By Haline Mayra, CRN Brazil
5:13 PM EDT Tue. Mar. 18, 2008
Theo: http://www.crn.com/software/206904491
Bài được đưa lên Internet ngày: 18/03/2008
Lời người dịch: Lại một bài nữa có thể sử dụng để khuyến cáo các doanh nghiệp Việt Nam sử dụng các phần mềm tự do nguồn mở, nhất là các doanh nghiệp với số nhân viên lớn hơn 1000 người. Liệu ở Việt Nam có ai đứng ra để thực hiện việc này? VCCI chăng? Nó còn là câu trả lời xứng đáng cho câu hỏi qua thư điện tử của phóng viên tạp chí eCHIPS về bài viết trên Vnexpress đã được đăng trên blog này vào ngày 16/02/2008 vừa qua.
Linux và các phần mềm nguồn mở có liên quan đã đạt được một vai trò ngày một quan trọng trong các tập đoàn lớn bản địa tại Brazil, theo một nghiên cứu gần đây.
Viện Sem Fronteiras, một cơ quan nghiên cứu của Brazil, cho thấy rằng 73% các công ty với hơn 1000 nhân viên là những người sử dụng nguồn mở. “Thông tin này đối nghịch với những lý do nói rằng các công ty nhỏ hơn hầu hết phải gắn với các phần mềm này, vì nó mở”, Alvaro Leal, một nhà phân tích của cơ quan này, nói.
Như một lý do có thể cho mối quan tâm của các công ty này trong các phần mềm nguồn mở, viện này đưa ra khả năng triển khai các nền tảng giá thành thấp hơn mà chúng có thể giảm giá thành, bao gồm cả việc giảm giá thành về an ninh.
Hơn nữa, công nghệ nguồn mở hiện nay có một kỷ lục về tốc độ thực thi làm cho việc áp dụng dễ dàng hơn, Leal nói. “Vài năm trước, ví dụ, các nền tảng mở đã không được chấp thuận như là nền tảng sống còn. Nhưng ngày nay, tình trạng này đã hoàn toàn bị thay đổi, khi chúng ta có thể thấy thông qua những bình luận của người sử dụng: giao diện tốt hơn, tốc độ thực thi tốt hơn, và ngay cả điều kiện an ninh cũng tốt hơn”.
Linux and related open-source software has gained an increasingly important role among large local corporations in Brazil, according to a recent study.
The Instituto Sem Fronteiras, a Brazilan research firm, found that 73 percent of companies with more than a thousand employees are open source users. "This information contradicts the reasoning that says smaller companies must be the most adherent to this software, because it's open," said Alvaro Leal, an institute analyst.
As a possible reason for these companies' interest in open source software, the Institute cited the ability to deploy lower cost platforms that can reduce costs, including reducing costs of security.
Additionally, open source technology now has a track record of solid performance that makes adoption easier, said Leal. "Some years ago, for instance, open platforms were not accepted as mission critical. But today, this situation has completely changed, as we can see through users' commentaries: better interface, better performance, and even a better security condition."
Bây giờ, các phần mềm nguồn mở được sử dụng, trong hầu hết các công ty, cho các máy chủ web, máy chủ thư điện tử, và các máy chủ đảm nhiệm các nhiệm vụ sống còn, và ngày càng được chấp nhận trên các máy tính để bàn.
Cũng được lưu ý là sự gia tăng tới 12,4% trong sử dụng các phần mềm nguồn mở trên các máy tính cá nhân trong vòng 12 tháng gần đây của các công ty đã từng sử dụng nó. Mặt khác, 53% những người được hỏi vẫn còn chưa sử dụng những phần mềm như vậy trên các máy tính cá nhân, họ nói.
Khía cạnh khác làm cho các công ty lớn phấn khích về việc sử dụng các phần mềm nguồn mở có liên quan tới tổng giá thành sở hữu TCO. “Thời gian trước đó, chúng tôi thường nghĩ rằng TCO của các hệ thống mở có thể sẽ đắt hơn, vì những giá thành về duy trì, hỗ trợ, và các giải pháp khác. Trong thời gian nghiên cứu, chúng tôi đã nhận thức được rằng, họ đã thể hiện một nhu cầu rất nhỏ hơn đối với bất kỳ dạng duy trì hay sửa chữa nào”, Leal nói, tham chiếu tới sự trả lời của 66% những người sử dụng hệ thống này.
Viện này đã phỏng vấn khoảng 1000 công ty có số lượng nhân viên khác nhau và các ngành khác nhau trong giới công nghiệp từ tháng 11/2007 đến tháng 12/2007.
Các công ty nhỏ cũng đã được khảo sát, với chỉ 31% nói họ đã sử dụng các phần mềm nguồn mở.
Now, open source software is used, in most of the companies, for Web servers, e-mail servers, and critical mission servers, and increasingly adopted on desktops.
Also noted was an increase of 12.4 percent in open source software use in PCs during the last 12 months by the companies already using it. On the other hand, 53 percent of the respondents still don't use such software in PCs, they said.
Another aspect that made large companies excited about using open source software is related to total cost of ownership (TCO). "Some time ago, we used to think open systems TCO could be more expensive, because of costs with maintenance, support, and other solutions. During the research, we realized that, rather than that, they presented a very smaller need for any kind of repair or maintenance," Leal said, referring to the response of 66 percent of the system users.
The Institute interviewed about a thousand companies of varying sizes and industry segmants f-rom November 2007 to December 2007.
Small companies were also surveyed, with only 31 percent saying they had used open source software.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'