Sợ rằng Codeplex gây bối rối

Thứ hai - 19/10/2009 06:50

LestCodePlex perplex

Submitted by johns. on2009-10-05 03:25 PM. RMS

by Ric-hard M. Stallman

President

Theo:http://www.fsf.org/blogs/rms/microsoft-codeplex-foundation

Bài được đưa lênInternet ngày: 05/10/2009

Lờingười dịch: Cho dù hầu hết các phần mềm nguồn mởlà các phần mềm tự do, nhưng cái đích của phần mềmtự do là ở sự tự do cho những người lập trình pháttriển và những người sử dụng. Ric-hard M. Stallman, vớibài viết này, khẳng định lại điều đó. Ông đoántrước rằng, Quỹ CodePlex mà vừa mới đây Microsoft đãthành lập, sẽ không phải là một Quỹ khuyến khích sựphát triển của phần mềm tự do. Ông nhận định: “Nhữngngười lập trình phát triển mà gắn vào triết lý “nguồnmở”, mà triết lý này không đề cao giá trị của sựtự do, có thể không quan tâm liệu những người sử dụngcủa họ có chạy nó trên một hệ điều hành tự do hoặcmột hệ điều hành sở hữu độc quyền hay không. Nhưngnhững người lập trình phát triển mà đòi hỏi sự tựdo, cho bản thân họ và cho những người khác, có thểnhận thức được cái bẫy đó và tránh nó. Để giữđược tự do, chúng ta phải biến sự tự do thành mụctiêu của chúng ta”. Vâng, mục tiêu của chúng ta là sựtự do, để không bị khóa trói vào một nhà cung cấp nàođó, để các hệ thống và thông tin của chúng ta có đượcan ninh và tồn tại mãi mãi.

Nhiều người trongcộng đồng của chúng ta nghi ngờ về Quỹ CodePlex. Vớiban lãnh đạo của nó bị áp đảo bởi các nhân viên vàcựu nhân viên của Microsoft, cộng với người biện hộMiguel de Icaza, sẽ có khá nhiều lý do để lo lắng về tổchức này. Nhưng điều đó không chứng minh cho các hànhđộng của nó sẽ là tồi.

Ngày nào đó chúng tasẽ có khả năng phán xét tổ chức này bằng những hànhđộng của nó (bao gồm cả những mối quan hệ côngchung). Hôm nay chúng ta chỉ có thể cố gắng đoán trướcnhững gì nó sẽ làm, dựa vào những tuyên bố của nóvà những tuyên bố của Microsoft.

Thứ đầu tiên màchúng ta thấy là việc tổ chức này dìm đi vấn đề vềsự tự do của người sử dụng; nó sử dụng khái niệm“nguồn mở” và không nói về “phần mềm tự do”.Hai khái niệm này đứng theo 2 triết lý khác nhau mà chúngdựa trên những giá trị khác nhau: những giá trị củaphần mềm tự do là sự tự do và tình đoàn kết của xãhội, trong khi nguồn mở tham chiếu chỉ tới những giátrị của sự tiện dụng thực tế như phần mềm mạnh,đáng tin cậy. Hãy xem http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.htmlđể có thêm sự giải thích.

Hiển nhiên Microsoftmuốn thà đối đầu cạnh tranh thực tế về nguồn mởhơn là sự chỉ trích về đạo đức của phong trào phầnmềm tự do. Thực tế lâu đời của nó về việc chỉtrích chỉ “nguồn mở” làm được 2 nhiệm vụ: tấncông một đối thủ trong khi đánh lạc hướng chú ý từđối thủ khác.

CodePlex tuân theo cùngthực tế này. Nó đã tuyên bố mục tiêu là để thuyếtphục “các công ty phần mềm thương mại” đóng gópnhiều hơn nữa cho “nguồn mở”. Vì gần như tất cảcác chương trình nguồn mở cũng là các phần mềm tựdo, nên những chương trình này sẽ có thể sẽ là tựdo, nhưng triết lý “nguồn mở” không dạy những ngườilập trình phát triển bảo vệ được sự tự do của họ.Nếu họ không hiểu tầm quan trọng của sự tự do này,thì các lập trình viên có thể không chống đỡ nổinhững thủ đoạn của Microsoft khuyến khích họ sử dụngnhững giấy phép yếu kém hơn mà chúng sẽ có thể bịtổn thương đối với “sự ôm lấy và mở rộng” hoặccùng lựa chọn về bằng sáng chế, và làm cho phần mềmtự do phụ thuộc vào các nền tảng của sở hữu độcquyền.

Manyin our community are suspicious of the CodePlex Foundation. With itsboard of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees,plus apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be waryof the organization. But that doesn't prove its actions will be bad.

Somedaywe will be able to judge the organization by its actions (includingits public relations). Today we can only try to anticipate what itwill do, based on its statements and Microsoft's statements.

Thefirst thing we see is that the organization ducks the issue of users'freedom; it uses the term "open source" and does not speakof "free software". These two terms stand for differentphilosophies which are based on different values: free software'svalues are freedom and social solidarity, whe-reas open source citesonly practical convenience values such as powerful, reliablesoftware. Seehttp://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html formore explanation.

EvidentlyMicrosoft would rather confront the practical competition of opensource than the free software movement's ethical criticism. Its longstanding practice of criticizing only "open source" doesdouble duty: attacking one opponent while distracting attention f-romthe other.

CodePlexfollows the same practice. Its stated goal is to convince "commercialsoftware companies" to contribute more to "open source".Since nearly all open source programs are also free software, theseprograms will probably be free, but the "open source"philosophy doesn't teach developers to defend their freedom. If theydon't understand the importance of this freedom, developers maysuccumb to Microsoft's ploys encouraging them to use weaker licensesthat are vulnerable to "embrace and extend" or patentco-optation, and to make free software dependent on proprietaryplatforms.

Quỹ này không phảilà dự án đầu tiên của Microsoft để mang cái tên“CodePlex”. Cũng có codeplex.com, một dự án chứa site,danh sách của nó về các giấy phép được phép loại trừGNU GPL phiên bản 3. Có lẽ điều này phản ánh thực tếrằng GPL phiên bản 3 được thiết kế để chống lạimột tình trạng các phần mềm tự do của một chươngtrình từ việc bị phá vỡ bởi các bằng sáng chế củaMicrosoft thông qua các vụ làm ăn như hiệp ướcNovell-Microsoft. Chúng ta không biết rằng Quỹ CodePlex sẽcố gắng làm nản lòng GPLv3 hay không, nhưng điều đó cóthể phù hợp với bằng sáng chế của Microsoft.

Khái niệm “các côngty phần mềm thương mại” là hiện thân của một sựhỗn loạn đặc biệt. Mỗi doanh nghiệp là thương mạitheo định nghĩa, nên tất cả các phần mềm được pháttriển bởi một doanh nghiệp – dù là tự do hoặc sởhữu độc quyền - tự động là các phần mềm thươngmại rồi. Nhưng có một sự hỗn loạn lan truyền rộngrãi trong công chúng giữa “phần mềm thương mại” và“phần mềm sở hữu độc quyền”. (Xemhttp://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html).

Sự hỗn loạn này làmột vấn đề nghiêm trọng vì nó nói một cách sai lầmkinh doanh phần mềm tự do sẽ là không thể. Nhiều côngty phần mềm đã đóng góp cho phần mềm tự do, và nhữngđóng góp thương mại này là hoàn toàn hữu dụng. Có lẽMicrosoft muốn mọi người coi những thực tế này làkhông thể.

Dựa vào những thựctế này, chúng ta có thể thấy rằng CodePlex sẽ khuyếnkhích các lập trình viên không nghĩ về sự tự do. Hãngsẽ lan truyền một cách quỷ quyệt ý tưởng rằng kinhdoanh phần mềm tự do là không thể không có sự hỗ trợcủa một công ty phần mềm sở hữu độc quyền nhưMicrosoft. Tuy nhiên, nó có thể thuyết phục được mộtsố công ty phần mềm sở hữu độc quyền đưa ra cácphần mềm tự do bổ sung. Liệu điều đó sẽ là một sựđóng góp cho sự tự do của người sử dụng máy tínhhay không? Nó sẽ, nếu các phần mềm mà chúng đã đónggóp công việc tốt trên các nền tảng tự do, trong cácmôi trường tự do. Nhưng điều đó chỉ là đối nghịchvới những gì mà Microsoft đã nói hãng tìm kiếm để đạtđược.

Thisfoundation is not the first Microsoft project to bear the name"CodePlex". There is also codeplex.com, a project hostingsite, whose list of allowed licenses excludes GNU GPL version 3.Perhaps this reflects the fact that GPL version 3 is designed toprotect a program's free software status f-rom being subverted byMicrosoft's patents through deals like the Novell-Microsoft pact. Wedon't know that the CodePlex Foundation will try to discourage GPLversion 3, but it would fit Microsoft's pattern.

Theterm "commercial software companies" embodies a peculiarconfusion. Every business is by definition commercial, so allsoftware developed by a business—whether free or proprietary—isautomatically commercial software. But there is a widespread publicconfusion between "commercial software" and "proprietarysoftware". (Seehttp://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html.)

Thisconfusion is a serious problem because it falsely claims freesoftware business to be impossible. Many software companies alreadycontribute to free software, and these commercial contributions arequite useful. Perhaps Microsoft would like people to assume thesefacts are impossible.

Basedon these facts, we can see that CodePlex will encourage developersnot to think about freedom. It will subtly spread the idea that freesoftware business is impossible without the support of a proprietarysoftware company like Microsoft. However, it may convince someproprietary software companies to release additional free software.Will that be a contribution to computer users' freedom?

Itwill be, if the software thus contributed works well on freeplatforms, in free environments. But that is just the opposite ofwhat Microsoft has said it seeks to achieve.

SamRamji, bây giờ là chủ tịch của CodePlex, đã nói íttháng trước rằng Microsoft (sau đó là chủ của ông ta)đã uốn khuyến khích sự phát triển của các ứng dụngtự do mà chúng khuyến khích sử dụng Microsoft Windows(http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941).Có lẽ mục tiêu của CodePlex là để mua chuộc các nhàlập trình phát triển các ứng dụng phần mềm tự dotrong việc làm cho Windows trở thành nền tảng chính củahọ. Nhiều dự án được đưa lên codeplex.com hiện nay lànhững trình bổ sung (add-ons) cho các phần mềm sở hữuđộc quyền. Những chương trình này sẽ bị sập trongmột cái bẫy tương tự như chiếc Bẫy Java trước đây(xem http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html).

Điều đó sẽ là cóhại nếu nó thành công, vì một chương trình mà nó khôngchạy (hoặc không chạy tốt) trong Thế giới Tự do sẽkhông đóng góp cho sự tự do của chúng ta. Một chươngtrình không tự do tước đoạt sự tự do của người sửdụng nó. Để tránh bị thiệt hại theo cách này, chúngta cần phải từ chối các nền tảng hệ thống sở hữuđộc quyền cũng như các ứng dụng sở hữu độc quyền.Các trình bổ sung tự do của CodePlex đối với một cơsở sở hữu độc quyền làm gia tăng sự phụ thuộc củaxã hội vào cơ sở đó – trái ngược với những gìchúng ta cần.

Liệu các nhà lậptrình phát triển các ứng dụng phần mềm tự do có khángcự lại mưu toan làm xói mòn sự tiến bộ của chúng tahướng tới sự tự do hay không? Đây chính là nơi mànhững giá trị của họ trở nên sống còn. Nhữngngười lập trình phát triển mà gắn vào triết lý “nguồnmở”, mà triết lý này không đề cao giá trị của sựtự do, có thể không quan tâm liệu những người sử dụngcủa họ có chạy nó trên một hệ điều hành tự do hoặcmột hệ điều hành sở hữu độc quyền hay không. Nhưngnhững người lập trình phát triển mà đòi hỏi sự tựdo, cho bản thân họ và cho những người khác, có thểnhận thức được cái bẫy đó và tránh nó. Để giữđược tự do, chúng ta phải biến sự tự do thành mụctiêu của chúng ta.

Nếu Quỹ CodePlex muốnthành một người đóng góp thực sự cho cộng đồng phầnmềm tự do, thì nó phải không hướng tới các trình bổsung (add-ons) tự do cho các gói không tự do. Nó cần khuyếnkhích sự phát triển của các phần mềm khả chuyển cókhả năng chạy được trên các nền tảng tự do dựatrên GNU/Linux và các hệ điều hành tự do khác. Nếu nócố cám dỗ chúng ta vào trong việc đi theo hướng ngượclại, thì chúng ta phải chắc chắn từ chối.

Tuy nhiên, các hànhđộng của Quỹ Codeplex là tốt hay xấu, chúng ta phảikhông chấp nhận chúng như một sự xin lỗi vì các hànhđộng gây hấn của Microsoft chống lại cộng đồng chúngta. Từ mưu toan gần đây bán các bằng sáng chế cho cácmối ủy quyền, những người có thể sau đó làm nhữngviệc bẩn thỉu chống lại GNU/Linux cho sự khuyến khíchtừ lâu về Quản lý các Hạn chế Số (DRM), Microsoft tiếptục hành động để làm hại chúng ta. Chúng ta có thểsẽ là ngu ngốc nếu quả thực để cho bất kỳ thứ gìlàm sao nhãng chúng ta khỏi điều đó.

SamRamji, now president of CodePlex, said a few months ago thatMicrosoft (then his employer) wanted to promote development of freeapplications that encourage use of Microsoft Windows(http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941). Perhapsthe aim of CodePlex is to suborn free software application developersinto making Windows their main platform. Many of the projects hostednow on codeplex.com are add-ons for proprietary software. Theseprograms are caught in a trap similar to the former Java Trap (seehttp://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html).

Thatwould be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run(or doesn't run well) in the Free World does not contribute to ourfreedom. A non-free program takes away its users' freedom. To avoidbeing harmed in that way, we need to reject proprietary systemplatforms as well as proprietary applications. CodePlex free add-onsto a proprietary base increase society's dependence on that base —the opposite of what we need.

Willfree software application developers resist this attempt to undermineour progress towards freedom? Here is whe-re their values becomecrucial. Developers that adhere to the "open source"philosophy, which does not valuefreedom, may not care whether their software's users run it on a freeoperating system or a proprietary one. But developers who demandfreedom, for themselves and for others, can recognize the trap andkeep out of it. To remain free, we must make freedom our goal.

Ifthe CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the freesoftware community, it must not aim at free add-ons to non-freepackages. It needs to encourage development of portable softwarecapable of running on free platforms based on GNU/Linux and otherfree operating systems. If it tries to seduce us into going in theopposite direction, we must make sure to refuse.

Howevergood or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not acceptthem as an excuse for Microsoft's acts of aggression against ourcommunity. F-rom its recent attempt to sell patents to proxy trollswho could then do dirty work against GNU/Linux to its longstandingpromotion of Digital Restrictions Management, Microsoft continues toact to harm us. We would be fools indeed to let anything distract usf-rom that.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập144
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm141
  • Hôm nay9,273
  • Tháng hiện tại458,052
  • Tổng lượt truy cập36,516,645
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây