Kiện cáo gia tăng áp lực về động thái chống vi phạm bản quyền “màn hình đen” của Microsoft

Thứ ba - 04/11/2008 07:58
Lawsuit ramps up pressure over Microsoft's "black screen" anti-piracy move

www.chinaview.cn 2008-10-28 19:45:27

by Cheng Zhiliang

Theo: http://news.xinhuanet.com/english/2008-10/28/content_10268032.htm

Bài được đưa lên Internet ngày: 28/10/2008

Lời người dịch: Hãy xem người Trung Quốc xử lý vụ màn hình đen với Microsoft này như thế nào:

  1. Tổ chức máy tính Trung Quốc (China Computer Federation) “ đã đưa ra một tuyên bố công khai lên án các động thái này của Microsoft”. Tiếp tục:

  2. “Nếu một công ty tin tưởng những người khác đã vi phạm bản quyền sở hữu trí tuệ của họ, thì nó có thể thu thập chứng cứ và đưa ra các phương thức pháp lý để làm việc với sự vi phạm đó theo luật pháp của Trung Quốc”, tuyên bố nói. “Không phù hợp để đưa ra các biện pháp phi pháp để làm việc với (sự vi phạm bản quyền), và công chúng sẽ không chấp nhận động thái màn hình đen”.

  3. Tổ chức này đã gợi ý rằng chính phủ RA LỆNH cho Microsoft PHẢI DỪNG động thái màn hình đen và THANH TRA SỰ ĐỘC QUYỀN của nước ngoài tại thị trường phần mềm Trung Quốc. Tổ chức này đã cảnh báo rằng an ninh quốc gia đã bị đe doạ nếu quốc gia thiếu các hệ điều hành máy tính và các ứng dụng văn phòng của riêng mình.

  4. Và tiếp tục: “Trong khi chờ đợi, Dong Zhengwei, một luật sư 35 tuổi ở Bắc Kinh, đã đệ trình lên Cơ quan Nhà nước về Công nghiệp và Thương mại gợi ý phạt 1 tỷ USD đối với Microsoft”.

  5. Còn người Việt mình thì định làm gì đây? Bỏ tiền tiếp mua Windows chăng?

Nội dung bài:

Bắc kinh, 28/10 (Xinhua) – Áp lực của công chúng lên Microsoft về chiến dịch chống vi phạm bản quyền gây tranh cãi tại Trung Quốc đã tiếp bước bằng những tin tức rằng một người dân Bắc Kinh đang lôi người khổng lồ phần mềm ra toà để duy trì nguyên tắc về tính toàn vẹn máy tính của ông ta.

Người đàn ông này, tên là Liu, nói ông đã không tìm thấy những hư hại, nhưng chỉ yêu cầu rằng Microsoft loại bỏ một lưu ý rằng ông đã là nạn nhân của sự vi phạm bản quyền phần mềm từ máy tính để bàn của ông.

Toà án sẽ phải tuyên bố liệu nó sẽ chấp nhận vụ kiện hay không, hay có thể thiết lập một tiền lệ cho hàng ngàn những chủ nhân các máy tính khác của người Trung Quốc đối với yêu cầu phục hồi các phần mềm của họ.

“Microsoft không có quyền phán xét liệu các phần mềm được cài đặt là ăn cắp hay không. Hãng không có quyền để xử phạt người sử dụng bằng việc truy cập bất hợp pháp vào các máy tính của họ”, Liu nói, người đã đệ trình vụ kiện tại Toà án nhân dân quận Haidian.

Trong khi chờ đợi, Tổ chức Máy tính Trung Quốc (China Computer Federation) đã đưa ra một tuyên bố công khai lên án các động thái này của Microsoft, mà chúng bao gồm một chương trình làm đen màn hình máy tính để bàn nếu phát hiện các phần mềm ăn cắp và thường xuyên cảnh báo trên màn hình.

BEIJING, Oct. 28 (Xinhua) -- Public pressure on Microsoft over its controversial anti-piracy campaign in China has been stepped up with news that a Beijing man is taking the software giant to court to uphold the principle of the integrity of his computer.

The man, surnamed Liu, said he was not seeking damages, but just demanding that Microsoft remove a notice that he has been the victim of software piracy f-rom his desktop.

The court has yet to announce whether it will hear the case, which could set a precedent for thousands of other Chinese computer owners to demand the restoration of their software.

"Microsoft has no right to judge whether the installed software is pirated or not. It has no right to penalize users by intruding on their computers," said Liu, who lodged his suit at Haidian District People's Court.

Meanwhile, the China Computer Federation has issued a public statement condemning the Microsoft moves, which include a program that blacks out the desktop window if it detects pirated software and permanent warnings on screens.

Tuyên bố của tổ chức này nói hãng này đã xâm phạm tới đạo đức cơ bản của các nhà lập trình phát triển bằng sự kiểm soát máy tính từ xa không được yêu cầu.

“Nếu một công ty tin tưởng những người khác đã vi phạm bản quyền sở hữu trí tuệ của họ, thì nó có thể thu thập chứng cứ và đưa ra các phương thức pháp lý để làm việc với sự vi phạm đó theo luật pháp của Trung Quốc”, tuyên bố nói. “Không phù hợp để đưa ra các biện pháp phi pháp để làm việc với (sự vi phạm bản quyền), và công chúng sẽ không chấp nhận động thái màn hình đen”.

Tổ chức này đã gợi ý rằng chính phủ hạ lệnh cho Microsoft phải dừng động thái màn hình đen và thanh tra sự độc quyền của nước ngoài tại thị trường phần mềm Trung Quốc. Tổ chức này đã cảnh báo rằng an ninh quốc gia đã bị đe doạ nếu quốc gia thiếu các hệ điều hành máy tính và các ứng dụng văn phòng của riêng mình.

Trong khi chờ đợi, Dong Zhengwei, một luật sư 35 tuổi ở Bắc Kinh, đã đệ trình lên Cơ quan Nhà nước về Công nghiệp và Thương mại gợi ý phạt 1 tỷ USD đối với Microsoft.

The federation statement said the company breached the basic ethics of software developers with the unsolicited remote control of computers.

"If a company believes others have infringed their intellectual property rights, it can collect evidence and take judicial measures to deal with the infringement according to Chinese law," the statement said.

"It is improper to take illegal measures to deal with (piracy), and the public will not accept the black screen move."

The federation suggested that the government order Microsoft to stop the screen black-outs and investigate foreign monopolies in China's software market. It warned that national security was threatened if the country lacked its own computer operating systems and office applications.

Meanwhile, Dong Zhengwei, a 35-year-old Beijing lawyer, has made a submission to the State Administration for Industry and Commerce suggesting a fine of 1 billion U.S. dollars for Microsoft.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập164
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm159
  • Hôm nay9,577
  • Tháng hiện tại367,962
  • Tổng lượt truy cập31,846,288
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây