Những gì Microsoft không có – Và những gì tôi hy vọng bạn có

Thứ tư - 23/09/2009 06:52

WhatMicrosoft Doesn't Get - And What I Hope You Do

Friday, September 11 2009@ 04:48 PM EDT

Theo:http://www.groklaw.net/article.php?story=20090911130806414

Bài được đưa lênInternet ngày: 11/09/2009

Lờingười dịch: Có 2 thứ mà Microsoft không có: Đó làInternet và FOSS. Vì không có Internet trong tay, nên nhữngviệc ám muội của Microsoft nhanh chóng được phơi ra ánhsáng giữa ban ngày. Vì không có FOSS, dù “Microsoft tấtnhiên có những giấc mơ lớn hơn – hãng muốn thay thếLinux, cái nhân [Linux], và bất kỳ thứ gì cho bất kỳai”, nên Microsoft đã làm mọi thứ để có được nó,kể cả việc sáng lập ra một quỹ “nguồn mở” mà“Microsoft là nhà tài trợ và là người sáng lập duynhất của dự án này, và rằng quỹ này hiện không tìmkiếm những thành viên mới. Tuy nhiên, FAQ (hỏi đápthường gặp) tiếp tục rằng “Quỹ và Microsoft đềukhông xem việc này như một mối quan hệ độc tôn”, vàrồi ghi chú rằng “chúng tôi thấy một cơ hội cho cáccông ty phần mềm lón và nhỏ trở thành một phần củachương trình tài trợ này” và mục tiêu của quỹ “nguồnmở” này là: “Chúng tôi đã muốn một quỹ mà nó giảiquyết một dải đầy đủ các dự án phần mềm, và làmthế với những nhu cầu của việc cấp phép và sở hữutrí tuệ của các công ty phần mềm thương mại trongđầu”. Hình như, cái thứ “nguồn mở” dựa trên cácbằng sáng chế phần mềm này chẳng giống chút nào nhưFOSS vốn có trong các định nghĩa của Quỹ Phần mềm Tựdo (FSF) và cơ quan Sáng kiến Nguồn mở (OSI). Thế giớithời gian sắp tới chắc sẽ còn tốn nhiều giấy mựcđể viết về thứ “nguồn mở” được dán nhãn“Microsoft” này.

Bạn biết những gìMicrosoft không có chứ? - một thứ, là Internet.

Microsoft không kiểmsoát được nó. Những gì nó đã sử dụng để có khảnăng làm trong bóng tối thì bây giờ hóa ra là bị thoátra khỏi cái túi độc hại của những mưu mẹo trong ánhsáng chói chang của Internet, sân khấu trước mặt và giữatrung tâm. Và Microsoft đứng ở đó trong ánh đèn sân khấunổi bật, với chiếc quần của nó bỏ tụt xuống, vàhãy để tôi nói cho bạn biết, nó chẳng phải là cảnhtượng hay ho gì.

Việc chạy đua xoayxở làm tiền về bằng sáng chế thất bại một vài ngàytrước đó, hình như thủ đoạn để khích động các mốivề bằng sáng chế ủy thác để kiện Linux. Ý tưởngnày, tôi thu lượm, là để gây hại cho Linux, mà không cócách gì để theo dõi nó ngược về Microsoft. Cảm ơn OINvà AST vì việc đánh bại kế hoạch này. Nhân tiện, liệucác tòa án có sử dụng như thế này, để mà tấn côngsự cạnh tranh không nhỉ? Hệ thống tòa án được thiếtkế để phán xử những mâu thuẫn mà chúng là có thực.Nếu bạn đã bị hại, thì bạn có thể tới tòa và cốgắng để được làm tất cả. Và cho tới nay như tôiđược biết, không có định nghĩa nào về sự lạm dụngcủa sự độc quyền mà có thể tách khỏi những gì chỉxảy ra từ một phần của những gì mà luật chống độcquyền bao trùm.

Rồi thì có yếu tốđạo đức giả. Thật chớ trêu, luật sư cầm đầu củaMicrosoft tại vụ kiện với hãng i4i đã được phê chuẩnbởi thẩm phán trong Bản ghi điều khoản và Lệnh vì ôngta luôn viện lý cho bồi thẩm đoàn rằng các mối vềbằng sáng chế sẽ không được phép tìm kiếm nhữngthiệt hại về tiền. Và vâng, ở ngoài đằng sau lưng,đằng sau nhà để xe, nên để nói, đó là “Psst... cácmối [về bằng sáng chế], đã muốn mua một bằng sángchế chăng?”

Đây là một mẩu củanhững gì mà thẩm phán đã viết, dược lưu lại bởiCarlo Daffara:

… trong khi đọc Ýkiến và Lệnh của Biên bản ghi nhớ vụ củaMicrosoft-i4i, tôi tôi chỉ chộp được thứ nhỏ mọn sauđây mà trong ý kiến của tôi gần như rất hiệu nghiệmvới thảo luật về “các mối về bằng sáng chế”,rằng các công ty mà lắp bánh cóc vào các bằng sáng chếđể trích tiền ra từ (một cách tiềm tàng) các công tyvi phạm. Từ trong Lệnh:

Youknow what Microsoft doesn't get? -- For one thing, the Internet.

Microsoftdoesn't control it. What it used to be able to do in the dark nowfalls out of its noxious bag of tricks into the Internet's brightlight, stage front and center. And there stands Microsoft in thespotlight, with its pants down, and let me tell you, it's not apretty sight.

Takethe failedpatent hustle of a couple of days ago, apparently maneuvering toenableproxy patent trolls to sue Linux. The idea, I gather, was todamage Linux, but without any way to trace it back to Microsoft.Thank you OIN and AST for foiling the plan. And by the way, arecourts supposed to be used like this, to attack the competition? Thecourt system is designed for adjudicating conflicts that are real. Ifyou get damaged, you can go to court and try to be made whole. And sofar as I know, there is no definition of abuse of monopoly that wouldexclude what just happened f-rom being part of what antitrust lawcovers.

Thenthere is the hypocrisy factor. Ironically, Microsoft's lead attorneyin the i4ipatent litigation was sanctioned by the judge in the Memorandumand Order because he persistently argued to the jury that patenttrolls shouldn't be allowed to seek money damages. And yet, out inthe back, behind the garage, so to speak, it's "Psst... trolls,wanna buy a patent?"

Here'sa piece of what the judge wrote, as notedby Carlo Daffara:

...whilereading the MSFT/i4iMemorandum Opinion and Order, I just caught the following snippetthat in my opinion closes very efficiently the discussion about“patent trolls”, that is companies that ratchet patents toextract money f-rom (potentially) infringing companies. F-rom theOrder:

“Từ đầu chí cuốidiễn biến của vụ kiện thì viên luật sư của Microsoftđã khăng khăng tranh luận rằng sẽ là không phù hợp đốivới một chủ nhân về bằng sáng chế không có thực đểkiện về những thiệt hại về tiền” (trang 42) “Luậtsư vụ của Microsoft đã bắt đầu bằng việc yêu cầucâu hỏi sau cho bồi thẩm đoàn: Vì thế một ví dụ cóthể là ai đó có một bằng sáng chế mà họ đang sửdụng không phải để bảo vệ một sản phẩm có giá trịmà sao chép của ai đó, nhưng vì họ đang tấn công ai đóvì họ chỉ muốn cố gắng có được tiền từ chúng. Vìthế nó khớp, ví dụ, với câu hỏi của vụ kiện màngài Parker đã hỏi. Nên nếu ai đó cảm thấy rằng –hãy nắm lấy vụ này như một ví dụ. Nếu ai đó cảmthấy rằng các bằng sáng chế đã được sử dụng theomột cách sai trái, không bảo vệ một sản phẩm có giátrị mà theo cách sai trái, thì có thể bạn thấy bằngsáng chế đó là không hợp lệ hoặc không bị vi phạmhay không?”

và:

“TÒA ÁN: Tôi hiểurằng các người chỉ nói cho bồi thẩm doàn nếu ai đóđã sử dụng bằng sáng chế không để cạnh tranh, thìđó là sai cách để sử dụng bằng sáng chế chứ gì?

Ngài POWERS: Không,không để cạnh tranh; chỉ để kiếm tiền, không đểbảo vệ bất kỳ thứ gì. Đó là những gì tôi đã hỏi”.

Một lý do tốt cho sựcải cách bằng sáng chế phần mềm, theo quan điểm củatôi, nếu một trong những người cầm nắm lớn nhất vềbằng sáng chế (“hồ sơ của Microsoft tiếp tục gia tăngở một tốc độ cao hơn so với hầu hết các công tytrong 25 nhà tung ra các bằng sáng chế hàng đầu, và làmột trong duy nhất 5 trong số 25 nhận được nhiều hơncác bằng sáng chế trong năm 2007 so với trong năm 2006”từ Microsoft PressPass) cảnh báo chống lại sự lạm dụngbằng sáng chế.

Cảnh báo chống lạinó, nhưng rồi thực hiện nó chăng? Điều này thật kinhkhủng. Nhưng điều này cũng ở ngoài đó, giữa Ánh SángBan Ngày. Vì thế khi Microsoft công bố rằng đang tạo ramột quỹ “nguồn mở” mới, chúng tôi tất cả đềucười hô hố. Đây là những gì mà chúng tôi đang nghĩ:rằng Microsoft không thể làm xói mòn các thực thể FOSSđang hiện hành một cách đủ thích đáng cho những mụcđích của hãng. Vì thế hãng thiết lập cho chính mình.Nhãn hiệu X. Bán cho bạn các giấy phép về bằng sángchế. Đó là một thứ khác mà Microsoftkhông có được: FOSS. Những gì hãng *có được* là làmthế nào để quản lý nguồn mở. Đây là những gìElizabeth Montalbano nói về quỹ nguồn mở mới Nhãn hiệuX, từ đường dẫn này:

“Throughoutthe course of trial Microsoft’s trial counsel persisted in arguingthat it was somehow improper for a non-practicing patent owner to suefor money damages.” (p.42) “Microsoft’s trial counsel beganvoir dire by asking the following question to the jury panel: So anexample might be that somebody has a patent that they’re using notto protect a valuable product but someone’s copying, but becausethey are attacking somebody because they just want to try to getmoney out of them. So it fits, for example, with the litigationquestion Mr. Parker asked. So if somebody felt that — let’s takethis case for an example. If somebody felt that the patents werebeing used in a wrong way, not to protect a valuable product but awrong way, could you find that patent invalid or noninfringed?”

and:

“THECOURT: I understand that you just told the jury if somebody was usingthe patent not to compete, that that was the wrong way to use thepatent?

MR.POWERS: No, not to compete; just to get money, not to protectanything. That’s what I asked.”

Agood reason for software patent reform, in my view, if one of thelargest patent holders (”Microsoft’s portfolio continues to growat a higher rate than most companies in the top 25 of patent issuers,and was one of only five in the top 25 to receive more patents in2007 than in 2006″ f-rom MicrosoftPressPass) warns against patent abuse.

Warnsagainst it, but then does it? It's just appalling. But it's also outthere, in the Broad.Day.Light. So when Microsoft announcesthat it is forming a new "open source" foundation, we allsnort. Here's what we are thinking: that Microsoft couldn't underminethe existing FOSS entities sufficiently for its purposes. So it setup its own. Brand X. Selling you patent licenses. That's the otherthing Microsoft doesn't get: FOSS. What it *does* get is how tomanipulate open source. Here's what Elizabeth Montalbano reportsabout the new Brand X open source foundation, f-rom that link:

Một ban giám đốc hỗtrợ Ramji gồm chủ yếu các nhân viên của Microsoft, baogồm cả Bill Staples, Stephanie Boesch và Britt Johnson. Cácnhân viên duy nhất không phải của Microsoft trong ban giámđốc là cao thủ lâu năm về nguồn mở Miguel de Icaza củaNovell và Shaun Walder, đồng sáng lập của DotNetNuke.

Ramji và ban lanh đạosẽ tìm kiếm một giám đốc điều hành lâu dài của quỹnày, mà bây giờ chỉ có một phó giám đốc, Mark Stone,trước đó của O'Reilly và VA Linux (bây giờ làSourceForge), theo Website này.

Những gì Miguel sẽkhông làm cho Microsoft, tôi tự hỏi mình? Tôi cho đó làmột thông tin tốt, thành thật mà nói, khi mà quỹ mớinày có thể không cần của Microsoft để “bổ sung”những gì những người khác đã có nếu họ có thể làmxói mòn những gì mà cộng đồng đã có. Vì thế nhữngtài trợ của Microsoft và quản lý một quỹ nguồn mởmới Nhãn hiệu X mà nó sẽ hoàn toàn dưới ngón tay cáicủa Microsoft. Bây giờ bạn sẽ thấymục tiêu của GPL? Vì sao chữ F trong FOSS là sống còn nhưvậy? Nếu tất cả những vấn đề đó là việc xem mãnguồn hoặc sự tuyệt vời của mã nguồn hoặc bất kểthứ gì mà khái niệm đó nằm trong cuộc tranh luận dàilâu, thì hãy nhìn những gì bạn có: quỹ nguồn mở Nhãnhiệu X của Microsoft để bán cho bạn các giấy phép vềbằng sáng chế cho mã nguồn sở hữu độc quyền. Mộtsự chào hàng mà họ hy vọng bạn không thể từ chối.

Làm thế nào mà bạnthích nó được chứ?

Daily Tech có nhiềuhơn về các mục tiêu được đề xướng của quỹ này:

Ngài Ramji đã thảoluận sáng kiến này trong một hội nghị bằng điệnthoại với các nhà báo. Trong cuộc gọi ông ta nói rằngMicrosoft sẽ xem xét để sử dụng Quỹ này để thúc đẩynguồn mở trong một “dòng chính thống”, và rằng nósẽ xem xét tới việc kết hợp ngày một gia tăng kỹthuật vào trong những nỗ lực của mình.

Ngài Hilf viết, “Viễncảnh về OSS [phần mềm nguồn mở] tại Microsoft đã tiếnhóa tới điểm mà ở đó chiến lược nguồn mở củaMicrosoft không còn chỉ bị khóa trong một 'phòng thínghiệm' duy nhất trong khu – mà bây giờ OSS là một phầnquan trọng của nhiều nhóm sản phẩm và chiến lượckhắp công ty. Chúng tôi đã trở thành ngày một rõ ràngvề nơi mà chúng tôi làm việc với nguồn mở – cácphương pháp phát triển, các dự án, các đối tác, cácsản phẩm và cộng đồng – và những nơi mà các sảnphẩm của chúng tôi cạnh tranh với các các công ty vànền tảng nguồn mở thương mại. Hôm nay, sẽ có nhữnglãnh đạo kỹ thuật và kinh doanh khắp hãng này, bao gồmcả bản thân tôi, nhìn vào cách để hướng tính tươnghợp vì các khách hàng và như một đòn bẩy cho sự tăngtrưởng mới. Chúng tôi sẽ không dao động trong cam kếtcủa chúng tôi đối với nguồn mở”.

Aboard of directors supporting Ramji is comprised mainly of Microsoftemployees, including Bill Staples, Stephanie Boesch and BrittJohnson. The only non-Microsoft employees on the board are longtimeopen-source guru Miguel de Icaza of Novell and Shaun Walker,cofounder of DotNetNuke.

Ramjiand the board will search for a permanent executive director of thefoundation, which now only has a deputy director, Mark Stone,formerly of O'Reilly and VA Linux (now SourceForge), according to theWeb site.

Whatwon't Miguel do for Microsoft, I ask myself? I take that as goodnews, frankly, as the new foundation wouldn't be needed by Microsoftto "supplement" what others already have in place if theycould undermine what the community already has. So Microsoft fundsand runs a new Brand X open source foundation which will be entirelyunder Microsoft's thumb. Now do you see the purpose of the GPL? Whythe F in FOSS is so vital? If all that matters is viewing the code orexcellence of code or whatever that concept was in the longstandingdebate, look what you get: Microsoft's Brand X open source foundationto sell you patent licenses to proprietary code. An offer they hopeyou can't refuse. How do you like it?

DailyTech has more about the stated purposes of this foundation:

Mr.Ramji discussed the initiative in a conference call with reporters.In the call he says that Microsoft will be looking to use theFoundation to push open-source into the "mainstream", andthat it will look to increasingly incorporate the tech into itsefforts.

Mr.Hilf writes, "The perspectives on OSS [open-source software] atMicrosoft have evolved to the point whe-re Microsoft's open-sourcestrategy is no longer just locked in a single ‘lab' on campus - nowOSS is an important part of many product groups and strategies acrossthe company. We have become increasingly clear on whe-re we work withopen source -- development methodologies, projects, partners,products and communities -- and whe-re our products compete withcommercial open-source companies or platforms. Today, there areengineering and business leaders across the company, myself included,looking at how to drive interoperability for customers and as a leverfor new growth. We will not waver in our commitment to open source."

Ngoài vai trò mới củaông ta tại Quỹ Codeplex, ngài Ramji cũngđóng một vai trò lãnh đạo tại một công ty mới khởinghiệp về máy tính đám mây. Microsoft đang tích cực tìmkiếm để bồi đắp cho vị trí của ngài Ramji với mộtsự thay thế đủ năng lực.

Tôitin tưởng chúng tôi cáo thể dịch thứ này để có ýnghĩa chính xác những gì chúng tôi đã nghe thông báo củaSteve Ballmer trước đó một chút, rằng Microsoft muốn tấtcả các ứng dụng FOSS chạy trên Windows thay vì nhânLinux. Chào mừng đến với nguồn mở Nhãn X, nơi mà nănglực có nghĩa là xúc tác cho các mục tiêu của Microsoft.Và liệu điều này có nghĩa là ngài Ramji đã đạt đượcđiểm giới hạn nôn ọe của ông ta và sẽ rời bỏ đểlãnh đạo một công ty mới khởi nghiệp như là một kếtquả hay chưa? Chỉ là phỏng đoán thôi. Một người đoantrang có một điểm giới hạn nôn ọe, tôi đã luôn tintưởng vậy.

Cập nhật: Quả thực,ItManagement nói việc rời bỏ Microsoft của Ramji là vàongày 25/09/2009.

Bạn có biết vì saotôi nghĩ Microsoft không quan tâm gì nữa nếu mã nguồn làcó thể xem được không? Vì họ mưu toan biến thành bằngsáng chế cả vũ trụ này, nên bạn sẽ là giống thánhMoses trên đỉnh ngọn núi. Bạn có thể *nhìn thấy* MiềnĐất Hứa, mà bạn không thể tới đó được.

Vâng, bạn *có thể*nếu bạn trả tiền cho Microsoft để chiếc phà đưa bạnqua sông.

Hãy nghĩ tôi đangthổi phồng điều này chăng? Hãy đọc cái này, từDesktop Linux:

Bản sao của websitephát hiện rằng Microsoft là nhà tài trợvà là người sáng lập duy nhất của dự án này, và rằngquỹ này hiện không tìm kiếm những thành viên mới. Tuynhiên, FAQ (hỏi đáp thường gặp) tiếp tục rằng “Quỹvà Microsoft đều không xem việc này như một mối quan hệđộc tôn”, và rồi ghi chú rằng “chúng tôi thấy mộtcơ hội cho các công ty phần mềm lón và nhỏ trở thànhmột phần của chương trình tài trợ này”.

Dạng của nhữngngười tham gia mà có thể được tìm thấy được gợi ýra ở đây: “Chúng tôi đã muốn mộtquỹ mà nó giải quyết một dải đầy đủ các dự ánphần mềm, và làm thế với những nhu cầu của việc cấpphép và sở hữu trí tuệ của các công ty phần mềmthương mại trong đầu”.

Asidef-rom his new role at the Codeplex Foundation, Mr.Ramji is also assuming a leadership role at a cloud computingstartup. Microsoft is actively looking to fill Mr. Ramji's positionwith a competent replacement.

Ibelieve we can translate this to mean exactly what we heard SteveBallmer announce a while back, that Microsoft wants all FOSS apps torun on Windows instead of the Linux kernel. Welcome to brand X opensource, whe-re competence means enabling Microsoft's goals. And doesthis mean Mr. Ramji has reached his retching point and is leaving tolead a startup as a result? Just wondering. Decent men do have aretching point, I've always believed.

Up-date:Indeed, ItManagementreports Ramji's leaving Microsoft on September 25th.

Youknow why I think Microsoft doesn't care any more if the code isviewable? Because they intend to patent the universe, so you'll belike Moses on the mountaintop. You can *see* the Promised Land, butyou can't get there.

Well,you *can* if you pay Microsoft to ferry you across the river.

ThinkI'm making this part up? Read this, f-rom DesktopLinux:

Thewebsite copy reveals that Microsoft is the sole sponsor and funder ofthe project, and that the foundation is not currently looking for newmembers. However, the FAQ continues that "neither the Foundationnor Microsoft see this as an exclusive relationship," and thennotes that "we see an opportunity for software companies largeand small to be part of the sponsor program."

Thetype of participants that might be sought out are suggested here: "Wewanted a foundation that addresses a full spectrum of softwareprojects, and does so with the licensing andintellectual property needs of commercial software companies inmind."

Aha,tôi tin tưởng họ ám chỉ các bằng sáng chế. Họ muốncác lập trình viên nguồn mở phải trả tiền cho họ đểsử dụng các bằng sáng chế của họ, và nếu họ cóthể có bạn để ký vào dòng chấm chấm thay vì sẽ kiệnbạn, thì họ rất muốn nhiều điều đó. Rẻ hơnnhiều đối với họ, và ít rủi ro hơn. Các bằng sángchế sẽ không có giá trị cho tới khi họ sẽ bị kiện.Và sẽ có một rủi ro trong đso đối với Microsoft. Vàđối với các bằng sáng chế, họ có thể kiểm soátnhững gì bạn có thể làm. Giống như Mono. Bằng cách đó,Microsoft sẽ luôn luôn làm chỉ một chút xíu nữa mộtchút xíu tốt hơn là bất kỳ đối thủ cạnh tranh nào.

Microsoft cũng cònmuốn, tôi cho là thế, chính xác những gì mà Darl McBrideđã muốn và vẫn còn muốn cho SCO – rằng mỗi điểmtrong nó, họ muốn hàng tỷ từ Linux mà không cần phảithực sự tự họ phát triển nó. Microsofttất nhiên có những giấc mơ lớn hơn – hãng muốn thaythế Linux, cái nhân [Linux], và bất kỳ thứ gì cho bấtkỳ ai.

Nói, rằng đó làgiấc mơ cũng của “Ngôi sao Thần kinh” về Mac OS X,phải không, tiền từ công việc của ai đó nữa chứ?Điều này là gì vậy, một bệnh dịch tham lam của kẻlười biếng chăng?

Họ hy vọng bạn cũnglà một người bán hết. Mà này, nếu bạn tò mò, ở đâylà các bằng sáng chế của OIN, bao gồm cả 22 cái mà OINvà AST đã chắc chắn là không ai có thể sử dụng mộtcách độc ác để đâm vào lưng của Linux và FOSS đượcnữa. Và khi nào thì, chính xác, Microsoft đanh sẽ địnhtrả lời các câu hỏi của Babcock của InformationWeek vềcác tài liệu marketing nhỉ?

Microsoftđã không trả lời cho một câu hỏi cụ thể nào vềviệc liệu hãng đã dán nhãn cho một số bằng sáng chếnhư là “hướng vào Linux” chưa. Hãng đã không trả lờitrong thời gian họp báo cho một câu hỏi tiếp sau vềviệc liệu tài liệu marketing của hãng có đưa vào cácmục tiêu được gợi ý cho các khiếu nại về bằng sángchế hay không.

Ah,I believe they mean patents. They want Open Source developers to haveto pay them to use their patents, and if they can get you to sign onthe dotted line instead of suing you, they'd like that very much.It's a lot cheaper for them, and less risky. Patents don't getvalidated until they are litigated. And there is a risk in that forMicrosoft. And by means of patents, they can control what you can do.Like Mono. That way, Microsoft gets to always do just a little bitmore a little bit better than any competitor.

Microsoftalso wants, I take it, exactly what Darl McBride wantedand stillwants for SCO -- that every Linux install means payment toMicrosoft (or SCO, depending on the dreamer). Not to put too fine apoint on it, they want billions f-rom Linux without having actuallydeveloped it themselves. Microsoft of course has larger dreams -- itwants to replace Linux, the kernel, and be everything to everybody.

Say,that's Psystar'sdream about Mac OSX too, isn't it, money f-rom somebody's else'swork? What is this, a lazy man's greed epidemic?

Theyhope you are a sell-out too. By the way, if you are curious, hereare OIN's patents, including the 22 OIN and AST made sure no onecould maliciously use to stab Linux and FOSS in the back. And when,precisely, is Microsoft going to answer InformationWeek's C-harlesBabcock's questionsabout the marketing materials?

Microsoftdid not respond to a specific question about whether it had labeledsome of the patents as "Linux-focused." It didn't respondby press time to a follow up question on whether its marketingmaterial included suggested targets for patent claims.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập202
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm198
  • Hôm nay2,735
  • Tháng hiện tại589,046
  • Tổng lượt truy cập32,067,372
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây