Tenders continue to name Microsoft as preferred supplier.
October 23, 2008
By Paul Meller, IDG news service
Theo: http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/...
Bài được đưa lên Internet ngày: 23/10/2008
Lời người dịch: Đây là những gì mà châu Âu đang thực hiện để chấm dứt việc các cuộc gọi thầu mua sắm trong chính phủ gọi tên đích danh các sản phẩm phần mềm sở hữu độc quyền: “OFE kêu gọi hành động để chấm dứt thực tế này khi Uỷ ban cố gắng đưa ra các chỉ dẫn phác thảo mà chúng sẽ hướng dẫn các văn phòng chính phủ khi họ đưa ra các gọi thầu cho các hợp đồng phần mềm. Những chỉ dẫn này hiện đang được hoàn chỉnh, nhưng chúng được dự kiến sẽ hối thúc các quan chức mua sắm công làm lợi cho các tiêu chuẩn mở ở bất cứ nơi nào có thể”. “Chính phủ Hà Lan đầu năm nay đã thúc giục các cơ quan chính phủ sử dụng các phần mềm nguồn mở ở bất kỳ nơi nào có thể”.
Dù các chỉ dẫn phác thảo của Uỷ ban châu Âu thúc giục các cơ quan chính phủ chọn các phần mềm dựa trên các chuẩn mở, một vài vụ thầu vẫn còn loại trừ nguồn mở.
Một báo cáo từ một nhóm các nhà cung cấp thương mại về công nghệ thông tin thấy rằng một phần tư các vụ thầu gần đây đã loại trừ các nhà cung cấp nguồn mở và làm lợi bằng cách gọi tên các nhà sản xuất phần mềm như Microsoft.
Diễn đàn mở của châu Âu (OFE), một nhóm thương mại mà IBM và Google cũng là các thành viên, đã xem xét 136 cuộc gọi thầu gần đây của các văn phòng chính phủ từ 27 quốc gia thành viên của Liên minh châu Âu EU và đã thấy rằng 34 cuộc gọi trong số đó đã chỉ ra những thương hiệu và một nửa trong số đó đã gọi tên Microsoft hoặc các sản phẩm riêng của Microsoft.
“Các công chức nhà nước không chỉ bị cáo buộc lãng phí tiềm tàng hàng tỷ tiền bởi những việc mua sắm không hiệu quả, mà còn khoá trói người sử dụng và các công dân của họ vào những giải pháp ngày này và không có khả năng lợi dụng được những ưu điểm của sự đổi mới trong tương lai”, Graham Taylor, giám đốc điều hành của OFE, nói.
Despite European Commission draft guidelines urging government departments to choose software based on open standards, some tenders are still excluding open software.
A report f-rom an IT vendor trade group found that a quarter of recent public tenders have ruled out open source vendors in favour of named software makers such as Microsoft.
OpenForum Europe (OFE), a trade group that lists IBM and Google among its members, examined 136 recent calls for tender by government offices f-rom the 27 member countries of the EU and found that 34 of them cited brand names and half of these named Microsoft or specific Microsoft products.
"Public authorities not only stand accused of wasting potentially billions by inefficient purchasing, but also locking their users and citizens into today's solutions and being unable to take advantage of new innovation in the future," said Graham Taylor, OFE's chief executive.
Việc sử dụng các thương hiệu trong các cuộc gọi thầu của nhà nước phân biệt đối xử chống lại các nhà cung cấp và đối tác khác là bị cấm bởi các luật lệ mua sắm công của Liên minh châu Âu, ngoại trừ trong một số trường hợp ngoại lệ.
OFE đang kêu gọi Uỷ ban châu Âu, cơ quan điều hành của Liên minh châu Âu, hành động để chấm dứt việc gọi tên các nhà cung cấp trong các vụ thầu công, Taylor nói. Ông đã chỉ ra rằng việc nghiên cứu của Uỷ ban đã tìm ra những thứ tương tự – một nghiên cứu về 3,616 vụ thầu công đã cho thấy rằng 567 hay 16%, đã gọi tên những nhà sản xuất phần mềm nổi tiếng. Trong số đó, 36% đã gọi tên Microsoft, OFE nói trong tuyên bố của mình.
OFE kêu gọi hành động để chấm dứt thực tế này khi Uỷ ban cố gắng đưa ra các chỉ dẫn phác thảo mà chúng sẽ hướng dẫn các văn phòng chính phủ khi họ đưa ra các gọi thầu cho các hợp đồng phần mềm.
Những chỉ dẫn này hiện đang được hoàn chỉnh, nhưng chúng được dự kiến sẽ hối thúc các quan chức mua sắm công làm lợi cho các tiêu chuẩn mở ở bất cứ nơi nào có thể.
Một vài quốc gia thành viên cùng một lúc đang dự thảo những chỉ dẫn của riêng mình còn đi xa hơn nữa. Chính phủ Hà Lan đầu năm nay đã thúc giục các cơ quan chính phủ sử dụng các phần mềm nguồn mở ở bất kỳ nơi nào có thể, là một ví dụ.
The use of trademarks in public calls for tender discriminates against other suppliers and contractors and is prohibited by EU public procurement laws, except in some exceptional cases.
OFE is calling on the European Commission, the EU's executive body, to take action to stop the naming of suppliers in public tenders, Taylor said. He pointed out that Commission research had similar findings - a study of 3,616 public tenders found that 567, or 16 percent, named known software manufacturers. Of these, 36 percent named Microsoft, OFE said in its statement.
The OFE call for action to stop the practice comes as the Commission tries to draft guidelines that will steer government offices as they put out calls for tender for software contracts.
The guidelines are currently being finalised, but they are expected to urge public procurement officers to favour open standards whe-rever possible.
Some member states are simultaneously drafting their own guidelines that go even further. The Dutch government earlier this year urged government departments to use open-source software whe-rever possible, for example.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt