Liệu Microsoft có một chiến lược về nguồn mở nữa hay không?

Thứ năm - 24/09/2009 07:04

DoesMicrosoft Have an Open Source Strategy Any More?

September 13th, 2009 byGlyn Moody

Theo:http://www.linuxjournal.com/content/does-microsoft-have-open-source-strategy-any-more

Bài được đưa lênInternet ngày: 13/09/2009

Lờingười dịch: Bạn có tin là Microsoft sẽ không còn cóchiến lược gì về nguồn mở không? Nhất là sau sự rađi khỏi Microsoft của Ngài Nguồn Mở của Microsoft, SamRamji, và nhất là sau tất cả những sự kiện trái ngượcnhau mà Microsoft đã tiến hành trong thời gian qua đối vớithế giới nguồn mở. Bạn hãy đọc bài này để cónhững đúc rút bổ ích cho mình.

Bất cứ khi nào tôiviết về Microsoft ở đây thì tôi thường nhận đượcmột ít bình luận hỏi tôi, với nhiều mức độ vềtính lịch sự, vì sao tôi bỏ phí năng lượng vào chủđề này trên một site chuyên cho GNU/Linux. Lý do tôi làmnhư vậy – và vì sao tôi sẽ còn tiếp tục làm như vậy– là việc liệu tôi có thích nó hay không, Microsoft vẫncó thể giữ nguyên là một yếu tố ngoại lệ quan trọngnhất và duy nhất trong thế giới của phần mềm tự do.Vì thế, sẽ là hữu dụng để cố gắng hiểu những gìthực sự là chiến lược nguồn mở của hãng này, đểtiến lên trước chặn bắt một vài khía cạnh tồi tệnhất của hãng, và để xây dựng trên bất kỳ thành tốtích cực nào. Vấn đề lo ngại là, tôi không nghĩMicrosoft có một chiến lược nguồn mở bao giờ nữa.

Nhữngtháng gần đây là đặc biệt đầy ắp những tín hiệuđối nghịch nhau. Ví dụ, chúng ta có cái này:

Trongmột sự phá cách với lệ thường, Microsoft đã tung ra20,000 dòng mã nguồn của trình điều khiển thiết bịcho cộng đồng Linux. Những mã nguồn này, mà chúng baogồm 3 trình điều khiển thiết bị Linux, đã được đệtrình cho cộng đồng nhân Linux để đưa vào trong câyLinux. Những trình điều khiển này sẽ sẵn sàng cho cộngđồng Linux và các khách hàng một cách như nhau, và sẽcải thiện được tốc độ thực thi của hệ điều hànhLinux khi được ảo hóa trong Hyper-V của Windows Server 2008hoặc Hyper-V của Windows Server 2008 R2.

Điều này đã đượcphân tích một cách khác nhau như việc Microsoft đang nhìnthấy ánh sáng, Microsoft đang bị ép hạ mình trước GNUGPL hùng mạnh và Microsoft là thứ khôn vặt xảo tráthường lệ của nó và đang cưỡi trên lưng cộng đồngnguồn mở đối với khía cạnh cạnh tranh.

Rồi thì chúng ta đãcó được sự phát giác về việc Microsoft “giáo dục”những người bán hàng của bên thứ 3 về “những yếukém” trong GNU/Linux. Tất nhiên, ngoại trừ việc, chúngđã không yếu kém, mà là những thông tin sai lệch hoặcthậm chí là lừa dối hoàn toàn. Bây giờ, sự cạnhtranh công bằng tất cả là tốt và tốt, nhưng việchạ mình tới dạng hành xử nham hiểm lén lút này thìthật khó mà phù hợp với những thứ dễ chịu gần đâycủa hãng này loan báo về việc muốn làm việc với cộngđồng nguồn mở.

WheneverI write about Microsoft here I usually get a few comments asking me,with varying degrees of politeness, why I am wasting electrons onthis subject on a site devoted to GNU/Linux. The reason I do this –and why I am about to do it again – is that whether we like it ornot, Microsoft remains probably the single most important externalfactor in the free software world. It's useful, therefore, to try tounderstand what exactly the company's open source strategy is, inorder to head off some of its worst aspects, and to build on anypositive elements. The trouble is, I don't think Microsoft has anopen source strategy any more.

Thelast few months have been particularly rich in contradictory signals.For example, we had this:

ina break f-rom the ordinary, Microsoft released 20,000 lines of devicedriver code to the Linux community. The code, which includes threeLinux device drivers, has been submitted to the Linux kernelcommunity for inclusion in the Linux tree. The drivers will beavailable to the Linux community and customers alike, and willenhance the performance of the Linux operating system whenvirtualized on Windows Server 2008 Hyper-V or Windows Server 2008 R2Hyper-V.

Thiswas variously analysed as Microsoft seeing the light, Microsoft beingforced to bow down before the mighty GNU GPL and Microsoft being itsusual cunning self and piggybacking on the open source community forcompetitive edge.

Thenwe had the revelationof Microsoft “educating” third-party sales people about“weaknesses” in GNU/Linux. Except, of course, they weren'tweaknesses, but misinformation or even outright lies. Now, faircompetition is all well and good, but stooping to this kind ofunderhand behaviour hardly matches the company's recent soothingnoises about wanting to work with the open source community.

Một câu chuyện khácgây bối rối trong các quan hệ của Microsoft với nguồnmở có liên quan tới một số bằng sáng chế:

Đầutuần này, Nick Wingfield của Tạp chí Phố Uôn đã đưa ramột câu chuyện về việc Microsoft bán một nhomsm các bằngsáng chế cho một bên thứ 3. Kết quả cuối cùng củacâu chuyện này là tốt cho Linux, ngay cả nó không làmnguôi đi những nỗi sợ hãi về những cuộc tấn cônghiện hành của Microsoft. Mạng Sáng tạo Mở (OIN), làmviệc với các thành viên của nó và Quỹ Linux, đã thoátra khỏi một cú đánh, điều khiển để mua một số bằngsáng chế này mà chúng dường như đã từng nằm trongtrái tim của các chiến dịch FUD (gây sợ hãi, không chắcchắn, nghi ngờ) của Microsoft chống lại Linux thời giangần đây.

Điều thú vị ở đâylà việc một lần nữa, câu chuyện là bẩn thỉu.Microsoft hình như đã đang vứt bỏ các bằng sáng chế màcó thể được sử dụng để tấn công GNU/Linux: điềuđó tốt, đúng không nào? Nhưng một số người đã gợiý thứ gì đó đáng thuyết phục rằng hãng đã cố gắngbán chúng cho các mối về bằng sáng chế mà họ có thểtấn công nguồn mở mà không cần có Microsoft tham gia vào,mà điều này đơn giản là tồi tệ.

Cuối cùng, chúng tacó tuyên bố sau:

QuỹCodePlex, một quỹ không lợi nhuận được hình thành vớinhiệm vụ làm chất xúc tác cho sự trao đổi mã nguồnvà sự hiểu biết giữa các công ty phần mềm và cáccộng đồng nguồn mở, đã ra đời hôm nay, ngày10/09/2009.

Đượckết hợp như một tổ chức phi lợi nhuận, Quỹ CodePlexđã được tạo ra như một diễn đàn trong đó các cộngđồng nguồn mở và cộng đồng phát triển phần mềm cóthể tới cùng nhau với mục tiêu được chia sẻ về sựtham gia ngày một gia tăng trong các dự án của cộng đồngnguồn mở. Quỹ CodePlex sẽ bổ sung cho các quỹ và cáctổ chức nguồn mở hiện hành, đưa ra một diễn đàntrong đó những thực tế và hiểu biết sẻ chia tốt nhấtcó thể được thiết lập bởi một nhóm rộng lớn nhữngngười tham gia, cả các công ty phần mềm và các cộngđồng nguồn mở. Đầu tư ban đầu cho Quỹ này tới từtập đoàn Microsoft.

Anotherconfusing episode in Microsoft-open source relations involved somepatents:

Earlierthis week, the Wall Street Journal’s Nick Wingfield broke a storyon Microsoft selling a group of patents to a third party. The endresult of this story is good for Linux, even though it doesn’tplacate fears of ongoing attacks by Microsoft. Open InventionNetwork, working with its members and the Linux Foundation, pulledoff a coup, managing to acquire some of the very patents that seem tohave been at the heart of recent Microsoft FUD campaigns againstLinux.

What'sinteresting here is that once more, the narrative is messy. Microsoftwas apparently getting rid of patents that could have been used toattack GNU/Linux: that's good, no? But somehave suggested somewhat persuasively that it was trying to sell themto patent trolls that could then attack open source without Microsoftbeing involved, which is plainly bad.

Finally,we have the following announcement:

TheCodePlex Foundation, a non-profit foundation formed with the missionof enabling the exchange of code and understanding among softwarecompanies and open source communities, launched today, September 10,2009.

Incorporatedas a 501.c6 non-profit, the CodePlex Foundation was cre-ated as aforum in which open source communities and the software developmentcommunity can come together with the shared goal of increasingparticipation in open source community projects. The CodePlexFoundation will complement existing open source foundations andorganizations, providing a forum in which best practices and sharedunderstanding can be established by a broad group of participants,both software companies and open source communities. Initial fundingfor the Foundation comes f-rom Microsoft Corporation.

Điều này theo nhiềucách là rắn nhất đề phân tích. Từ FAQ:

Chúngtôi tin tưởng rằng các công ty phần mềm thương mại vàcác lập trình viên mà làm việc cho họ còn chưa tham giađủ trong các dự án nguồn mở. Một số người vì lýdo là về văn hóa, một số phải làm với các phươngpháp phát triển phần mềm khác biệt nhau, và một sốphải làm với những quan điểm khác biệt nhau về sởhữu trí tuệ. Nói chung, chúng tôi sẽ làm việc để thuhẹp khoảng cách này. Đặc biệt chúng tôi hướng tớiđể làm việc với các dự án đặc thù mà chúng có thểphục vụ như những ví dụ thực tế tốt nhất về cáchmà các công ty phần mềm thương mại và các cộng đồngnguồn mở có thể hợp tác một cách có hiệu quả.

Điều này nghe có vẻđủ lớn tiếng tán dương – sự tham gia ngày một giatăng trong các dự án nguồn mở. Nhưng rồi thì chúng tacó cái này trong cùng tài liệu:

Quỹnày không có sự giả định trước về những dự án,nền tảng, hoặc giấy phép nguồn mở đặc thù. Nhữngđặc thù về mối quan hệ giữa Quỹ này và các dự ánsẽ được đưa ra như Điều lệ của Quỹ được phácthảo, nhưng mong đợi của chúng tôi là việc chúng tôicó thể có ảnh hưởng lớn nhất lên các dựa án nơi mànền công nghiệp phần mềm như một tổng thể có thểcó được lợi ích từ sự hợp tác chặt chẽ giữa cáccông ty phần mềm và các cộng đồng nguồn mở.

Mệnh đề “nềncông nghiệp phần mềm như một tổng thể” dường nhưđứng trong sự tương phản đối với những thứ như“cộng đồng nguồn mở”: nói một cách khác, sự nhấnmạnh này sẽ là trong những mối quan tâm thương mại,chứ không phải để làm với cộng đồng (không bao giờquên sự tự do). Tôi cũng thấy thứ đáng ngại sau đây:

Microsoftcó một cam kết đang tiến triển với nguồn mở, nhưđược thể hiện bằng việc tài trợ của hãng cho QuỹPhần mềm Apache, những đóng góp cho Cộng đồng PHP, sựtham gia trong các dự án Apache bao gồm dự án Hodoop và dựán Qpid, và sự tham gia trong một loạt các sự kiện củacộng đồng như OSCON, EclipseCon, PyCon, và Hội nghị củaMoodle. Như một điểm chứng minh bổ sung về sự hiểubiết của Microsoft rằng chúng cần thiết phải đượctiến triển hơn nữa, tại OSCON 2009 hồi tháng 07,Microsoft đã đóng góp 20,000 dòng mã lệnh cho trình điềukhiển thiết bị cho nhân Linux. Quỹ CodePlex là một bướctiếp theo trong sự tiến triển này.

Thisis in many ways the hardest to parse. F-rom the FAQ:

Webelieve that commercial software companies and the developers thatwork for them under-participate in open source projects. Some of thereasons are cultural, some have to do with differing softwaredevelopment methodologies, and some have to do with differing viewsabout intellectual property. In general, we are going to work toclose these gaps. Specifically we aim to work with particularprojects that can serve as best practice exemplars of how commercialsoftware companies and open source communities can effectivelycollaborate.

Thatsounds laudable enough – increasing participation in open sourceprojects. But then we have this in the same document:

TheFoundation has no pre-suppositions about particular projects,platforms, or open source licenses . Particulars about therelationship between the Foundation and projects will be spelled outas the Foundation C-harter is drafted, but our expectation is that wecan have the greatest impact on projects whe-re the software industryas a whole would benefit f-rom closer collaboration between softwarecompanies and open source communities.

Thatphrase “software industry as a whole” seems to stand incontradistinction to things like “open source community”: inother words, the emphasis will be on commercial concerns, not ones todo with the community (never mind freedom). I also find the followingworrying:

Microsofthas an evolving engagement with open source, as demonstrated by itssponsorship of the Apache Software Foundation, contributions to thePHP Community, participation in Apache projects including the Hadoopproject and the Qpid project, and participation in various communityevents such as OSCON, EclipseCon, PyCon, and the Moodle Conference.As an additional proof point of Microsoft's understanding that theyneeded to be more involved, at OSCON 2009 in July, Microsoftcontributed 20,000 lines of device driver code to the Linux kernel.The Codeplex Foundation is another step in this evolution.

Đúng là những thứnày là tất cả những thể hiện của việc “Microsoftcam kết với nguồn mở”, nhưng chúng cũng là những vídụ tốt về cách mà Microsoft đang khuyến khích cộng đồngnguồn mở mở rộng thời gian và năng lượng trên các dựán có lợi cho Microsoft – ví dụ, bằng việc làm việctrong những phiên bản của Windows về mã nguồn. Tôi khôngthể giúp cảm giác rằng Quỹ CodePlex sẽ tập trung mộtcách tương tự trong việc nắn nguồn mở theo ưu thế củaMicrosoft.

Nếu bạn đọc nhữngchi tiết cai trị này, rõ ràng là Microsoft, và chỉ mộtmình Microsoft, sẽ điều khiển cái “quỹ nguồn mở”mới này. Như một trang khác giải thích:

Trongkhi Quỹ CodePlex hiện không được cấu trúc như một tổchức thành viên, sẽ có một số cách cho những cá nhân,các công ty và các dự án tham gia trong Quỹ. Một cách làđề cho nhà tài trợ, và cách khác là để trở thành mộtthành viên của ban điều hành, hoặc ban tư vấn. Trongnhững tháng tới, ban lãnh đạo cũng sẽ được xác địnhcách mà các dự án sẽ được chấp nhận khi họ xácđịnh sự quản lý dự án, mà nó sẽ làm rõ về cách màcác cá nhân hoặc công ty có thể đóng góp cho các dựán.

Nói cách khác, mọingười, các công ty và các dự án được chào đón đểbổ sung tên tuổi của họ để nuôi dưỡng độ tin cậycủa Quỹ này, nhưng đừng có mong đợi để nắm bất kỳảnh hưởng thực tế nào.

Bây giờ, bạn có thểtranh luận rằng tất cả những tín hiệu gây bối rốinày là một hậu quả tự nhiên của cái kích cỡ khổnglồ của Microsoft, và về những ý kiến khác nhau bêntrong hangx này. Và đó hoàn toàn đúng vậy. Nhưng côngbằng mà nói thì bạn có thể mong đợi một tổ chứcthành công như Microsoft ít nhất sẽ có một chiến lượcbên trong, ngay cả nếu đã từng có sự trệch hướng từnó.

Bạn có thẻ thấykhông biểu tượng nào tốt hơn về những nguyên tắcmang tính chỉ đạo ngày một gia tăng của Microsoft trongcách nhìn này hơn là dõi theo các thông tin về Ngài NguồnMở của Microsoft, Sam Ramji:

Tôiđã cảm thấy là quan trọng để đưa ra bài ý nghĩ chocộng đồng Port25 về việc ra đi khỏi Microsoft sắp xảyra của Sam Ramji.

Saunhiều năm giúp triển khai ngọn cờ phần mềm nguồn mởcủa hãng, Sam sắp rời khỏi Microsoft vào cuối tháng này.Bạn có thể cũng đã nghe rằng anh ta đã chấp nhận vịtrí Chur tịch tạm thời của Quỹ CodePlex cũng như mộtvị trí lãnh đạo tại một công ty mới khởi nghiệp tạiCalifornia. (Tôi sẽ để Sam và công ty mới của anh ta chiasẻ thêm các chi tiết ở đây).

Samđã ra nhập đội của tôi 3 năm trước để dẫn dắtchiến lược kỹ thuật nguồn mở. Tôi đã hăng hái hỗtrợ anh ta vì anh ta đã khớp nối một cách say mê mộttầm nhìn rằng Microsoft có thể cùng tồn tại – và ngaycả là thịnh vượng – trong một thế giới IT hỗn hợp.

It'strue that these are all demonstrations of “Microsoft's engagementwith open source”, but they are also fine examples of how Microsoftis encouraging the open source community to expend time and energy onprojects that benefit Microsoft – for example, by working onWindows versions of code. I can't help feeling that the CodePlexFoundation will similarly focus on bending open source to Microsoft'sadvantage.

Ifyou read the governance details, it's clear that Microsoft, andMicrosoft alone, will be running this new “open source foundation”.As another page explains:

Whilethe Codeplex Foundation is not currently structured as a membershiporganization, there are a number of ways for individuals, companiesand projects to participate in the Foundation. One way is to sponsor,and another way is to become a member of the board, or board ofadvisors. Over the coming months, the board will also be determininghow projects get accepted as they define project governance, whichwill provide clarity on how individuals or companies can contributeprojects.

Inother words, people, companies and projects are welcome to add theirnames in order to boost the Foundation's credibility, but don'texpect to wield any real influence.

Now,you might argue that all these confusing signals are a naturalconsequence of the great size of Microsoft, and of the differingopinions within the company. And that's certainly true. But equallyyou would expect an organisation as successful as Microsoft at leastto have an underlying strategy, even if there were deviations f-romit.

Youcould find no better symbol of the increasing rudderlessness ofMicrosoft in this regard than the following news about Microsoft'sMr. Open Source, Sam Ramji:

Ifelt it was important to provide some thoughts to the Port25community on Sam Ramji's impending departure f-rom Microsoft.

Aftermany years helping to carry the open source software banner for thecompany, Sam is leaving Microsoft at the end of this month. You mayhave also heard that he has accepted the position of interimPresident of the CodePlex Foundation as well as a leadership positionat a startup in California. (I'll let Sam and his new company sharemore details there.)

Samjoined my team three years ago to drive open source technicalstrategy. I have eagerly supported him as he passionately articulateda vision that Microsoft could coexist - and even thrive - in aheterogeneous IT world.

Điều này nhấn mạnhtới vai trò then chốt mà Ramji đã đóng tại Microsofttrong việc xác định “tầm nhìn” đó. Đây là cách màhãng này cố gắng xoay xở sự ra đi của anh ta:

Viễncảnh về phần mềm nguồn mở (OSS) tại Microsoft đã tiếntriển tới điểm nơi mà chiến lược nguồn mở củaMicrosoft không còn chỉ bị khóa trong một 'phòng thínghiệm' duy nhất trong khu – bây giờ OSS là một phầnquan trọng của nhiều nhóm sản phẩm và chiến lượctrong khắp hãng. Chúng tôi đã trở thành ngày một rõràng về nơi mà chúng tôi làm việc với nguồn mở –các phương pháp phát triển, các dự án, các đối tác,các sản phẩm và các cộng đồng – và nơi mà các sảnphẩm của chúng tôi cạnh tranh với các công ty hoặc nềntảng nguồn mở thương mại. Hôm nay, sẽ có những lãnhđạo kỹ thuật và kinh doanh khắp hãng này, trong đó cócả tôi, nhìn vào cách để dẫn dắt tính tương hợp chocác khách hàng và như một cái đòn bẩy cho sự tăngtrưởng mới.

Sự cố gắng dễchịu, nhưng điều đó không phải là cách mà nó nhìn từbên ngoài. Thay vào đó, dường như đối với tôi thìnhững lực li tâm bên trong hãng này cuối cùng đã vượtqua được lực hướng tâm bơ vơ cô độc của Sam Ramji,với tất cả những “lãnh đạo kỹ thuật và kinh doanhkhắp hãng này” áp dụng thứ khác một cách rộng rãi,và nhân với những trái ngược, quan điểm và hành độngvề nguồn mở. Không có Ramji, tôi nghĩ tình hình sẽ đitới còn tồi tệ hơn nữa; còn bạn nghĩ thế nào?

Thisunderlines the pivotal role that Ramji played at Microsoft indetermining that “vision”. Here's how the company tries to spinhis departure:

Theperspectives on OSS at Microsoft have evolved to the point whe-reMicrosoft's open source strategy is no longer just locked in a single‘lab' on campus - now OSS is an important part of many productgroups and strategies across the company. We have become increasinglyclear on whe-re we work with open source - development methodologies,projects, partners, products and communities - and whe-re our productscompete with commercial open source companies or platforms. Today,there are engineering and business leaders across the company, myselfincluded, looking at how to drive interoperability for customers andas a lever for new growth.

Nicetry, but that's not how it looks f-rom the outside. Rather, it seemsto me that the centrifugal forces within the company have finallyovercome that lone centripetal force of Sam Ramji, with all those“engineering and business leaders across the company” adoptingwidely differing, and at times contradictory, attitudes and actionswith regard to open source. Without Ramji, I think the situation isgoing to get even worse; what about you?

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập134
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm126
  • Hôm nay28,489
  • Tháng hiện tại122,419
  • Tổng lượt truy cập36,181,012
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây