Nguồnmở không giảm; nó chỉ đủ chín để những ngườiquảng cáo không còn khả năng bịp mọi người đượcnữa.
Opensource is not declining; it's just sufficiently mature thatmarketeers aren't able to fool people with the term any more
Published09:09, 08 August 11, by SimonPhipps
Theo:http://blogs.computerworlduk.com/simon-says/2011/08/oscon-round-up/index.htm
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 11/08/2011
Lờingười dịch: Bài viết của Simon Phipps tại hội nghịnguồn mở OSCON tại Portland, Oregon, Mỹ năm nay. Ông viết:“Nguồn mở bâygiờ là sự thừa nhận mặc định cho mọi người xâydựng tương lai ngày mai.Nếu bạn không thúc đẩy và bảo vệ sự tự do cho phầnmềm, thì tốt nhất hãy có một giải thích thực sự tốtvì sao lại không”. TạiOSCON năm nay, sự kiện nổi bật nhất là Sáng kiến Đámmây Mở (Open Cloud Initiative). Đây chính là điều mọingười mong chờ, vì nó là nơi đemmọi nguyên lý của FOSS vào điện toán đám mây.
Đọcmột số câu chuyện gần đây, có thể dễ dàng kết luậnrằng có một số dạng sa sút trong nguồn mở. Tôi sẽkhông giả vờ để có những dữ liệu và chủ đề mớivề vấn đề này, nhưng chỉ quay lại hội nghị nguồnmở OSCON tại Mỹ mà tôi phải nói tới những lời đồnđại về cái chế của nguồn mở là còn quá sớm đểnói.
VềOSCON
OSCON(the O'Reilly Open Source Convention) không phải là hội nghịlớn nhất về tự do cho phần mềm trên thế giới (đócó thể là FOSDEM, được tổ chức thường niên tạiBrussels, hoặc FISL, được tổ chức thường niên tạiBrazil). Nhưng đây là sự kiện thường niên quan trọng,lôi kéo được nhiều nhân vật có ảnh hưởng nhất trênkhắp thế giới phổ các phần mềm tự do nguồn mở. Chỉmỗi khái niệm “nguồn mở” đại diện cho một điểmhội tụ một cách thực dụng cho sự tự do của nguồnmở với tính năng động trong kinh doanh, mà OSCON đóng vaitrò trung tâm nền tảng của nguồn mở, một điểm gặpgỡ cho các doanh nhân và các lập trình viên với tầmnhìn về kinh doanh và một sự hăng say vì sự tự do chophần mềm.
Pháttriển lên từ hội nghị Perl trước nó và vẫn còn đượcnhúng trong OSCON, nó đã trở thành nơi hội tụ cho nhữngphát triển sống còn bao gồm sự ra đời của tổ chứcSáng kiến Nguồn Mở (OSI), sự giải phóng nguồn mở củaOpenOffice.org của Sun năm 2000 và nhiều sự kiện khác baogồm sự ra đời của OpenStack vào năm ngoái và Sáng kiếnĐám mây Mở vào năm nay (mà tôi đã viết về nó khi đó).Nó đã từng diễn ra tại một loạt các địa điểmnhưng ngày nay chủ yếu là ở Portland tại Oregon, Mỹ. Tôiđã và đang tham dự nó hàng năm kể từ khi OpenOffice.orgđược tung ra vào năm 2000. Năm nay sự kiện này đã diễnra với 2 sự kiện mới, OSCON Data và OSCON Java, và vềtổng thể nó là OSCON lớn nhất từ trước tới nay vớigần 3.500 người tham dự.
Readingsome stories recently, it would be easy to conclude that there wassome sort of a decline in open source. I'll not pretend to have newand objective data on the subject, but having just returned f-romOSCON in the USA I have to say rumours of the death of open sourceare premature.
AboutOSCON
OSCON(the O'Reilly Open Source Convention) is not the largest softwarefreedom conference in the world (that's probably FOSDEM,held annually in Brussels, or FISL,held annually in Brazil). But it's an important annual event thatdraws many of the most influential figures f-rom across the free andopen source software spectrum. Just as the term "open source"represents a pragmatic convergence point of software freedom with thedynamics of business, so OSCON serves the centre ground of opensource, a meeting point for entrepreneurs and programmers with avision for business yet a passion for software freedom.
Growingout of the Perl conference that preceded it and which remainsembedded in OSCON, it has been the venue for crucial developmentsincluding the launch of the Open Source Initiative, the open sourceliberation of OpenOffice.org by Sun in 2000 and many others includingthe launch of OpenStack last year and the Open Cloud Initiative thisyear (which Iwrote about at the time). It has been through a variety of venuesbut is today mainly associated with Portland in Oregon, USA. I'vebeen attending it annually since the OpenOffice.org launch in 2000.This year the event was co-located with two new events, OSCON Dataand OSCON Java, and by all accounts was the largest OSCON ever withnearly 3,500 attendees.
Cũngnhư việc kiểm thử thị trường của O'Reilly, OSCON đãtrở thành một cục nam châm cho các sự kiện khác. Chươngtrình nghị sự cuối tuần đã thấy Hội nghị thượngđỉnh các lãnh đạo cộng đồng lần thứ 3, tham dự làcộng đồng các nhà lãnh đạo từ cả các cộng đồngmở và các cộng đồng được các công ty kiểm soát, xinlỗi, tài trợ. Một dải rộng lớn các chủ đề đãđược đề cập tới, bao gồm cách để điều hành cácthành viên có tính tàn phá, cách để gây quỹ, các đểtham gia vào việc giúp điều khiển phiên và tôi đã tạođiều kiện thuận tiện - “Nhóm Người sử dụng Ngôisao Chết chóc” (The Death Star User Group) - cho các lãnh đạocộng đồng các doanh nghiệp đang loay hoay vượt qua đượcsự nhận thức về cộng đồng khi các lãnh đạo của họlà những con quỷ. OSCON cũng đã lôi cuốn một số lượngcác thành viên khác từ hàng loạt các nhóm, với kết quẩlà đã có một hội nghị nhỏ hoặc những hội nghịngoài chương trình trong lịch trình của tôi mỗi ngày.
Sựtiến hóa của các doanh nghiệp
Đócòn là mối liên hệ vì sự tiến bộ của chính sách vàsự thông thái nguồn mở của một số lớn các tậpđoàn. Sun đã sử dụng OSCON như một điểm đến đểthực hiện cách mở cả Solaris và Java, ví dụ thế. Nămnay, Microsoft đã tiếp tục sự trưởng thành chậm chạpvà loạng choạng của hãng hướng việc trở thành mộtthành viên có trách nhiệm và đáng tin cậy của cộngđồng nguồn mở, tài trợ cho hội nghị và những độngthái cố gắng mà hãng đã hy vọng có thể chỉ ra sựchân thành tốt.
Kếtquả từng là một bài phát biểu chính của một đạidiện không phải lãnh đạo, cố gắng định nghĩa lạinguồn mở theo cách thức phù hợp với chính sách hiệnhành của họ. Đó từng là một cột mốc quen thuộc trêncon đường mà tôi và những người khác đã đi trướckhi nhận thức ra được. Nó đã chỉ ra rằng họ có mộtcon đường để đi và vẫn chưa đối mặt với nhậnthức sống còn rằng các cộng đồng nguồn mở thực sựkhông thể bị kiểm soát. Nhưng đó là một con đườngcó dáng đi tốt mà những người khác đã phát quang trướccho họ và có thể cuối cùng, khi những lãnh đạo củahọ tin vào tầm nhìn về sự tự do của phần mềm, chúngta sẽ thấy họ kết thúc con đường đó.
Điệntoán đám mây (ĐTĐM) từng là một chủ đề thườngxuyên trong năm nay, với nhiều người đeo đuổi câu hỏivề cách để thể hiện các nguyên lý đằng sau sự tựdo của phần mềm trong thế giới mới của ĐTĐM. Trongkhi đám người thuộc nhánh BSD của phổ tự do của phầnmềm không coi ĐTĐM như một trường hợp đặc biệt, thìsự thiếu một cơ chế xuất bản thúc ép bắt buộc mãnguồn đầy đủ tương ứng đối với việc đưa ra mộtphần mềm đám mây lại đại diện cho đám người thuộcnhánh GPL của phổ này với một tình trạng khó xử tiếnthoái lưỡng nan.
Mộtloạt các giải pháp đang được tiến hành. Một số lênán toàn bộ khái niệm ĐTĐM; số khác đề nghị sử dụngGNU AGPL. Một tiếp cận mới và sáng tạo tại OSCON nămnay là tuyên bố về một Sáng kiến Đám mây Mở. Chỉ làOSI đã lấy các nguyên tắc của sự tự do cho phần mềmvà đã ánh xạ chúng vào một dạng được phép, nếukhông những tập đoàn phi luân lý sẽ lợi dụng đượcsự hỗ trợ tự do cho phần mềm dưới danh nghĩa “nguồnmở”, nên OCI hy vọng ánh xạ các nguyên lý tự do chophần mềm vào trong chỉ dẫn cho ĐTĐM. Đây là một côngviệc khó khăn, và tôi cầu chúc sự tốt lành cho họ.
Aswell as O'Reilly's market testing, OSCON has become a magnet forother events too. The preceding weekend saw the third CommunityLeadership Summit, attended by community managers f-rom both opencommunities and corporate-controlled - sorry, -sponsored communities.A wide range of topics were covered, including how to handledisruptive members, how to raise funds, how to engage in mentoringand the sessionI facilitated - "The Death Star User Group" - for corporatecommunity managers wondering how to cope with the communityperception their employers are evil. OSCON also attracted a number ofother meetups by various groups, with the result that there was amini-conference or un-conference on my calendar every day.
CorporateEvolution
Ithas also been the nexus for the evolution of open source policy andwisdom by a number of large corporations. Sun used OSCON as a venueto work out how to open both Solaris and Java, for example. Thisyear, Microsoft continued its slow and fal-tering maturation towardsbeing a responsible and trustworthy member of the open sourcecommunity, sponsoring the conference and attempting moves it hopedwould show good faith.
Theresult was a keynote speech by a non-executive representative thattried to redefine open source in a way that fit their existingpolicy. It was a familiar waymark on the journey that I and otherswho have walked that path before recognised. It showed they have away to go yet and have still not faced the crucial realisation thattrue open source communities cannot be controlled. But it's awell-trodden path that others have cleared before them and maybeeventually, when their executives buy in to the vision of softwarefreedom, we'll see them complete the journey.
Cloudcomputing was a constant theme this year, with many people grapplingwith the question of how to express the principles behind softwarefreedom in the new world of cloud computing. While folk at theBSD-ish end of thesoftware freedom spectrum don't see cloud computing as a specialcase, the lack of a mechanism to compel publication of the fullsource code corresponding to a cloud software offering presents folkat the GPL-ish end of the spectrum with a dilemma.
Varioussolutions are in play. Some denounce the whole concept of cloudcomputing; others propose use of the GNUAGPL. One new and creative approach at OSCON this year was theannouncement of an OpenCloud Initiative. Just as OSI took the principles of softwarefreedom and mapped them into a form that allowed otherwise amoralcorporations to be steered into supporting software freedom under thelabel "open source", so OCI hopes to map software freedomprinciples into guidance for cloud computing. It's a tough job, and Iwish them well.
CloudFront
Mặttrận đám mây
Tiếpsau tuyên bố năm ngoái về dự án OpenStack để tạo ramột hệ thống phần mềm ĐTĐM bất kỳ ai cũng có thểsử dụng được, OSCON năm nay đã thấy đưa ra Nebula. Sựtung ra một cách phù phiếm có lẽ là tít ở phần đỉnhkhoác áo thực dụng của OSCON, nhưng khái niệm - trìnhkiểm soát phần cứng cho các đám mây trôi khổng lồ củacác bảng các vi xử lý trần trụi cho phép bất kỳ côngty nào cũng có được trung tâm dữ liệu của riêng họtheo kiểu của Google - là lôi cuốn rõ ràng biết rằngviệc cấp vốn khổng lồ họ đã thu được một cách rõràng từ các nhà đầu tư rủi ro và các ngôi sao sắphàng cho video khai trương của họ (với cả các bài đánhbóng của Bill Joy và Al Gore).
Nổibật nhất đối với tôi từng là sự hứa hẹn để giữcho toàn bộ hệ thống - bao gồm cả phần cứng - mởnguồn sao cho bất kỳ ai cũng có thể triển khai và hacknó được. Hứa hẹn đó đã không neo đậu được trongbất kỳ đảm bảo sờ mó được nào, như một quỹ philợi nhuận sở hữu các bản quyền và các bằng sáng chếcủa các thiết kế, nên tôi vẫn giữ sự hoài nghi tronghy vọng của tôi. Sau tất cả, OpenStack được luộc sôitrong một dự án công nghệ do RackSpace quản lý sau sự từchối của họ neo đậu sự điều hành của họ trong bấtkỳ thứ gì mở một cách độc lập.
Kếtquả là họ dường như đã mất tất cả nhân viên ở đómà tôi từng biết từng cam kết đối với cộng đồngmở và sự tự do cho phần mềm. Chúng ta thực sự cầnSáng kiến Đám mây Mở để làm việc.
Nebulađược cựu giám đốc công nghệ của NASA Chris Kemp quảnlý - cũng là người ban phước lành cho OpenStack của NASA- và chắc chắn là một sáng kiến phải xem; Tôi hy vọnghọ làm cho lời hứa về tính mở của họ cụ thể.Nebula cũng đã có mẹ của tất cả các buổi lễ khaitrương được đưa ra trong vòng 1 tuần với nhiều sựkiện buổi tối mà tôi cảm thấy đã đưa tôi về cáibong bóng cuối những năm 1990. Buổi lễ của Nebula có cảnghệ thuật của các geek (là các ngọn lửa và những thứto lớn), được bạn bè của người tổ chức từ BuringMan cung cấp với chi phí khiêm tốn, nên nó có khả năngđể đi, con đường OTT mà không có sự đứt đoạn vềngân sách (đoán chừng là dư dật).
Mỗiđêm khác cũng có nhiều lựa chọn cho cả sự xã hộihóa của công chúng (như đêm hội của ForgeRock mà tôi đãtổ chức) và tư nhân khoản đãi. Kết quả là một tuầnmệt lử hoàn toàn mà không có thời gian phục hồi trongđó. Không có dấu hiệu của sự chết của phần mềm,ngoại trừ có thể qua sự mệt lử hoặc bị rượu đầuđộc.
Followingup f-rom last year's announcement of theOpenStack project to cre-ate a fully open cloud computing softwaresystem usable by anyone, OSCON this year saw the launch of Nebula.The glitzy launch was rather over-the-top for the dress-downpragmatism of OSCON, but the concept - a hardware controller for hugeracks of bare-bones processor boards allowing any company to havetheir own Google-style data centre - is clearly compelling given thehuge funding they have evidently garnered f-rom venture capitalistsand the stellar line up for their launch video (which included BillJoy and Al Gore waxing lyrical).
Mostnotable for me was the promise to keep the entire system - includingthe hardware - open source so anyone can implement and hack it. Thatpromise was not anchored on any tangible guarantee, such as anon-profit foundation owning the design copyrights and patents, so Iremain sceptical in my hope. After all, OpenStack has boiled downinto a RackSpace-run technology project following their refusal toanchor their governance on anything independently open. Subsequentlythey seem to have lost all the staff there who I knew to be committedto open community and software freedom. We really need the OpenCloud Initiative to work.
Nebulais run by former NASA CTO Chris Kemp - the same one who gaveOpenStack NASA's blessing - and is definitely an initiative to watch;I hope they make their openness promise concrete, though. Nebula alsohad the mother of all launch parties that stood out in a week of somany evening events that I felt I was back in the 90s bubble. TheNebula party included geek art (read: big flames and stuff) providedby friends of the organiser f-rom Burning Man at modest cost, so itwas able to go way, way OTT without breaking the (presumably ample)budget.
Everyother night also had multiple options for both public socialising(such as the ForgeRock party I organised) and private debt-settlingand creation. The result was a completely exhausting week with norecovery time built in. No sign of the death of open source thereeither, except perhaps through exhaustion or alcohol poisoning.
Post-Bubble
Saubong bóng
Tínhcông khai tiên tiến của O'Reilly nói về nguồn mở khi đãchuyển “từ sự Gãy vỡ sang Mặc định”: Một khi đượccoi là một người mới phất căn bản, nguồn mở đãchuyển tử sự gãy vỡ sang mặc định. Ngôn ngữ mởđược nói trong các môi trường này một lớn hơn, vàchương trình OSCON gồm những 20 ngả để khai thác tấtcả mọi thứ nguồn mở.
OSCONmà tôi thấy năm nay từng là một cộng đồng mạnh, chínmuồi tại một hội nghị đa chiều nơi mà những vấn đềđã nổi lên vượt khỏi sự thừa nhận. Những thay đổitrong sử dụng khái niệm “nguồn mở” mà những ngườikhác đã mô tả gần đây là một sự phản ánh độ chínđó hơn là sự đi xuống. Hôm nay có nhiều các công tyhơn bao giờ hết dựa vào phần mềm được phát triểncộng tác cho sự thành công của họ.
“Bongbóng” của các công ty mới bắt đầu và giành đượcsự cấp vốn dựa vào các mô hình kinh doanh lật đổnguồn mở bằng “việc cấp phép đôi” và “lõi mở”đã trôi qua một cách hữu hiệu. Tên hiệu của nhữngcông ty mới khởi nghiệp nóng không còn dựa vào nhữngmẹo vặt của thuật ngữ vì quá nhiều người đã quenvới thực tế hàng ngày của sự tự do cho phần mềm.
Nhữngngười bán dầu rắn ngày hôm nay đang giành được vàchi những đồng vốn đầu tư rủi ro có sử dụng thuậtngữ khác nhau. Nguồn mở bây giờ làsự thừa nhận mặc định cho mọi người xây dựng tươnglai ngày mai. Nếu bạn không thúc đẩy và bảo vệ sự tựdo cho phần mềm, thì tốt nhất hãy có một giải thíchthực sự tốt vì sao lại không.
Đặcbiệt tại OSCON.
O'Reilly'sadvance publicity spokeof open source as having moved "F-rom Disruption to Default":
Onceconsidered a radical upstart, open source has moved f-rom disruptionto default. The language of open is spoken in increasingly largerspheres, and OSCON's program encompasses 20 tracks to explore allthings open source.
TheOSCON I saw this year was a strong, maturing community at a diverseconference whe-re the issues have risen far above acceptance. Thechanges in use of the term "open source" which othershave described recently are a reflection of that maturity ratherthan of decline. Today there are more companies than ever relying oncollaboratively developed software for their success.
The"bubble" of new companies starting and gaining fundingbased on business models that subvert open source by "duallicensing" and "open core" are effectively over. Thebranding of hot startups can no longer rely on smoke-and-mirrorstricks of terminology because too many people are familiar with theevery-day reality of software freedom.
Today'ssnake-oil salesmen are gaining and spending their VC funding usingdifferent terminology. Open source is now the default assumption forthe people building tomorrow. If you're not leveraging and protectingsoftware freedom, you'd better have a really good explanation whynot. Especially at OSCON.
Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...