28
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm23
  • Hôm nay3,231
  • Tháng hiện tại348,078
  • Tổng lượt truy cập33,325,606
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây