Thưa ngài Obama – Doanh nghiệp vừa và nhỏ

Thứ sáu - 12/12/2008 06:51
Dear Mr. Obama - Small and Medium Business

Dec 08, 2008 9:08pm GMT

Jon maddog Hall

Theo: http://www.linux-magazine.com/online/blogs/paw_prints_writings_of_the_maddog/...

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/12/2008

Lời người dịch: Đây là bức thư của Giám đốc điều hành tổ chức Linux Quốc tế (Linux International) gửi cho Tổng thống mới đắc cử của nước Mỹ, ông Barack Obama để yêu cầu về một số việc có liên quan tới Phần mềm Tự do tại nước Mỹ, vì lợi ích của người dân, doanh nghiệp và chính phủ Mỹ. Liệu chính phủ Việt Nam có thể có được cách tiếp cận như vậy chăng?

Kính thưa Tổng thống đắc cử Obama,

Như một phần của chiến dịch của ông, ông đã là một người bảo vệ cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ (SMB). Tôi đồng ý với triết lý này, khi mà một số lượng lớn như vậy những người ở nước Mỹ được thuê làm việc trong các SMB, và khi mà phần lớn như vậy của nền kinh tế của chúng ta là dựa trên các SMB.

Trong nền công nghiệp máy tính có một số thứ được biết như là Phần mềm Tự do (PMTD), mà nó là phần mềm mà đảm bảo tính sẵn sàng của mã nguồn cho giải pháp phần mềm cho người sử dụng đầu cuối. Điều này cho phép người sử dụng đầu cuối đưa ra một quyết định kinh doanh về việc liệu họ có muốn sử dụng các phần mềm theo cách mà nó đang tồn tại, hoặc tiến hành các bước để thay đổi các phần mềm để làm cho nó đáp ứng được các nhu cầu của người sử dụng đầu cuối.

Đôi khi những thay đổi này là những chỉ đơn giản là sửa các lỗi trong phần mềm mà người tạo ra các phần mềm đó đã không có thời gian để sửa. Đôi khi những thay đổi này sẽ là những mở rộng cho phần mềm đó mà chúng có thể cho phép người sử dụng đầu cuối sử dụng các phần mềm đó theo cách mà có thể sẽ là không thể nếu không có sự mở rộng đó. Trong mọi trường hợp, người sử dụng đầu cuối có thể ra một quyết định dựa vào kinh tế và nghiệp vụ của họ, hơn là bị hạn chế bởi những khả năng hoặc kinh tế của nhà cung cấp phần mềm.

Mọi người sẽ nói rằng bạn không thể kiếm tiền với Phần mềm Tự do. Điều này đơn giản là không đúng. Mặc dù một số phần mềm này được viết bởi mọi người trong khi tiến hành các công việc hoặc sở thích của họ (các kỹ sư hệ thống, các nhạc công, các nhà phân tích dự báo thời tiết, vân vân) và sau đó đã đóng góp cho cộng đồng phần mềm, hầu hết các phần mềm đó được viết có phí, như một dịch vụ tích hợp, tư vấn, và duy trì, hơn là như một sản phẩm. Các công ty hệ thống máy tính như IBM, Hewlett Packard, và Sun Microsystems đã thấy rằng việc giải phóng các phần mềm của họ sẽ cho phép nhiều người hơn mua được các phần cứng và các dịch vụ của họ hơn là các phần mềm nguồn đóng, sở hữu độc quyền có thể cho phép. Các công ty chỉ làm phần mềm như Red Hat và Novell chứng minh rằng các kỹ thuật của Phần mềm Tự do có thể sử dụng mọi người và kiếm tiền. Các công ty như Digium, mà nó làm việc với một gói phần mềm tự do nổi tiếng như Asterisk, là khá trẻ mà thuê hàng trăm người một cách trực tiếp và hàng ngàn người nữa trên thế giới cài đặt và chỉnh sửa Phần mềm Tự do của họ cho các khách hàng.

Dear President-elect Obama,

As part of your campaign, you were an advocate for small and medium business (SMB). I agree with this philosophy, since such a large number of people in the United States are employed by SMBs, and since such a large portion of our economy is based on SMBs.

In the computer industry there is something known as Free Software, which is software that guarantees the availability of the source code for the software solution to the end user. This allows the end user to make a business decision about whether they wish to use the software the way it exists, or take steps to change the software to have it meet the end-user needs.

Sometimes these changes are simple fixes to issues in the software that the creator of the software has not had the time or inclination to fix. Sometimes these changes are extensions to the software that would allow the end user to use the software in ways that would be impossible without the extension. In every case, the end user could make a decision based on their economics and business, rather than be restricted by the capabilities or economics of the software provider.

People will state that you cannot make money with Free Software. This is simply not true. Although some of this software is written by people in the course of doing their jobs or hobbies (systems engineers, musicians, weather analysts, etc.) and then contributed to the software community, much of this software is written for a fee, as a service of integration, consulting, and maintenance, rather than as a product. Computer system companies such as IBM, Hewlett Packard, and Sun Microsystems have seen that freeing up their software allows more people to buy their hardware and services than closed-source, proprietary software can allow. Software-only companies such as Red Hat and Novell prove that Free Software techniques can employ people and make money. Companies such as Digium, which work with a free software package known as Asterisk, is relatively young yet employs hundreds of people directly and thousands more around the world installing and tailoring their Free Software for customers.

Tôi tin tưởng rằng các phần mềm nguồn đóng đang ngăn trở sự tiến lên của chúng ta. Trong những ngày đầu của nguồn đóng nó đã làm giảm chi phí của các giải pháp duy nhất được làm bằng tay, và đã thay thế những thứ đó bằng các phần mềm tiện nghi của cuộc cách mạng máy tính cá nhân. Tuy nhiên, giống như nhiều cuộc cách mạng, cách mạng máy tính cá nhân đã vượt qua khả năng của nó, và bây giờ các công ty mà sản xuất một số lượng khổng lồ các mã nguồn đóng này vật lộn để đáp ứng các nhu cầu của các thị trường cấu thành từ hàng tỷ người sử dụng. Mô hình nguồn đóng, sở hữu độc quyền không vươn rộng ra được.

Vấn đề này là với một số lượng nào đó các kỹ sư cho một số nhỏ những người sử dụng, thì bạn có thể tạo ra một sản phẩm mà đáp ứng 80-90% nhu cầu của 80-90% số người sử dụng đầu cuối này. Điều này có nghĩa rằng bạn có một khoảng cách biệt về chức năng giữa 19% và 26% những gì mọi người cần. Đối với một doanh nghiệp nhỏ thì điều này là thứ gì đó có thể quản lý được, nhưng với một công ty lớn (hoặc chính phủ) thì điều này trở nên là một khoảng cách đại diện cho hàng tỷ đô la bị mật về năng suất lao động, mà nó là hoàn toàn vô lý. Hơn nữa, khi nền tảng khách hàng của công ty gia tăng, và dãy nền tảng các nhu cầu sản phẩm mở rộng để tính cả những người với nhiều ngôn ngữ, văn hoá, và các nhu cầu đa dạng, thì mô hình nguồn đóng, sở hữu độc quyền bị vỡ hoàn toàn, và khoảng cách về chức năng sẽ trở thành một chi phí toàn cầu khổng lồ.

I believe that closed-source software is impeding our movement forward. In the early days of closed source it did reduce the expense of hand-crafted unique solutions, and replaced that with the commodity software of the PC revolution. However, like a lot of revolutions, the PC revolution outlived its usefulness, and now the companies that produce behemoth amounts of this closed source code struggle to meet the needs of marketplaces consisting of billions of users. The closed-source, proprietary model does not scale.

The problem is that with a given number of engineers for a small number of end users, you can cre-ate a product that meets 80-90 percent of the needs of 80-90 percent of these end users. This means that you have a functionality gap of between 19 percent and 26 percent what people need. For a small business this is somewhat manageable, but for a larger company (or government) this becomes a gap representing billions of lost productivity dollars, which is unconscionable. In addition, as the company's customer base increases, and the base's range of product needs expands to include people of many languages, cultures, and diverse needs, the closed-source, proprietary model breaks down completely, and the functionality gap becomes a huge, world-wide expense.

Bằng việc sử dụng Phần mềm Tự do, các công ty tư vấn và tích hợp nhỏ có thể bật nhanh, làm việc trực tiếp với khách hàng đầu cuói để chỉnh sửa các phần mềm đáp ứng được các nhu cầu của họ. Các công ty tư vấn nhỏ này có thể thuê nhiều chuyên gia được trả lương cao, với một tổng chi phí thấp hơn nhiều và khả năng thích nghi nhanh hơn đối với các nhu cầu của khách hàng riêng lẻ hơn là các nhà sản xuất phần mềm lớn hơn. Các công ty nhỏ này có thể rất hợp trong kế hoạch của bạn về tạo ra các công việc cho lớp trung gian và phân chia thành các kênh tiền chi cho người lao động. Những gián đoạn về thuế đối với doanh nghiệp nhỏ có thể khuyến khích các công ty này mở rộng và cải tiến, hơn là sa thải mọi người.

Ông đã sử dụng Internet một cách thông minh trong chiến dịch của ông. Tôi biết rằng ông đã sử dụng Phần mềm Tự do trong việc thiết lập các website của ông, gửi thư điện tử của ông, trình bày các video của ông, và theo nhiều cách khác. Ông đã trải nghiệm chất lượng của các phần mềm đó, khả năng của các phần mềm này để thay đổi cho đáp ứng được các nhu cầu của ông, và giá trị của việc có được sự kiểm soát đối với các phần mềm này và cách mà nó làm việc.

Tôi yêu cầu rằng chính phủ hãy qui định về nghiên cứu phần mềm được cung cấp tài chính từ ngân sách nhà nước (hoặc ngay cả được cung cấp tài chính một cách rộng rãi bởi các ngân sách của chính phủ) sao cho các kết quả sẽ là tự do về bằng sáng chế, sẽ được xuất bản, và sẽ là Phần mềm Tự do. Công chúng đã trả tiền cho sự nghiên cứu một lần bằng các đồng đô la thuế của họ. Vì sao họ phải trả tiền cho nó một lần nữa?

Sự nghiên cứu về phần mềm được thực hiện cho quân đội phải là Phần mềm Tự do bất cứ khi nào nó không phải là một vấn đề an ninh quốc gia.

Các trường đại học mà nhận bao cấp và ngân sách của liên bang phải không được đào tạo “các sản phẩm phần mềm” trong các khoá đào tạo của họ. Họ phải đào tạo về các nguyên lý của phần mềm. Tôi tin tưởng các nguyên lý của phần mềm này sẽ được dạy một cách tốt nhất thông qua việc sử dụng các Phần mềm Tự do.

By using Free Software, small consulting and integration companies can spring up, working directly with the end customer tailoring the software to meet their needs. These small consulting companies can employ many highly paid specialists, with a much lower overhead and quicker ability to adapt to the needs of the individual customer than the larger manufacturer of software. These small companies would fit right into your plan of generating jobs for the middle class and channeling the money spent to working people. Your tax breaks for small business would encourage these companies to expand and improve, rather than lay off people.

You used the Internet wisely during your campaign. I know that you used Free Software in setting up your websites, sending your email, showing your videos, and in other ways. You have experienced the quality of the software, the ability of the software to change to meet your needs, and the value of having control over the software and the way it works.

I ask that the government put stipulations on software research financed by public funds (or even largely financed by government funds) that the results be patent free, published, and Free Software. The public has paid for the research once with their tax dollars. Why should they have to pay for it again?

Software research done for the military should be Free Software whenever it is not an issue of national security.

Universities that receive federal grants and funds should not be teaching "software products" in their courses. They should be teaching software principles. I believe these software principles are best taught through the use of Free Software.

Tôi yêu cầu rằng chính phủ xem xét sử dụng Phần mềm Tự do trong các dự án mới, các văn phòng mới, và trong quân đội. Câu hỏi được yêu cầu bởi người mua phần mềm cho nhà nước phải không được là “liệu chúng ta có sử dụng Phần mềm Tự do hay không?”, mà phải là “Vì sao chúng ta không thể sử dụng Phần mềm Tự do?”. Như ông biết đấy, khi chính phủ sử dụng một tập hợp cụ thể nào đó các phần mềm cho chính họ, thì các nhà cung cấp cho chính phủ thường sử dụng đúng các phần mềm đó. Đối với chính phủ mà ôm lấy khái niệm về Phần mềm Tự do có thể có nghĩa rằng hàng ngàn các công ty vừa và nhỏ có thể nhảy lên phân phối và sửa đổi các phần mềm này để đáp ứng các nhu cầu của các doanh nghiệp Mỹ.

Sẽ có những lý do khác cho việc sử dụng Phần mềm Tự do, và những ví dụ về làm thế nào để các Phần mềm Tự do cho phép đổi mới sáng tạo khi mà các phần mềm nguồn đóng, sở hữu độc quyền thì không thể.

Tôi có thể sẽ hạnh phúc để gặp gỡ với ngài Giám đốc mới về Công nghệ của ông hoặc bất kỳ ai trong số các nhân viên của ông ta để thảo luận về điều này tiếp tục.

Trân trọng

Jon “maddog” Hall, Giám đốc điều hành

Linux Quốc tế

I ask that the government consider using Free Software in new projects, new offices, and military uses. The question asked by the purchaser of software for the public good should not be "should we use Free Software", but "why can't we use Free Software?" As you know, when the government uses a specific set of software for their own use, the suppliers to the government often use the same software. For the government to embrace the concept of Free Software would mean that thousands of SMB companies could spring up delivering and tailoring this software to the needs of U.S. businesses.

There are other reasons for using Free Software, and examples of how Free Software allowed innovation when closed-source, proprietary software would not.

I would be happy to meet with your new Chief Technology Officer or any of his staff to discuss this further.

Sincerely,

Jon "maddog" Hall, Executive Director

Linux International

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập264
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm254
  • Hôm nay2,132
  • Tháng hiện tại528,665
  • Tổng lượt truy cập32,006,991
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây