Anh: Chính phủ thắt chặt yêu cầu mua sắm theo chính sách nguồn mở

Thứ hai - 08/02/2010 06:40

UK:Government tightens procurement demands in open source policy

by Gijs Hillenius —published on Jan 31, 2010

filed under: [GL] UnitedKingdom, [T] Policies and Announcements

Theo:http://www.osor.eu/news/uk-government-tightens-procurement-demands-in-open-source-policy

Bài được đưa lênInternet ngày: 31/01/2010

Lờingười dịch: Chính phủ Anh vừa sửalại kế hoạch hành động về nguồn mở của mìnhvới một số điểm mới, trong đó có điểm: “Chúng tôisẽ yêu cầu các nhà cung cấp của chúng tôi cung cấpbằng chứng về sự xem xét tới các giải pháp nguồn mởkhi việc mua sắm được thực hiện. Nếu bằng chứng nàykhông được đưa ra, thì các nhà thầu có thể sẽ bịloại bỏ khỏi việc mua sắm”. Liệu chính sách mua sắmcủa Việt Nam có học được gì từ việc này không nhỉ?

Chính phủ Anh đầutuần này đã xuất bản một bản sửa lại kế hoạchhành động về nguồn mở của mình. Những thay đổi chủchốt là về việc mua sắm, văn phòng chính phủ nói.

“Chúngtôi sẽ yêu cầu các nhà cung cấp của chúng tôi cung cấpbằng chứng về sự xem xét tới các giải pháp nguồn mởkhi việc mua sắm được thực hiện. Nếu bằng chứng nàykhông được đưa ra, thì các nhà thầu có thể sẽ bịloại bỏ khỏi việc mua sắm”.

Chính sách cập nhậtnày cũng nói rằng khi một 'giấy phép vĩnh viễn' đãđược mua từ một nhà cung cấp sở hữu độc quyền, mànó trao cho sự hiện diện về giá thành bằng 0 cho dự ánđó, thì chính phủ sẽ yêu cầu các đội mua sắm ápdụng một giá thành giấy phép 'hình bóng' để đảm bảomột sự so sánh công bằng về tổng chi phí sở hữu.

Bản sửa lại này đãđược thực hiện sau một sự tư vấn công khai về kếhoạch ban đầu, được thực hiện công khai vào tháng 2năm ngoái. “Chiến lược này không đại diện cho sựthay đổi về bán buôn”, tài liệu về chính sách nàylưu ý. “Nó đã được cập nhật để tính tới cácbình luận được đưa trên www.writetoreply.org”.

Một sự thay đổithứ 3 có liên quan tới điện toán đám mây. “Chúng tađã làm rõ rằng chúng ta mong đợi tất cả các giấyphép phần mềm sẽ được mua sắm trên cơ sở sử dụnglại được trong khắp khu vực nhà nước bất kể môitrường dịch vụ mà nó hoạt động. Điều này có nghĩalà khi chúng ta tung ra Đám mây Chính phủ, thì sẽ khôngcó giá thành bổ sung cho khu vực nhà nước về việcchuyển các giấy phép vào Đám mây”.

Hiệu lực

Theo một báo cáo củadịch vụ thông tin IT là Techworld, các nhà cung cấp dịchvụ nguồn mở vui mừng với chính sách này. Tuy nhiên họmuốn chính phủ chắc chắn rằng các tổ chức nhà nướcgắn với nó. Techworld trích lời Steve Shine, một lãnh đạohàng đầu của Ingres, một công ty về cơ sở dữ liệunguồn mở, người so sánh chính sách này với sự cấmnói trên điện thoại di động trong khi lái xe ô tô. “Nóđã bị bỏ qua cho tới khi những khoản phạt kiên quyếthơn đã được đưa vào”.

Thegovernment of the United Kingdom earlier this week published arevision of its open source action plan. Key changes are onprocurement, the cabinet says.

"Wewill require our suppliers to provide evidence of consideration ofopen source solutions during procurement exercises. If this evidenceis not provided, bidders are likely to be disqualified f-rom theprocurement."

Theup-dated policy also says that when a 'perpetual licence' has beenpurchased f-rom a proprietary supplier, which gives the appearance ofzero cost to that project, the government will require procurementteams to apply a 'shadow' licence price to ensure a fair pricecomparison of total cost of ownership.

Therevisions were made following a public consultation on the originalplan, made public in February last year. "This Strategy does notrepresent a wholesale change", the policy document notes. "Ithas been up-dated to take account of comments posted onwww.writetoreply.org."

Athird change is related to cloud computing. "We have clarifiedthat we expect all software licences to be purchased on the basis ofreuse across the public sector regardless of the service environmentit is operating within. This means that when we launch the GovernmentCloud, there will be no additional cost to the public sector oftransferring licences into the Cloud."

Enforcing

According to a report bythe IT news service Techworld, open source service providers arepleased with the policy. However they want the government to makesure that public organisations stick to it. Techworld quotes SteveShine, a top executive at Ingres, an open source database company,who compares the policy with the ban of talking on the mobile phonewhile driving a car. "Until stiffer penalties were brought in,it was ignored."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập137
  • Máy chủ tìm kiếm12
  • Khách viếng thăm125
  • Hôm nay32,387
  • Tháng hiện tại481,166
  • Tổng lượt truy cập36,539,759
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây