Các chính phủ: Bắt đầu biểu quyết cho Ubuntu Linux?

Thứ năm - 12/03/2009 07:05
Governments: Starting to Vote For Ubuntu Linux?

02.03.09

by admin

Theo: http://www.workswithu.com/2009/03/02/governments-starting-to-vote-for-ubuntu-...

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/03/2009

Các chính phủ tiếp tục bước theo nguồn mở. Chính phủ Hà Lan năm ngoái đã cam kết sử dụng các tiêu chuẩn ở, chính phủ Pháp đã triển khai các máy tính để bàn Kubuntu cho hơn 1,000 thành viên của quốc hội, và vài ngày trước Chính phủ Anh đã tuyên bố một kế hoạch hành động nguồn mở. Kế hoạch này, có đầu đề 'Nguồn mở, Chuẩn mở và Sử dụng lại', kêu gọi đảm bảo rằng các giải pháp nguồn mở được xem xét một cách đầy đủ và công bằng cho các dự án công nghệ thông tin của khu vực nhà nước và nhấn mạnh yêu cầu về việc chia sẻ và sử dụng lại mã nguồn để cắt giảm giá thành và hướng tới các giải pháp chung.

Cuối cùng thì các chính phủ đang nhận thức được rằng nguồn mở có những lợi ích nằm ngoài việc tiết kiệm giá thành. Họ nhận ra sự tự do để chia sẻ và sử dụng lại các giải pháp nguồn mở là có hiệu quả hơn về giá thành về lâu dài. Để trích dẫn lời của Ric-hard Stallman (người sáng lập ra dự án GNU và tổ chức Phần mềm Tự do FSF), FOSS về cơ bản có nghĩa là “Tự do trong lời nói, chứ không phải tự do uống bia”.

Bây giờ, việc sử dụng lại mã nguồn là quan trọng nếu bạn là một chính phủ và là sự uỷ nhiệm cho các dự án công nghệ thông tin lớn. Bạn có thể an toàn với sự hiểu biết rằng 5 hoặc 10 năm sau khi hệ thống cần nâng cấp, bạn sẽ không phải bắt đầu lại từ đầu hoặc thanh toán vượt khỏi mũi vì bạn bị khoá trói vào mã nguồn sở hữu độc quyền. Bạn có thể tiến hoá và sử dụng lại giải pháp nguồn mở đã và đang được thử nghiệm và thí điểm.

Governments continue to march toward open source. The Dutch government last year committed to use open standards, the French government has deployed Kubuntu desktops to over 1,000 members of parliament and staff, and a few days ago the United Kingdom government announced an Open Source action plan. The plan, entitled ‘Open Source, Open Standards and Re-Use‘, calls to ensure that open source solutions be fully and fairly considered for public sector IT projects and emphasises the requirement for sharing and re-use of code to reduce costs and drive common solutions.

Finally governments are realising that open source has benefits beyond initial cost savings. They are discovering the freedom to share and re-use open source solutions is more cost-efficient in the long run. To quote Ric-hard Stallman (founder of the GNU project and Free Software Foundation), FOSS essentially means “free as in free speech, not as in free beer.”

Now, code re-use is great if you are a government and commission many large IT projects. You can be safe in the knowledge that five or 10 years down the line when your system needs upgrading, you are not going to have to start again f-rom scratch or pay over the nose because you are locked in to proprietary code. You can evolve and re-use your existing tried and tested open source solution.

Voting For Ubuntu

Bầu cho Ubuntu

Vì thế Ubuntu hình dung thế nào theo điều này? Nếu một giải pháp nguồn mở được lựa chọn và được triển khai cho phía máy chủ, sẽ có mọi sự lựa chọn mà một giải pháp nguồn mở sẽ được chọn cho phía máy trạm. Đó nghĩa là Linux trên máy tính để bàn.

Vì hầu hết các nhân viên hỗ trợ công nghệ thông tin khu vực nhà nước có lẽ còn chưa quen thuộc với việc hỗ trợ một máy tính để bàn Linux (dù tôi chắc chắn điều này sẽ thay đổi với thời gian), thì giải pháp lựa chọn sẽ cần có sự hỗ trợ đằng sau.

Ubuntu là một trong ít giải pháp Linux cho máy tính để bàn mà đi cùng với sự lựa chọn hỗ trợ có trả tiền từ Canonical và các đối tác của nó. Nếu Ubuntu được triển khai như một hệ điều hành cho máy trạm, thì nó có thể được thực hiện như thế với lưu ý không chỉ là việc bạn đang triển khai một hệ điều hành ổn định, tráng kiện thoát khỏi việc cấp phép của sở hữu độc quyền, mà còn là nếu nếu tất cả nó có vấn đề hỏng hóc kinh khủng gì, thì bạn có thể gọi tới Canonical và trả tiền cho ai đó ở đó tới sửa nó.

So whe-re does Ubuntu figure in this? If an open source solution has been chosen and implemented for the server side, there is every chance that an open source solution will be chosen for the client side. That means Linux on the desktop.

Since most public sector IT support staff are likely not to be familiar yet with supporting a Linux desktop (though I am sure this will change with time), the chosen solution will need the backing of support.

Ubuntu is one of the few desktop Linux solutions that comes with the option of paid support f-rom Canonical and their partners. If Ubuntu is deployed as the client Operating System, it can be done so with the piece of mind not only that you are deploying a stable, robust OS free f-rom proprietary licensing, but that if it all goes horribly wrong, you can fall back to Canonical and pay someone there to fix it.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập246
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm236
  • Hôm nay23,847
  • Tháng hiện tại511,652
  • Tổng lượt truy cập36,570,245
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây