Howthe U.S. funds open source abroad
October 13, 2009 6:59 AMPDT
by Matt Asay
Theo:http://news.cnet.com/8301-13505_3-10372812-16.html
Bài được đưa lênInternet ngày: 13/10/2009
Lờingười dịch: Dù là đảng Cộng hòa hay Dân chủ nắmquyền, thì thông qua Cơ quan của Mỹ về Phát triển Quốctế USAID, nước Mỹ mong muốn được hỗ trợ các quốcgia, trong đó có hỗ trợ về phần mềm. Theo tác giả bàiviết thì USAID thích hỗ trợ các quốc gia trong phát triểncác phần mềm nguồn mở hơn là sở hữu độc quyền, vìhọ hiểu rằng “các chính phủ muốn làm tốt hơn đểmở rộng các nền kinh tế bản địa bằng việc xây dựngcác phần mềm dựa trên nguồn mở hơn là việc xuất cácđồng tiền rúp/peso/vân vân [chắc là cả VNĐ] ra nướcngoài để nhập khẩu các phần mềm từ các nhà cung cấpnhư SAP, Oracle và Microsoft” và vì “Trong trường hợpcủa nguồn mở, các phần mềm có thể tới từ bất cứđâu nhưng nó nhanh chóng trở thành một hàng hóa nội địakhi các hãng bản địa tùy biến và cải tiến nó. Vớiphần mềm sở hữu độc quyền, các hãng bản địa cóthể cung cấp các dịch vụ triển khai nhưng chúng, cũngnhư các khách hàng đầu cuối, luôn phụ thuộc vào mộtnhà cung cấp nước ngoài về giá trị gốc”. Có lẽ bảnthân nước Mỹ cũng muốn các nước có thể tự pháttriển dựa vào phần mềm nguồn mở cho những nhu cầuphần mềm của chính quốc gia mình, chứ không chỉ muốndựa vào Mỹ, phần mềm Mỹ.
Tổng thống Obama cónhiều sự tin tưởng cho các chính sách có lợi cho nguồnmở, nhưng nước Mỹ đã và đang chi tiền cho nguồn mởtốt trước khi ông nắm quyền.
Cơ quan của Mỹ vềPhát triển Quốc tế (USAID), mà nó mô tả bản thân nhưmột cơ quan liên bang chủ yếu cho việc mở rộng “sựhỗ trợ tới các quốc gia đang phục hồi từ thảm họa,cố gắng vượt qua đói nghèo, và cam kết trong những cảicách dân chủ”, đã từng có thói quen chi tiền cho nguồnmở ở nước ngoài ít nhất là từ năm 2007.
Như một ví dụ,USAID đã khởi xướng thách thức Phát triển Nguồn mở2.0 của nó vào mùa thu năm ngoái.
Cuộc thi này và cáchoạt động khác của USAID đã dẫn tới một sự triểnkhai rộng rãi Joomla, một hệ quản trị nội dung nguồnmở, trong khắp chính phủ Mông Cổ, bao gồm 200 website củachính phủ này, như Elin Waring,, chủ tịch của Open SourceMatters, một công ty mà nó bảo vệ sự áp dụng Joomla, đãnói cho tôi biết.
Nhưng Joomla chỉ làmột phần của sự đầu tư toàn cầu của USAID vào nguồnmở. Cơ quan này cũng đã tạo ra Global Development Commons,mà nó quảng bá những lợi ích Mỹ bằng việc khuyếnkhích phát triển mở ở nước ngoài. Hình như, ý tưởngnày là việc những lợi ích Mỹ sẽ được phục vụ khicác nền kinh tế bản địa bền vững và tăng trưởngdựa vào bản thân chúng, hơn là việc yêu cầu sự đầutư hiện này của nước ngoài.
Microsoftgần đây đã đổ tiền vào một nghiên cứu của IDC, mànó thấy rằng “phần mềm là một người đóng góp đángkể mà nó dẫn tới năng suất lao động và sự đổi mớisáng tạo trong hầu hết mọi khu vực của nền kinh tế”.Điều này có lẽ đúng, nhưng như tôi đã tranh luậntrước đó, các chính phủ muốn làm tốt hơn để mởrộng các nền kinh tế bản địa bằng việc xây dựngcác phần mềm dựa trên nguồn mở hơn là việc xuất cácđồng tiền rúp/peso/vân vân [chắc là các VNĐ] ra nướcngoài để nhập khẩu các phần mềm từ các nhà cung cấpnhư SAP, Oracle và Microsoft.
Trongtrường hợp của nguồn mở, các phần mềm có thể tớitừ bất cứ đâu nhưng nó nhanh chóng trở thành một hànghóa nội địa khi các hãng bản địa tùy biến và cảitiến nó. Với phần mềm sở hữu độc quyền, các hãngbản địa có thể cung cấp các dịch vụ triển khai nhưngchúng, cũng như các khách hàng đầu cuối, luôn phụ thuộcvào một nhà cung cấp nước ngoài về giá trị gốc.
Nước Mỹ tiếp tụcmua nhiều phần mềm sở hữu độc quyền, nhưng nó đangkhuyến khích khi sự việc liên quan tới sự phát triểnquốc tế, thì chính phủ liên bang nhận thức được rằngnguồn mở cho những minh chứng dài hạn tốt hơn so vớiviệc bao cấp cho xuất khẩu các phần mềm sở hữu độcquyền. Ngay cả việc khuyến khích hơn nữa, thì thực tếnày dường như sẽ không có nguồn gốc từ cả đảngDân chủ cũng như Cộng hòa.
Cólẽ có hy vọng cho việc giải quyết sự phân cách đảngcủa nước Mỹ, sau tất cả.
PresidentObama gets a lot of credit for his pro-open source policies, but theUnited States has been funding open source well before he tookoffice.
TheU.S. Agency forInternational Development (USAID), which describes itself as theprincipal federal agency for extending "assistance to countriesrecovering f-rom disaster, trying to escape poverty, and engaging indemocratic reforms," has been in the habit of funding opensource abroad since at least 2007.
Asbut one example, USAID kicked off its OpenSource Development 2.0 challenge last fall.
Thecontest and other USAID activities ledto a wide roll-out of Joomla, an open-source content managementsystem, throughout the Mongolian government, including200 of its Web sites, as Elin Waring, president of Open SourceMatters, a company that advocates Joomla adoption, told me.
ButJoomla is just one part of USAID's global investment in open source.The agency has also cre-ated the GlobalDevelopment Commons, which promotes U.S. interests by encouragingopen development abroad. Apparently, the idea is that U.S. interestsare served as local economies sustain and grow on their own, ratherthan requiring ongoing foreign investment.
Microsoftrecently funded an IDCstudy, which finds that "software is a significantcontributor that drives productivity and innovation in almost everysector of the economy." This may be true, but asI've argued before, governments would do better to expand localeconomies by building upon open-source software rather than shippingrubles/pesos/etc. abroad to import software f-rom vendors like SAP,Oracle, and Microsoft.
Inthe case of open source, the software may come f-rom elsewhe-re but itquickly becomes a domestic good as local firms tailor and improve it.With proprietary software, local firms can provide implementationservices but they, as well as the end-customers, are always dependenton a foreign vendor for the core value.
TheU.S. continues to buy plenty of proprietary software, but it'sencouraging that when it comes to international development, thefederal government recognizes that open source pays better long-termdividends than subsidies for the export of proprietary software. Evenmore encouraging, this practice appears to be neither Democratic norRepublican in origin.
Perhapsthere's hope for bridging America's partisan divide, after all.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...