Linux tiếp tục xác định tương lai của nền công nghiệp máy tính, trong khi Microsoft đi theo

Thứ năm - 06/11/2008 07:37
Linux Continues to Define the Future of Computing While Microsoft Follows

By Jim Zemlin, October 30, 2008 |

Theo: http://www.linux-foundation.org/weblogs/jzemlin/2008/10/30/linux-continues-to...

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/10/2008

Lời người dịch: Thời thế đã thay đổi. Microsoft ngày nay không còn là người dẫn dắt trong thế giới công nghệ thông tin nữa rồi, Microsoft bây giờ là kẻ đi theo, người dẫn dắt cuộc chơi này bây giờ là Linux. Bạn có nghĩ thế không? Không rõ ở Việt Nam báo chí tuyên truyền về Windows 7 thế nào, chứ báo chí nước ngoài người ta nói về Windows 7 có vẻ không được hay ho cho lắm, dạng như trên Infoworld: “Windows 7: 'Đồ ăn của chó' có vị rất tồi”.

Thật khó đối với giám đốc điều hành của tổ chức Linux Foundation để cảm thấy khó chịu vì Microsoft, mà họ đang có một tuần tồi tệ khi Linux tiếp tục tiến lên phía trước theo cách đổi mới sáng tạo trong những thị trường mới cho nền công nghiệp máy tính. Hãy nhìn vào sự khác biệt giữa Microsoft và Linux tuần này:

Thứ hai: Microsoft bắt đầu tuần này bằng một câu chuyện trên trang nhất của tạp chí phố Uôn với đầu đề “Microsoft chiến đấu chống lại các đối thủ cạnh tranh giá rẻ vì châu Phi”. Trong bài viết này Microsoft được viết là đã tham gia vào những thực tế đáng ngờ chống lại một đối thủ Linux cạnh tranh mà nó đang bùng phát khắp châu Phi không phải vì bất kỳ âm mưu của hãng nào, mà là vì nó là tự do và mở.

Thứ ba: Microsoft đưa ra “Windows 7” mà nó được xem một cách rộng rãi như một mưu toan để sửa cho đúng những cái sai của của Vista. Các hàng tít lớn đã rất cục súc: Infoworld: “Windows 7: 'Đồ ăn của chó' có vị rất tồi”, Dallas News: “Microsoft xem trước Windows 7, và nó trông giống như ... Vista”, Computerworld: “Liệu UAC mới của Windows 7 có chỉ là thỏi son trên con lợn hay không?” và “Windows 7, Office 14 sẽ tạo ra những con vịt què còn lớn hơn cả George W. Bush”.

It is hard for the executive director of the Linux Foundation to feel bad for Microsoft, but they are having a bad week while Linux continues to move forward in innovative ways into new markets for computing. Let’s take a look at the difference between Microsoft and Linux this week:

Monday: Microsoft starts its week with a front page story in the Wall St. Journal titled, “Microsoft Battles Low-Cost Rival for Africa.” In the article Microsoft is documented engaged in questionable practices against a Linux competitor that is springing up across Africa not because of any corporate conspiracy, but because it is free and open.

Tuesday: Microsoft reveals “Windows 7” which is widely regarded as an attempt to right the wrong that is Vista. Headlines were brutal: Infoworld: “Windows 7: The ‘dog food’ tastes bad”, Dallas News: “Microsoft previews Windows 7, and it looks like… Vista”, Computerworld: “Is Windows 7’s new UAC just lipstick on a pig?” and “Windows 7, Office 14 to cre-ate bigger lame ducks than George W. Bush.”

Thứ ba: Microsoft cũng đã công bố nền tảng máy tính đám mây của hãng được tổng kết lại tốt nhất trên ZDNet: “Nền tảng máy tính đám mây Azure của Microsoft: Một chỉ dẫn cho những thứ phức tạp khó hiểu”. Không giấy phép, không giá thành và không có thông tin bao giờ thì nó ra đời. Đây là cho thứ gì đó mà Amazon đã đưa ra với một giải pháp dựa trên Linux đã hơn 1 năm nay trên đám mây EC2.

Chúng ta còn chưa tới nửa đường của tuần và Microsoft hoặc bị mòn vẹt hoặc đi theo sau những xu hướng kỹ thuật đã rực sáng bởi Linux. Thật tương phản, Linux đang có một tuần tuyệt vời.

Thứ hai: New York Times chỉ ra cách mà Linux có thể thực sự xuất nhiều máy tính để bàn hơn vào năm sau so với Windows, dù theo một cách trái với lẽ thường bằng sự ngay lập tức khi khởi tạo. “Các máy khởi tạo ngay lập tức đại diện cho một khả năng mới cho hệ điều hành Linux dựa trên nguồn mở, mà có thể cạnh tranh với Windows”.

Thứ tư: HP đưa ra việc hãng đang triển khai một máy tính xách tay dựa trên Linux. HP Mini 1000 với MIE (Kinh nghiệm Internet di động), một hệ điều hành dựa trên Linux sẽ xuất xưởng với một mức giá là 379 USD. Chúng đang theo những động thái của Dell, Asus, Lenovo, và những hãng khác để xuất những máy tính cá nhân Linux giá thấp. Cũng đáng để chú ý rằng Microsoft đã mở rộng cuộc sống của Windows XP để cạnh tranh ngay cả trong thị trường này.

Tuesday: Microsoft also announced its cloud computing platform summed up best at ZDNet: “Microsoft’s Azure cloud platform: A guide for the perplexed.” No licensing, pricing and due date information. This for something that Amazon has offered with a Linux based solution for over a year on the EC2 Cloud.

We aren’t even half way through the week yet and Microsoft is either getting battered or following technical trends already blazed by Linux. In contrast, Linux is having a great week.

Monday: The New York Times shows how Linux may actually ship on more desktops next year that Windows, albeit in an unconventional way with instant on boot. “Instant-on machines represent a new opportunity for the open-source Linux operating system, which can compete with Windows.”

Wednesday: HP reveals it is rolling out a Linux based Notebook computer with Linux. Their HP Mini 1000 with MIE (Mobile Internet Experience) a Linux based OS will ship with a $379 price point. They are following moves by Dell, Asus, Lenovo, and others to ship low price Linux PC’s. It is also worth noting that Microsoft had to extend the life of Windows XP in order to even compete in this market.

Thứ năm: Intel và Đài Loan tuyên bố họ đang liên kết thành lập phòng thí nghiệm phát triển Linux di động. Phòng thí nghiệm này sẽ làm việc để tạo ra những thiết bị dựa trên Moblin trên một trong những chủng loại máy tính hứa hẹn nhất.

Linux trên nhiều máy tính xách tay hơn là Windows chăng? Dell, HP, Asus, Lenovo và những hãng khác đang xuất xưởng những máy tính để bàn Linux ở mức giá chưa từng nghe thấy chăng? Microsoft bị kẹt trong một vết lún cần đi theo hơn là dẫn đầu chăng? Và tôi chỉ đề cập tới một vài thứ đang diễn ra trong Linux tuần này. Khi chúng ta tới cuối năm 2008, thì năm 2009 đang hình thành nên một năm khá tốt cho Linux.

Thursday: Intel and Taiwan announces they are teaming up on mobile Linux development lab. The lab will work on creating Moblin based devices in one of the most promising categories of computing.

Linux on more laptops than Windows? Dell, HP, Asus, Lenovo and others shipping Linux desktops at unheard of prices? Microsoft stuck in a rut needing to follow rather than lead? And I only hit on a few things going on in Linux this week. As we reach the end of 2008, 2009 is shaping up to be a pretty good year for Linux.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập101
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm96
  • Hôm nay19,625
  • Tháng hiện tại539,808
  • Tổng lượt truy cập36,598,401
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây