Bộtrưởng bộ An ninh Quốc nội (DHS) Janet Napolitano giảithích cách mà DHS đang điều phối các chương trình anninh không gian mạng trong khắp bộ này.
HomelandSecurity Secretary Janet Napolitano explained how DHS is coordinatingcybersecurity programs across the department.
By BenBain
Jun 19, 2009
Theo:http://fcw.com/articles/2009/06/19/web-napolitano-leadership-journal.aspx
Bài được đưa lênInternet ngày: 19/06/2009
Lờingười dịch: Bộ trưởng Bộ An ninh Quốc nội Mỹ viết:“Trong tất cả các mối đe doạ mà nước Mỹ đối mặt,thì tính toàn vẹn của hạ tầng không gian mạng củachúng ta đòi hỏi sự chú ý đặc biệt. Không còn chỉcó những mối đe doạ nổi lên nữa rồi. Chúng đang tồntại cùng chúng ta hiện nay, và đang xảy ra hàng ngày”,Napolitano đã viết hôm 18/06 trong “Tạp chí Lãnh đạo”của DHS. Liệu chúng ta có thể chỉ cần thay chữ “Mỹ”bằng chữ “Việt Nam” hay không nhỉ, nếu biết rằng,trong vụ gián điệp Mạng Ma – GhostNet, thì Việt Nam cònxếp trên cả Mỹ về số lượng các máy tính bị lâynhiễm để bị lén lút thu thập thông tin???
Bộ An ninh Quốc nộiđã tập trung vào các chương trình an ninh không gian mạngcủa mình theo thuộc cấp của bộ này về Bảo vệ Quốcgia và Ban lãnh đạo Chương trình (NPPD), thì bộ trưởngAn ninh Quốc nội Janet Napolitano gần đây đã viết trongmột thông điệp gửi lên website của DHS.
DHS đã công bố hôm01/06 rằng như một phần của vai trò của mình như làthuộc cấp của NPPD. Philip Reitinger cũng có thể dẫn dắtTrung tâm An ninh không gian mạng Quốc gia của DHS (NCSC) –một tổ chức được thiết kế để cải thiện sự phốihợp về an ninh không gian mạng trong khắp các lĩnh vựcdân sự chính phủ, quân sự và tình báo không gian mạng.Trong bài viết trên blog của bà, Napolitano cũng nóiReitinger có thể phối hợp những nỗ lực an ninh khônggian mạng trong khắp bộ, bao gồm cả NCSC và Đội Sẵnsàng [đối phó] Khẩn cấp Máy tính của Mỹ.
Chính quyền của Bushđã trao cho DHS một vai trò chính trong những nỗ lực anninh không gian mạng của liên bang, đặt bộ này có tráchnhiệm về bảo vệ tên miền .gov của chính phủ và làmviệc với khu vực tư nhân để đảm bảo an ninh cho hạtầng cơ sở truyền thông của quốc gia.
Một số nhà quan sátđã chỉ trích hoạt động của bộ này cho tới nay, nhưngTổng thống Barack Obama và những nhà chức trách tại Hạviện và Thượng viện đã chỉ ra rằng họ có kế hoạchcho DHS tiếp tục những chương trình này.
Chính quyền Obama đãyêu cầu 400.7 triệu USD cho các chương trình an ninh khônggian mạng của DHS trong năm tài chính 2010, so với 313.5triệu USD mà DHS có trong năm nay. Trong khi đó, Uỷ ban Ngânsách Hạ viện đã phê chuẩn 382 triệu USD cho năm tàichính 2010, và Uỷ ban Ngân sách Thượng viện hôm 18/06 đãphê chuẩn một dự luật mà có thể trao cho DHS 398.7 triệuUSD cho các chương trình này.
“Trong tất cả cácmối đe doạ mà nước Mỹ đối mặt, thì tính toàn vẹncủa hạ tầng không gian mạng của chúng ta đòi hỏi sựchú ý đặc biệt. Không còn chỉ có những mối đe doạnổi lên nữa rồi. Chúng đang tồn tại cùng chúng ta hiệnnay, và đang xảy ra hàng ngày”, Napolitano đã viết hôm18/06 trong “Tạp chí Lãnh đạo” của DHS.
TheHomeland Security Department has centralized its cybersecurityprograms under the department’s deputy undersecretary for theNational Protection and Programs Directorate (NPPD), HomelandSecurity Secretary Janet Napolitano recently wrote in a messageposted on DHS’ Web site.
DHSannouncedJune 1 that as part of his role as NPPD undersecretary. PhilipReitinger would also lead DHS’ National Cybersecurity Center (NCSC)– an organization designed to improve cybersecurity coordinationacross the government's civilian, military and intelligence cyberdomains. In her blog post, Napolitano also said Reitinger wouldcoordinate cybersecurity efforts across the department, including theNCSC and the U.S. Computer Emergency Readiness Team.
TheBush administration gave DHS a major role in federal cybersecurityefforts, putting the department in c-harge of protecting thegovernment’s .gov domain and working with the private sector tosecure the country’s communication’s infrastructure.
Someobservers have criticizd the department's performance thus far, butPresident Barack Obama and appropriators in the House and Senate haveindicatedthey plan for DHS to continue those programs.
TheObama administration requested $400.7 million for DHS’cybersecurity programs in fiscal 2010, compared with the $313.5million DHS got this year. Meanwhile, the House AppropriationsCommittee approved $382 million for fiscal 2010, and the SenateAppropriations Committee on June 18 approved a bill that would giveDHS $398.7 million for the programs.
“Ofall the threats America faces, the integrity of our cyberinfrastructure demands special attention. These are no longeremerging threats. They are with us now, and are happening every day,”Napolitano wrote June 18 in DHS’ "Leadership Journal."
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt