OpenSource: many advantages beyond price
Posted on Wednesday,August 5, 2009 by Erlik
Theo:http://www.tech-no-media.com/2009/08/open-source-many-advantages-beyond.html
Bài được đưa lênInternet ngày: 05/08/2009
Lờingười dịch: Ưu thế của phần mềm nguồn mở so vớinguồn đóng không phải chỉ là vấn đề giá thành, màcòn những ưu thế khác cũng rất quan trọng. Ví dụ như:không bị khoá trói vào một nhà cung cấp nào đó hay cósự minh bạch về an ninh: “Bạn có biết liệu Windows cóan ninh hay không? Bạn có biết liệu nó có bất kỳ cửahậu nào hay không? Không, bạn không biết, chỉ Microsoftmới biết được điều đó. Với phần mềm nguồn đóngbạn không có cách nào biết liệu phần mềm đó đã cóđược kiểm nghiệm một cách đúng mức cho những lỗhổng về an ninh hay nếu mã nguồn không mong muốn đãđược bổ sung thêm vào phần mềm hay không. Với nguồnmở mọi thứ đều minh bạch: bạn biết chính xác nhữnggì bạn đang chạy và bất kỳ ai cũng có thể dễ dàngtìm thấy những chỗ dễ bị tổn thương về an ninh”.
Khi mọi người nghĩvề việc áp dụng một giải pháp nguồn mở, yếu tốđầu tiên nghĩ tới là về giá thành: nó thường rẻ hơncác giải pháp thay thế sở hữu độc quyền. Những gìnhiều người không nghĩa tới là việc có rất nhiềunhững ưu thế khác của nguồn mở mà có thể còn quantrọng hơn nhiều so với yếu tố giá thành. Hãy xem mộtsố ít trong số đó:
Khôngbị ép tới sự kết thúc cuộc sống
Một trong những ưuthế không nhận thấy của nguồn mở là việc không cósự kết thúc cuộc sống thực sự nào cho bất kỳ dựán nào. Nếu một trình điều khiển được tung ra nhưmột nguồn mở và một phần của nhân Linux mà phần cứngcủa bạn sẽ có thể làm việc ngay khi bạn quan tâm sửdụng mẩu thiết bị đó. Trong thế giới sở hữu độcquyền thường đối với nhà sản xuất phần cứng khôngđưa ra một trình điều khiển tử tế để chạy nhữngphần cứng cũ trên các hệ điều hành mới để hướngtới việc bán hàng các mẫu mã mới hơn. Khi Windows Vistađược đưa ra thì Creative Labs đã tung ra một trình điềukhiển cho Vista mà đã không hỗ trợ tất cả các tínhnăng hiện có trong trình điều khiển của XP cho các phầncứng cũ hơn của hãng, vì thế người sử dụng đã bịép phải mua các mẫu mã mới hơn chỉ để có trên Vistanhững tính năng y như vậy như các phần cứng cũ củachúng trên XP. Điều này có thể không xảy ra nếu cáctrình điều khiển là nguồn mở, vì nhiều lập trìnhviên có thể đã có khả năng đưa trình điều khiển củaXP sang Vista hoặc sửa đổi trình điều khiển của Vistađể hỗ trợ tất cả các tính năng của các phần cứngcũ. Điều y như vậy là đúng cho các phần mềm: ngay cảnếu công ty mà xâty dựng các phần mềm cho bạn khôngcòn bao giờ hỗ trợ nó nữa thì miễn là một lập trìnhviên có thiện chí duy trì nó cho bạn sẽ là tốt lành,và nếu bạn thực sự cần phần mềm đó thì không cógì ngăn cản bạn dấu diếm lập trình viên đó.
Whenpeople think about adopting an Open Source solution, the first factorthat comes to mind is the price: it is usually cheaper thanproprietary al-ternatives. What a lot of people fail to consider isthat there are a lot of other advantages to Open Source that can bemuch more important than the price factor. Let's have a look at a fewof them:
Noforced end of life
Oneof the most overlooked advantage of Open Source is that there is noreal end of life for any project. If a driver is released as OpenSource and part of the Linux kernel your hardware will probably workout of the box for as long as you care to use that piece ofequipment. In the proprietary world it is common for hardwaremanufacturers not to release a decent driver to run older hardware onnewer operating systems to drive sales of newer models. When WindowsVista was released Creative Labs released a Vista driver that did notsupport all the features present in the XP driver for its olderhardware, thus consumer were forced to buy the newer models just tohave on Vista the same features as their old hardware on XP. Thiscould not have happened if the drivers were Open Source, as anydeveloper would have been able to port the XP driver to Vista or tomodify the Vista driver to support all of the old hardware features.The same is true for software: even if the company that built yoursoftware does not support it anymore as long as a developer iswilling to maintain it you are good, and if you really need thatsoftware nothing prevents you to hire that developer.
Cạnhtranh thực sự thay vì sự khoá trói
Một trong những cáchdễ dàng nhất cho mọi công ty phần mềm để kiếm tiềndài hạn là phần mềm 'khoá trói'. Ý tưởng là để bảncho bạn một mẩu phần mềm mà không nói cho bạn sự làmviệc bên trong của nó hoặc cách chuyển các tệp mà nósản sinh ra sang các định dạng khác. Điều này có nghĩalà nhà cung cấp ban đầu sẽ là duy nhất mà có thể báncho bạn những bản nâng cấp hoặc duy trì trên mẩu phầnmềm đó vì anh ta và chỉ anh ta mới biết được cách nóđã được xây dựng. Điều độc chiếm đó thường đưatới giá thành cao vì nhà cung cấp phần mềm này thựcchất không có sự cạnh tranh đối với khách hàng củabạn. Trong trường hợp của nguồn mở thì thứ làm việcbên trong phần mềm của bạn và các tệp mà nó sản sinhra đều được biết tới, nghĩa là vài công ty có thểđưa ra sự hỗ trợ và duy trì cho nó, cũng như phát triểnvà bán các giải pháp thay thế tương thích được. Điềunày tạo ra sự cạnh tranh thực sự, khuyến khích sự đổimới sáng tạo và làm giảm giá thành cho người tiêudùng.
Minhbạch về an ninh
Bạn có biết liệuWindows có an ninh hay không? Bạn có biết liệu nó có bấtkỳ cửa hậu nào hay không? Không, bạn không biết, chỉMicrosoft mới biết được điều đó. Với phần mềmnguồn đóng bạn không có cách nào biết liệu phần mềmđó đã có được kiểm nghiệm một cách đúng mức chonhững lỗ hổng về an ninh hay nếu mã nguồn không mongmuốn đã được bổ sung thêm vào phần mềm hay không.Với nguồn mở mọi thứ đều minh bạch: bạn biết chínhxác những gì bạn đang chạy và bất kỳ ai cũng có thểdễ dàng tìm thấy những chỗ dễ bị tổn thương về anninh.
Truecompetition rather than lock in
Oneof the easiest way for any software company to make long term moneyis software 'lock in'. The idea is to sell you a piece of softwarewithout telling you its inner workings or how to convert the files itproduces to other formats. This means that the original vendor is theonly one that can sell you upgrades or maintenance on that piece ofsoftware since he is the only one that know how it was built. Thatexclusivity often comes at a premium price since the software vendorhas virtually no competition for your custom. In the case of OpenSource the inner working of your software and the files it producesare known, meaning that several companies can offer support andmaintenance for it, as well as develop and sell compatibleal-ternatives. This cre-ates real competition, encourages innovationand brings prices down for the consumer.
Securitytransparency
Doyou know if Windows is secure? Do you know if it has any back-doors?No you don't, only Microsoft knows that. With closed source softwareyou have no way to know if the software was properly tested forsecurity holes or if unwanted code has been added to the software.With Open Source everything is transparent: you know exactly what youare running and anybody can easily look for security vulnerabilities.
Quyềnrẽ nhánh
Bạn phải nói gì vềđường hướng mà Windows đã chnoj trong những năm gầnđây? Không, nếu bạn không thích những gì Microsoft đãlàm với Vista và Windows 7 là quá tệ, nó là thế hoặcchẳng là gì. Với phần mềm nguồn mở bạn có thể rẽnhánh. Điều này có nghĩa là nếu bạn không thích đườnghướng mà một mẩu phần mềm đang theo đuổi thì bạnluôn có thể tạo ra phiên bản riêng của bạn và đẩynó theo đường hướng mà bạn thích. Tất nhiên điềunày đi cùng với một số vấn đề: nó gây ga sự phânmảnh và làm giảm các nguồn lực mà có thể được đầutư vào từng phân nhánh, nhưng thường việc rẽ nhánhthực sự là không cần thiết. Khi các lập trình viênhoặc những người duy trì một dự án phần mềm nguồnmở nhận thực được rằng một phần đáng kể nhữngngười sử dụng của họ không hạnh phúc với những gìhọ đang làm và sẵn sàng để rẽ nhánh thì họ đôi khithay đổi các kế hoạch của họ để làm cho mọi ngườiđược hạnh phúc. Đối khi các bản rẽ nhánh cũng nhậpvào nhau sau một thời gian, hoặc đôi khi bản rẽ nhánhít phổ biến hơn sẽ chết. Điều này có nghĩa là ngườisử dụng thực sự có được sự kiểm soát nhiều hơnvề đường hướng mà trong đó phần mềm nguồn mở màhọ sử dụng tiến hoá hơn là với các phần mềm nguồnđóng.
Đây là một sốnhững ưu thế của nguồn mở. Điều này giải thích vìsao tôi luôn chuộng hơn việc mua các phần cứng mà đốivới chúng có một trình điều khiển nguồn mở, hoặcứng dụng mà nó là nguồn mở. Đây không chỉ là vấnđề giá cả.
Theright to fork
Whatdo you have to say about the direction that Windows has taken in therecent years? Not , much! If you do not like what Microsoft did withVista and Windows 7 too bad, it's that or nothing. With Open Sourcesoftware you can Fork. This means that if you do not like thedirection that a piece of software is taking you can always cre-ateyour own version and push it in the direction you like. Of coursethis comes with some problems: it causes fragmentation and reducesthe resources that can be invested in each fork, but often forking isactually not necessary. When the developers or maintainers of an OpenSource software project realize that a significant part of theirusers are unhappy with what they are doing and are ready to fork theysometimes change their plans to make everyone happy. Sometimes forksalso merge after some time, or sometimes the less popular fork dies.This means that users actually have much more control on thedirection in which the Open Source software they use evolves thanwith closed source software.
Theseare only some of the advantages of Open Source. This is why I wouldalways prefer to purchase hardware for which there is an Open Sourcedriver, or application that are Open Source. It is not only aquestion of price!
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...