Cựu nhân viên của Microsoft: Linux là tương lai, kể cả sau khi Windows 7 ra đời

Thứ năm - 05/11/2009 07:24

Guest Post: Linux is the future, even after Windows 7 release

by Keith Curtis on Monday, October 26, 2009, 11:41am PDT

Theo: http://www.techflash.com/seattle/2009/10/guest_post_windows_7_doesnt_change_the_fact_that_linux_is_the_future.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 26/10/2009

Lờingười dịch: Chúng ta cần nhớ kỹ điều này: Để lấy ra ngẫu nhiên một thựctế, khi tôi đã ra nhập Microsoft vào năm 1993, họ đã có số lượng cáclập trình viên làm việc về Word như Sun làm việc trên toàn bộOpenOffice ngày hôm nay – 20 người. Vậy mà Microsoft Office vàOpenOffice đã thành công như thế nào, chúng ta đều đã biết. Vấn đề làhọ đều là những người đổi mới sáng tạo, chứ không chỉ được lắp vào cácdây chuyền gia công. Còn đây là ý kiến của người đã từng có nhiều nămlàm việc cho Microsoft như một lập trình viên: “Tôi đã và đang sử dụngLinux 4 năm nay và đã thấy những tiến bộ kinh ngạc, và ngay cả bướctiến bộ gia tăng. Trên thực tế, sau khi bỏ ra vài năm nghiên cứu chủ đềnày, tôi đã bị thuyết phục rằng Linux là tương lai của máy tính nhưWikipedia là tương lai của bách khoa toàn thư vậy. Vì thế Windows 7 cóthể làm chảy máu và gây hại cho giá cổ phiếu của Apple một cách chậmchạp, nhưng nó sẽ không thay đổi được kết cục của cuộc chơi”. Còn bạnthì nghĩ thế nào?

Lưuý của tổng biên tập: cựu nhân viên của Microsoft là Keith Curtis là mộtngười chuyển sang Linux và là tác giả của cuốn “Sau các cuộc chiếntranh phần mềm”.

Hầunhư không phải nói rằng sự ra đời của Windows 7 là quan trọng choMicrosoft để ngăn chặn cơ thủy triều của sự không hài lòng của cáckhách hàng với Vista, mà nó đã cực kỳ gây tai hại cho thương hiệu củaMicrosoft, và đã gây ra cho hãng bị mất người sử dụng cả cho Macintoshvà Linux. Vista từng là một ân huệ cho Apple vì hầu hết sự tăng trưởngcủa nó đã tới từ những người sử dụng thất vọng với Windows. (Để chínhxác, đây là một hiện tượng bị hạn chế hầu hết đối với nước Mỹ và nhữngquốc gia giàu có khác ở phương Tây mà có thể kham được mức lợi nhuận màcó thể tạo ra một sự ghen tị cực lớn).

Cùnglúc, thật chớ trêu, một phiên bản mới của Windows không là việc như nóđã thường xảy ra. Trong những này trước thời kỳ web trở nên quá là ápđảo, thì Microsoft có thể tụ tập được các đối tác phần mềm của hãng đểxuất xưởng những phiên bản mới cho tương thích, và chiếm ưu thế, nhữngtính năng được đưa ra bởi phiên bản mới đó. (Windows 95 gần giống nhưviệc nền công nghiệp này chuyển sang 32 bit. Windows XP gần như là nềncông nghiệp chuyển sang nhân NT). Một số người nói Microsoft chỉ là mộtcông ty marketing, nhưng thực tế là các khách hàng đã không hạnh phúcvới Vista chứng minh rằng đây là một công ty thiết kế kỹ thuật, và khinó làm một việc tồi tệ, mọi người sẽ chú ý tới. Nếu nó chỉ vềmarketing, thì họ có thể sẽ không có bất kỳ ý kiến phản hồi nào, hệtnhư Procter & Gamble không bao giờ có được bất kỳ sự xem xét lạitồi tệ nào về thuốc đánh răng của họ. Tương tự, nếu họ chỉ là một côngty marketing, thì họ đã không làm ra một quảng cáo Windows 7 HouseParty mà nó là quá dễ dàng để nhại lại. (cảnh báo, xếp hạng PG-13).Trên thực tế, để nói xấu Microsoft theo cách này sẽ là hiểu sai về họ. Đểlấy ra ngẫu nhiên một thực tế, khi tôi đã ra nhập Microsoft vào năm1993, họ đã có số lượng các lập trình viên làm việc về Word như Sun làmviệc trên toàn bộ OpenOffice ngày hôm nay – 20 người.

Editor's Note: Former Microsoft employee Keith Curtis is a Linux convert and the author of "After the Software Wars."

Itgoes almost without saying that the release of Windows 7 is importantfor Microsoft to stem the tide of customer dissatisfaction with Vista,which has been extremely damaging to the Microsoft brand, and hascaused it to lose users to both the Macintosh and Linux. Vista has beena boon for Apple because most of its growth has come f-rom dissatisfiedWindows users. (To be precise, this is a phenomenon mostly limited tothe United States and other wealthy Western nations which can affordprofit margins that would make a loan shark jealous.)

Atthe same time, ironically, a new release of Windows doesn't matter asmuch as it used to. In the days before the web became so dominant,Microsoft would rally its software partners to ship new versions to becompatible with, and take advantage of, the features offered by the newrelease. (Windows 95 was about moving the industry to 32-bits. WindowsXP was about moving the industry to the NT kernel.)

Somesay that Microsoft is just a marketing company, but the fact thatcustomers were unhappy with Vista proves that it is an engineeringcompany, and when it does a bad job, people notice. If it were justabout marketing, they wouldn't have any bad feedback, just as Procter& Gamble never gets any bad reviews of their toothpaste. Similarly,if they were only a marketing company, they wouldn't have made aWindows 7 House Party ad that is so easy to parody. (Warning, ratedPG-13.) In fact, to slur Microsoft in this way is to misunderstandthem. To pick one random fact, when I joined Microsoft in 1993, theyhad the same number of developers working on Word as Sun has working onall of OpenOffice today — 20.

Phầnmềm là khó nhọc, và Microsoft có nhiều ngàn lập trình viên thông minhvà có kinh nghiệm. Vấn đề của hãng là thế này: Microsoft bị vướng khủngkhiếp bởi tính tương thích ngược và những mã nguồn cũ kỹ. Khi phải xemnhiều kho mã nguồn bên trong và ngoài Microsoft, tôi kết luận rằng mộttrong những thứ tốt nhất của Macintosh và Linux có cho họ là việcMicrosoft có quá nhiều hành lý mà nó có thể như một hãng hàng không.

Tôisẽ không chạy Windows 7 (tôi vẫn còn tranh luận cái nào trong số 20phát tán để cài đặt) nhưng tôi sẽ bỏ ra vài giờ đọc về nó, và trong khidanh sách các tính năng mới là đáng gây ấn tượng, và việc xem xét lạithường là tích cực, thì hầu hết khía cạnh quan trọng là những thứ cơbản. Liệu nó sẽ có vá đủ các lỗi mà Microsoft không thể làm được trongchu kỳ phát triển 6 năm của Vista hay không? Liệu nó có thể chạy đượctốt trên các máy tính với chỉ 1 GB RAM không? Liệu nó có làm việc đượcvới đống khổng lồ các phần cứng mà nó là nền công nghiệp máy tính cánhân hiện đại không?

Windows7 hình như sẽ không chuyển được bất kỳ người sử dụng Apple nào quay trởvề, nhưng nó có thể dễ dàng giết chết sự tăng trưởng của Apple. Độ tincậy, thư mục cho hầu hết các máy Mac so với các quảng cáo của PC, làthứ gì đó mà Microsoft có bên trong sức mạnh của nó để sửa hầu hết. Tôinghe rằng Apple là một trong những mối lo bên trong Microsoft, nhưngtại Cupertino, Microsoft là dạng ác mộng thường xuyên mà sẽ làm choSteve Jobs sẽ có PTSD. Đằng sau bất kỳ sự hăm dọa nào về Windows 7, ôngta phải nhận thức được vị thế của ông ta là cực kỳ bấp bênh. Nhữngquảng cáo nào của họ sẽ là tiếp sau đây?

NếuApple bị đe dọa bởi Windows 7, thì Linux là ít hơn nhiều. Linux chạytrên những phần cứng của các PC không đắt tiền, có một cộng đồng cáclập trình viên mạnh mẽ khắp thế giới, ít hàng hóa hơn, một mô hình pháttriển tốt hơn, và có thể có được một cách tự do. 

Nhiềulợi ích của Linux là huyền ảo. Nớ không đi với bất kỳ phần mềm mè nheonào. Trình chơi đa phương tiện mặc định hỗ trợ cả nhiều định dạng baogồm QuickTime và Windows media. Cũng vậy, chương trình thông điệp tứcthì (chat) hỗ trợ 16 giao thức khác nhau. Giao điện đồ họa của người sửdụng GUI là có thể tùy biến được nhiều hơn. Nhưng tính năng tốt nhấtcủa Linux là thứ gì đó mà cả Microsoft và Macintosh đều không có: mộttập hợp giàu có các ứng dụng tự do, cài đặt được với chỉ một cái nháychuột:

Softwareis hard, and Microsoft has many thousands of smart and experienceddevelopers. Its problem is this: Microsoft is greatly hampered bybackward compatibility and old code. Having seen lots of codebasesinside and outside Microsoft, I conclude that one of the best thingsthe Macintosh and Linux have going for them is that Microsoft has somuch baggage that it could be an airline.

I haven't run Windows 7 (I'm still debating which of the 20 editions to install) but I've spent several hours reading about it, and while the list of new featuresis reasonably impressive, and the reviews are generally positive, themost important aspect is the fundamentals. Will it have sufficientlypatched the bugs that Microsoft couldn't get to in Vista's six-yeardevelopment cycle? Can it run well on machines with a mere 1 gigabyteof RAM? Will it work with the vast array of hardware that is the modernPC industry?

Windows7 likely won't convert any Apple users back, but it could easily killoff Apple's growth. Reliability, the fodder for most of the Mac versusPC ads, is something Microsoft has within its power to mostly fix. Ihear that Apple is one of the top concerns inside Microsoft, but inCupertino, Microsoft is the sort of permanent nightmare that will causeSteve Jobs to have PTSD. Behind any bluster about Windows 7, he mustrealize his position is extremely precarious. What will their adsshowcase next?

IfApple is threatened by Windows 7, Linux is much less so. Linux runs onthe same inexpensive PC hardware, has a robust worldwide community ofprogrammers, less baggage, a better development model, and can beacquired for free.

Manyof the benefits of Linux are subtle. It doesn't come with any nagware.The default media player supports both many formats including QuickTimeand Windows media. Likewise, the instant messaging program supports 16different protocols. The GUI is more customizable. But the best featureof Linux is something that neither Windows nor the Macintosh have: arich set of free applications, installable with one click:

“Appsát thủ” của Linux là tập hợp các ứng dụng mà nó chứa. Ít chương trìnhsẽ được đánh bóng như Firefox hôm nay, nhưng nhiều chương trình là đủtốt, và những thứ đang tiến triển một cách dễ chịu được đánh giá Linuxchiếm 2-3% thị phần. Không giống như các đối thủ cạnh tranh, Linux tốthơn với nhiều người sử dụng hơn vì mô hình phát triển mở của nó.

Tôiđã và đang sử dụng Linux 4 năm nay và đã thấy những tiến bộ kinh ngạc,và ngay cả bước tiến bộ gia tăng. Trên thực tế, sau khi bỏ ra vài nămnghiên cứu chủ đề này, tôi đã bị thuyết phục rằng Linux là tương laicủa máy tính như Wikipedia là tương lai của bách khoa toàn thư vậy. Vìthế Windows 7 có thể làm chảy máu và gây hại cho giá cổ phiếu của Applemột cách chậm chạp, nhưng nó sẽ không thay đổi được kết cục của cuộcchơi.

Lưu ý của Tổng biên tập: Cuốn sách của Keith Curtis, Sau các cuộc chiến tranh phần mềm, là sẵn sàng để tải về và mua. Cũng nên đọc chuyên gia này, Cách mà một cựu binh của Microsoft đã học được cách yêu Linux như thế nào, và vì sao lại thế.

The“Killer App” of Linux is the set of apps it contains. Few programs areup to the polish of Firefox today, but many are good enough, and thingsare progressing nicely given Linux's estimated 2-3% desktop marketshare. Unlike its competitors, Linux gets better with more usersbecause of its open development model.

I'vebeen using Linux for four years and have seen dramatic improvements,and even the pace of progress increase. In fact, after spending severalyears researching the topic, I've become as convinced that Linux is thefuture of computing as that Wikipedia is the future of theencyclopedia. So Windows 7 may slow the bleeding and hurt Apple's stockprice, but it won't change the endgame.

Editor's Note: Keith Curtis' book, After the Software Wars, is available for download and purchase. Also read this excerpt, How a Microsoft veteran learned to love Linux, and why it matters.

Guest posts are the opinions of their authors and don't necessarily reflect those of TechFlash or its staff. Have an idea for a guest post of your own? Tell us about it at techflashtips@bizjournals.com

Related Post: Microsoft's 'Signature PCs' show its vision of computing perfection

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập134
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm126
  • Hôm nay28,550
  • Tháng hiện tại122,480
  • Tổng lượt truy cập36,181,073
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây