HelpStop EU Software Patents – Again
January 08, 2010
Posted by: Glyn Moody
Theo:http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/blogs/index.cfm?entryid=2721&blogid=14
Bài được đưa lênInternet ngày: 08/01/2010
Lờingười dịch: Một trong những thứ điên khùng bậc nhấttại nước Mỹ là hệ thống bằng sáng chế phần mềmmà “bất kỳ sự trượt nào tới các bằng sáng chếcũng có thể là nguy hiểm cho các công ty phần mềm bảnxứ của châu Âu”, và bây giờ người châu Âu một lầnnữa đang đứng lên để chống lại hệ thống này. Đâycũng là bài học rất quý giá cho Việt Nam vì bảo vệbằng sáng chế phần mềm chỉ có nghĩa bảo vệ cho sựđộc quyền của các hãng phần mềm đa quốc gia, chốnglại sự đổi mới sáng tạo trong phần mềm và hoàn toànkhông có lợi lộc gì cho các doanh nghiệp phần mềm vừavà nhỏ của Việt Nam.
Ít năm trước, đãcó một cuộc thiến khốc liệt giữa những người muốnkhóa trói phần mềm với các bằng sáng chế, và nhữngngười muốn giữ bản quyền như sự bảo vệ chính chomã nguồn máy tính. Ơn trời, những người sau đã thắng.Đây là những gì mà BBC đã viết khi đó:
Các chính trị giachâu Âu đã vứt đi một sự thảo gây tranh cãi mà nó cóthể đã dẫn tới để phần mềm được có bằng sángchế.
Nghị viện châu Âuđã biểu quyết 648/14 để từ chối Chỉ thị Đổi mớisáng tạo Được triển khai của Máy tính. Dự luật nàyđược cho là đã bị từ chối, và các chính trị gia đãnói, nó không làm lợi cho bất kỳ ai ở dạng hiện hành.
“Về việc từchối Ủy ban châu Âu nói nó có thể không đề xuất vàthiết kế bất kỳ phiên bản nào nữa của đề xuấtban đầu này”.
Tuy nhiên, điều đókhông có nghĩa, tất nhiên, rằng các nhà độc quyền vềtrí tuệ đã bỏ nó đi: còn lâu mới thế. Họ chỉchuyển cuộc tấn công của họ, và bây giờ đang cốgắng để sử dụng Bằng sáng chế của Cộng đồng châuÂu được đệ trình để tạo ra một cửa hậu cho cácbằng sáng chế phần mềm ở khắp châu Âu.
“Mục tiêu củaviệc tạo ra một bằng sáng chế Cộng đồng là đểtrao cho những người sáng tạo sự lựa chọn có đượcmột bằng sáng chế duy nhất mà nó là có giá trị pháplý trên khắp Liên minh châu Âu. Những ưu điểm đượcmong đợi của hệ thống này là một sự giảm đáng kểgiá thàng cấp bằng sáng chế (đặc biệt liên quan tớiviệc dịch và lập hồ sơ), đơn giản hóa sự bảo vệđối mới sáng tạo ở khắp lãnh thổ của EU cho mộtthủ tục đơn giản duy nhất, và sự thiết lập một hệthống pháp lý tập trung. Sự tạo ra một hệ thống bằngsáng chế Cộng động giữ nguyên là một vấn đề nhạycảm như hồ sơ này vẫn còn đình trệ sau nhiều nămthảo luận giữa các nhà ra quyết định của châu Âu”.
Afew years back, there was a fierce battle between those wishing tolock down software with patents, and those who wanted to keepcopyright as the main protection for computer code. Thankfully, thelatter won. Here's what the BBC wroteat the time:
Europeanpoliticians have thrown out a controversial bill that could have ledto software being patented.
TheEuropean Parliament voted 648 to 14 to reject the ComputerImplemented Inventions Directive.
Thebill was reportedly rejected because, politicians said, it pleasedno-one in its current form.
Respondingto the rejection the European Commission said it would not draw up orsubmit any more versions of the original proposal.
However,that does not mean, of course, that the intellectual monopolists havegiven up: far f-rom it. They have merely shifted their attack, and arenow trying to use the proposed EuropeanCommunity Patent to cre-ate a backdoor for software patents acrossEurope:
Theaim of creating a Community patent is to give inventors the option ofobtaining a single patent which is legally valid throughout theEuropean Uni-on. The expected advantages of this system are asubstantial reduction in patenting costs (in particular thoserelating to translation and filing), simplified protection ofinventions throughout the territory of the EU thanks to one singleprocedure, and the establishment of a single centralised system oflitigation. The creation of a Community patent system remains asensitive issue as this dossier is still deadlocked after many yearsof discussions between the European decision-makers.
Sự nguy hiểm là việcBằng sáng chế Cộng đồng chấm dứt quan điểm hầu nhưkhoan dung về bằng sáng chế phần mềm như một dạngquan điểm “thỏa hiệp”. Những người phản đối cácbằng sáng chế phần mềm - mà nó có lẽ trên thực tếbao gồm mọi người trong cộng đồng nguồn mở - bây giờcó một site chứa một quan điểm mới để nhắc lại chocác chính trị gia rằng bất kỳ sựtrượt nào tới các bằng sáng chế cũng có thể là nguyhiểm cho các công ty phần mềm bản xứ của châu Âu:
Mục tiêu kiến nghịcủa chúng ta là để hợp nhất các tiếng nói của nhữngngười dân châu Âu, các hiệp hội và công ty có quan tâm,và kêu gọi các chính trị gia của chúng ta tại châu Âuhãy dừng các bằng sáng chế về phần mềm với nhữngsáng tỏ pháp lý.
Hệthống bằng sáng chế bị sử dụng sai để cản trở sựcạnh tranh vì lợi ích kinh tế của một số ít nhưng lạithất bại để khuyến khích sự đổi mới sáng tạo. Mộtmôi trường thị trường phần mềm là tốt hơn mà khôngcó bằng sáng chế phần mềm hoàn toàn. Sự cạnh tranhlành mạnh thúc ép những người chơi trong thị trườngphải đổi mới sáng tạo.
Các quyết định củatòa án châu Âu vẫn chấp nhận trong nhiều trường fhowpjtính hợp lệ của các bằng sáng chế phần mềm đượctrao bởi các văn phòng bằng sáng chế quốc gia và Vănphòng Bằng sáng chế châu Âu (EPO) mà nó là nằm ngoài sựkiểm soát dân chủ. Chúng không chỉ tiếp tục trao chohọ, mà còn cho sự vận động hành lang có lợi cho họ.Bất chấp sự khủng hoảng sâu hiện nay về hệ thốngbằng sáng chế, họ không thể đổi mới và đặt quánhiều doanh nghiệp châu Âu vào rủi ro với chính sách cấp[bằng sáng chế] mềm của họ.
Trong năm 2005 Ủyban này dường như đã hỗ trợ nhiều hơn cho những lợiích của các khối kết quốc tế chủ yếu hơn là cácdoanh nghiệp vừa và nhỏ từ châu Âu - những doanh nghiệpmà họ là một lực lượng dẫn dắt đằng sau sự đổimới sáng tạo của châu Âu. Cuối cùng Nghị viện châuÂu đã từ chối chỉ thị về bằng sáng chế phần mềm,những đã không có quyền cho những sáng kiến pháp lý.
Đặc biệt giá trịlà trang với các liên kết tới hàng tá các nghiên cứutrình bày chỉ cách các bằng sáng chế phần mềm đã,đang và cần phải bị loại bỏ đi như thế nào.
Thêmvào đó, việc thể hiện của nước Anh so với các quốcgia khác là khá buồn thảm ở thời điểm này, vì thếbạn có thể muốn phất cờ bằng việc bổ sung tên củabạn vào. Đây là một quá trình không đau đớn gì mà sẽlấy đi của bạn khoảng 30 giây đồng hồ - một cái giánhỏ phải trả để ngăn cản sự giới thiệu của mộtdạng điên khùng về bằng sáng chế phần mềm mà đượcquan sát thấy ở Mỹ.
Thedanger is that the Community Patent ends up taking the most lenientview of software patents as a kind of “compromise” position.Opponents of software patents –which probably includes practically everyone in the open sourcecommunity – now have a new sitehosting a new petition to remind the politicians that any slidetowards patents would be dangerous for Europe's indigenous softwarecompanies:
Ourpetition aims to unify the voices of concerned Europeans,associations and companies, and calls on our politicians in Europe tostop patents on software with legislative clarifications.
Thepatent system is misused to restrain competition for the economicalbenefit of a few but fails to promote innovation. A software marketenvironment is better off with no patents on software at all. Healthycompetition forces market players to innovate.
Europeancourt decisions still accept in many cases the validity of thesoftware patents granted by national patent offices and the EuropeanPatent Office (EPO) that is beyond democratic control. They not onlycontinue to grant them, but also to lobby in favor of them. Despitethe current deep crisis of the patent system, they are unable toreform and put at risk too many European businesses with their softgranting policy.
On2005 the Commission appeared to be more supportive to the interestsof major international conglomerates than of small and medium sizedenterprises f-rom Europe - who are a major driving force behindEuropean innovation. The European Parliament rejected at the end thesoftware patent directive, but has no rights for legislativeinitiatives.
Particularlyvaluable is the pagewith links to dozens of studies demonstrating just how deletorioussoftware patents have been, are and would be.
Parenthetically,UK's showingcompared to other nations is rather dismal at the moment, so youmight want to fly the flag by adding your name. It's a painlessprocess that will take about 30 seconds of your time – a smallprice to pay for preventing the introduction of the kind of softwarepatent insanity that is observed in the US.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...