Red Hat Linux là Mad Money

Thứ ba - 05/10/2010 06:11

RedHat Linux is Mad Money

By Sean Michael Kerner onSeptember 30, 2010 8:23 AM

Theo:http://blog.internetnews.com/skerner/2010/09/red-hat-linux-is-mad-money.html

Bài được đưa lênInternet ngày: 30/09/2010

Lờingười dịch: Trích từ cuộc phỏng vấn CEO của Red HatJim Whitehurst: “Anh ta rõ ràng đã hiểu rằng Red Hat khôngbán giấy phép phần mềm, họ bán sự hỗ trợ và cácdịch vụ xung quanh phần mềm. Whitehurst đã giải thíchrằng mô hình kinh doanh nguồn mở là về việc cung cấpsự hỗ trợ mang tính sống còn và sự tin cậy mà cáccông ty lớn cần. Ở một điểm, Cramer đã hỏi vì saoRed Hat không bán Linux cho máy tính để bàn của anh ta. Câutrả lời của Whitehurst là rất kinh điển - những ngườisử dụng máy tính để bàn đã quen với Màn hình XanhChết chóc và không cần sự hỗ trợ mang tính sống còn.Whitehurst cũng nói rằng lực lượng lớn nhất trong kỹthuật thực sự là sức ỳ (sức ỳ từ những triểnkhai Windows hiện hành) và đó là thứ gì đó mà Linux tiếptục cạnh tranh chống lại”. Bạn có đồng ý như vậykhông?

Từ các hồ sơ của'Nguồn mở =$$$':

Qua nhiều năm, tôi đãnghe nhiều về những người khác nhau cố giải thích cáckế hoạch kinh tế mà nguồn mở và Linux đưa ra. Mộttrong những giải thích tốt nhất như vậy mà tôi từngđược nghe là trên chương trình Mad Money (Tiền Điên)trên kênh CNBC tuần này trong đó Jim Cramer hướng dẫnchương trình đã phỏng vấn CEO của Red Hat là JimWhitehurst. Trước khi Cramer bị phê bình bởi John Stewartvào năm ngoái trên chương trình Daily Show (Chương trìnhhàng ngày), tôi đã là một fan hâm mộ của Mad Money.Cramer chọn một tiếp cận được cường điệu về việcđầu tư và chương trình của anh ta là giải trí nhiềuhơn là giáo dục tài chính, thường là như vậy.

Với Red Hat, Cramer đãlưu ý rằng đây là một lực lượng tàn phá và đó lànhững gì làm cho nó thú vị. Quan điểm của anh ta là vềcác lực lượng kỹ thuật, tàn phá là những dạng côngty có giá trị nhất.

Đặc biệt với phầnmềm nguồn mở, Cramer đã thúc ép rằng đây là một conđường thực sự dẫn tới lợi nhuận - đặc biệt đốivới Red Hat.

Anhta rõ ràng đã hiểu rằng Red Hat không bán giấy phép phầnmềm, họ bán sự hỗ trợ và các dịch vụ xung quanh phầnmềm. Whitehurst đã giải thích rằng mô hình kinh doanhnguồn mở là về việc cung cấp sự hỗ trợ mang tínhsống còn và sự tin cậy mà các công ty lớn cần.

Ởmột điểm, Cramer đã hỏi vì sao Red Hat không bán Linuxcho máy tính để bàn của anh ta. Câu trả lời củaWhitehurst là rất kinh điển - những người sử dụng máytính để bàn đã quen với Màn hình Xanh Chết chóc vàkhông cần sự hỗ trợ mang tính sống còn. Whitehurst cũngnói rằng lực lượng lớn nhất trong kỹ thuật thực sựlà sức ỳ (sức ỳ từ những triển khai Windows hiệnhành) và đó là thứ gì đó mà Linux tiếp tục cạnhtranh chống lại.

Tổng thể một sựthay đổi thú vị thực sự để xem.

Tôi quen nghe và nóivề Red Hat từ một quan điểm hầu như là kỹ thuật.Việc nghe Red Hat nói những câu thần chú của nguồn mởcho Cramer và khán thính phòng về tài chính của anh ta làmột kinh nghiệm khác. Hãy tự kiểm chứng bạn nhé, ởđây này.

F-romthe 'Open Source = $$$' files:

Overthe years, I've heard a lot of different people try and explain theeconomic proposition that open source and Linux offers. One of thebest such explanations I've ever heard came on CNBC's Mad Money showthis week during which host Jim Cramer was interviewing Red Hat CEOJim Whitehurst.
Before Cramer got roasted by The Daily Show's JohnStewart last year, I had been a fan of Mad Money. Cramer takes ahyped-up approach to investing and his show is more entertainmentthan it is financial education, usually.

WithRed Hat, Cramer noted that it is a disruptive force and that's whatmakes it attractive. His view is that in tech, disruptive forces arethe most valuable types of companies.

WithOpen Source software in particular, Cramer stressed that it is a realroute to profit - especially for Red Hat.

Heclearly understood that Red Hat doesn't sell software license, theysell the support and services around the software. Whitehurstexplained that the Open Source business model is about providing themission critical support and reliability that big companies need.

Atone point, Cramer asked why Red Hat isn't selling him Linux for hisdesktop. Whitehurst's response was classic - desktop users are usedto the Blue Screen of Death and don't need mission critical support.Whitehurst also said that the biggest force in tech is actuallyinertia (i.e inertia f-rom existing Windows deployments) and that'ssomething that Linux continues to compete against.
Overall areally interesting exchange to watch.

I'mused to listening and talking to Red Hat f-rom a mostly technicalperspective. Listening to Red Hat talk the Open Source mantra toCramer and his financial audience is a different experience. Checkit out for yourself:

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập125
  • Máy chủ tìm kiếm9
  • Khách viếng thăm116
  • Hôm nay28,459
  • Tháng hiện tại122,389
  • Tổng lượt truy cập36,180,982
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây