Các nhà lập trình phát triển nguồn mở đưa ra lộ trình cho phần mềm tới năm 2020.

Chủ nhật - 14/12/2008 08:02
Open-source developers set out software road map for 2020

Bold vision, big battle to turn it into reality

By Peter Sayer, IDG News Service

Theo: http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/...

Bài được đưa lên Internet ngày: 03/12/2008

Một nhóm những người bảo vệ phần mềm nguồn mở đã vạch ra một lộ trình cho nền công nghiệp phần mềm tới năm 2020 tại hội nghị Diễn đàn Thế giới Mở tại Paris vào hôm thứ ba.

Các tác giả của báo cáo, “Lộ trình FLOSS (phần mềm tự do nguồn mở) 2020”, đã đưa ra một số các dự báo về vai trò của phần mềm tự do nguồn mở vào năm 2020, và 80 khuyến cáo cho nền công nghiệp này.

Việc họ sử dụng từ tiếng Pháp “Libre” (tự do không bị xiềng xích) làm rõ sự tối nghĩa vốn có trontg từ tiếng Anh “free”, mà còn có thể có nghĩa là không có giá thành.

Họ đã nhấn mạnh một tầm nhìn cho năm 2020 trong đó FLOSS sẽ đi vào dòng chính thống của nền công nghiệp phần mềm và đóng góp vào việc giảm phân cách số giữa giàu và nghèo.

Các mạng xã hội sẽ dựa trên các dịch vụ máy tính đám mây mở và có ở khắp mọi nơi và sẽ cho phép mọi người tương tác không chỉ với bạn bè, mà còn với các các chính phủ và các doanh nghiệp, họ nói.

Các giám đốc thông tin CIO lo lắng về sự khoá trói vào nhà cung cấp sẽ đấu tranh cho việc sử dụng FLOSS, và những phần mềm như vậy sẽ nằm trong trái tim của các trung tâm dữ liệu xanh và các mô hình kinh doanh khác với những ảnh hưởng sinh thái học thấp, họ nói.

A group of open-source software advocates set out a road map for the software industry through 2020 at the Open World Forum conference in Paris on Tuesday.

The authors of the report, "2020 FLOSS Roadmap", made a number of predictions about the role of free, libre and open-source software (FLOSS) in 2020, and 80 recommendations for the industry.

Their use of the French word "libre" (free as in unfettered) clears up the ambiguity inherent in the English word "free," which can also mean without cost.

They painted a vision of 2020 in which FLOSS will have entered the mainstream of the software industry and contributed to reducing the digital divide between rich and poor.

Social networks will rely on ubiquitous, open cloud-computing services and will allow people to interact not just with friends, but also with governments and businesses, they said.

CIOs wary of vendor lock-in will champion the use of FLOSS, and such software will be at the heart of green datacentres and other business models with low ecological impacts, they said.

Tuy nhiên, việc đạt được tói cõi niết bàn máy tính này sẽ đòi hỏi sự hành động – và không chỉ bởi những người am hiểu về khoa học máy tính. Các nhà đầu tư, các nhà làm luật, các nhà giáo dục, các cử tri và ngay cả là những người tiêu dùng cũng đóng một vai trò, theo các tác giả của bản báo cáo này.

Các chính phủ phải biệt đãi các tiêu chuẩn mở và các dịch vụ mở, họ nói. Đây không chỉ là vấn đề của ý thức hệ tư tưởng, mà còn là sự cần thiết nếu các dữ liệu sẽ phải được trao đổi giữa các dịch vụ và hệ thống khác nhau.

Điều này đòi hỏi một ngữ cảnh pháp lý trung lập và ổn định trong đó một định nghĩa rõ ràng về các tiêu chuẩn mở và các dịch vụ mở có thể được thực hiện và bắt buộc, họ nói. Các khung pháp lý rõ ràng cũng có thể giúp tránh được sự nảy nở nhanh các giấy phép phần mềm, họ nói.

Các nhà đầu tư, bất kể là nhà nước hay tư nhân, phải đầu tư nghiên cứu hướng tới sự phát triển các công nghệ FLOSS chiến lược, và các chính phủ và doanh nghiệp phải thiết lập nên các chương trình đào tạo hàn lâm và chuyên nghiệp để giáo dục một thế hệ mới các nhà lập trình phát triển phần mềm về FLOSS.

Sẽ có một số rủi ro trước mắt, các tác giả nói, bao gồm các chuyên gia từ Bỉ, Brazil, Canada, Đức, Ấn Độ, Tây Ban Nha và Mỹ, mặc dù đa số trong số họ là người Pháp.

Reaching this computing nirvana, however, will require action -- and not just by geeks. Investors, legislators, educators, electors and even consumers also have a role to play, according to the report's authors.

Governments must favour open standards and open services, they said. This is not just a matter of ideology, but also of necessity if data is to be exchanged between different services and systems.

This requires a stable and neutral legal context in which a clear definition of open standards and services can be made and imposed, they said. Clear legal frameworks could also help avoid the proliferation of software licenses, they said.

Investors, whether state or private, should fund research leading to the development of strategic FLOSS technologies, and governments and businesses should set up academic and professional training programs to educate a new generation of software developers about FLOSS.

There are some risks ahead, said the authors, including experts f-rom Belgium, Brazil, Canada, Germany, India, Spain and the U.S., although the majority of them are French.

Trong những rủi ro đó, việc sử dụng khả năng của máy tính đám mây trong phạm vi được yêu cầu bởi một số hệ thống của chính phủ sẽ gây ra một sự tin cậy quá mức vào một nhóm nhỏ các nhà cung cấp mạnh.

Đó có thể là tín hiệu cho sự quay trở về thời kỳ độc quyền trong một số thị trường, với rủi ro mà tất cả các quốc gia có thể bị đòi tiền chuộc bởi các nhà cung cấp dịch vụ của họ, các tác giả đã cảnh báo. Hơn nữa, các tổ chức không thể trả tiền cho các dịch vụ này có thể bị phải chạy trên các hệ thống hạng hai không đáng tin cậy, hoặc không an ninh.

Máy tính đám mây và các dịch vụ Web cũng đặt ra những rủi ro khác, các tác giả nói, trong số đó các nhân viên của nhà cung cấp mạng Alcatel – Lucent, người sử dụng (và là nhà cung cấp) máy tính đám mây Google, và nhà cung cáp phần mềm và máy chủ Sun Microsystems.

Bằng việc ẩn dấu đi các phần mềm và trình bày chỉ giao diện, chúng sẽ hạn chế khả năng của chúng ta thấy mã nguồn đối với các ứng dụng mà chúng ta chạy.

Điều đó có thể làm cho một số giấy phép FLOSS không còn phù hợp, hoặc sự tăng cường chúng là vô nghĩa. Nó cũng có thể ngăn trở sự đổi mới, nếu các nhà lập trình phát triển riêng lẻ mà những ứng dụng nguồn mở ngày nay bị suy giảm để trộn vào tương lai các dịch vụ web thông qua các giao diện lập trình ứng dụng API hạn chế, các tác giả của báo cáo nói.

Among those risks, the use of cloud-computing capacity on the scale required by some government systems will result in an over-reliance on a small group of powerful suppliers.

That could signal a return to the era of monopolies in some markets, with the risk that entire countries could be held ransom by their service providers, the authors warned. In addition, organizations unable to pay the price for these elite services could be left running on unreliable, or unsecure, second-class systems.

Cloud computing and Web services pose other risks, too, said the authors, among them employees of networking vendor Alcatel-Lucent, cloud-computing user (and supplier) Google, and server and software vendor Sun Microsystems.

By hiding away the software and presenting only the interface, they will limit our ability to see the source code for the applications we run.

That could make some FLOSS licenses irrelevant, or their enforcement meaningless. It could also stifle innovation, if the individual programmers who code open-source applications today are reduced to mashing up future Web services through limited APIs (application programming interfaces), said the report's authors.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập173
  • Máy chủ tìm kiếm9
  • Khách viếng thăm164
  • Hôm nay15,715
  • Tháng hiện tại535,898
  • Tổng lượt truy cập36,594,491
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây