Các trường học của Anh dưới sức ép của nguồn mở

Thứ bảy - 07/02/2009 06:56
U.K. schools under open-source pressure

January 27, 2009 11:07 AM PST

Posted by Matt Asay

Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10150717-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 27/01/2009

Lời người dịch: Tại Việt Nam hiện nay, vẫn còn vô khối những người viện lý rằng thà sử dụng những thứ đã quen của Microsoft còn hơn là phải chuyển sang những giải pháp thay thế, dù cả 2 thứ này đều cần tới tiền. Hãy nghe những gì mà nước Anh đang bàn tới trong nền giáo dục của họ: “Tổng lại, trong khi dễ dàng cho Microsoft để nắm cái lý lẽ rằng việc gắn với việc đã thử – và – đúng thế là giải pháp hiệu quả và kinh tế nhất, thì đó là sự nông cạn, là câu trả lời với cái nhìn ngắn đối với vấn đề hiện nay về việc cấp ngân sách một cách thoả đáng cho công nghệ trong giáo dục. Chúng ta cần nắm lấy một tầm nhìn dài hạn, liệu điều đó có nghĩa là việc chuyển dịch nhiều tài nguyên hơn nữa cho Microsoft và các giải pháp phần mềm sở hữu độc quyền hay chuyển tiền sang cho các phần mềm nguồn mở. Các giải pháp ngắn hạn cho các vấn đề dài hạn sẽ không làm việc”. Hy vọng chúng ta sẽ tìm cho mình những giải pháp dài hạn cho các vấn đề ngắn hạn, chứ không làm ngược lại.

Giáo dục, ít nhất ở đây tại nước Mỹ, luôn dường như sẽ là được cấp ngân sách. Hình như, nó rất giống y hệt như tại nước Anh, nơi mà các báo cáo thông tin của BBC về việc tranh cãi sôi nổi đang gia tăng về những đồng đô la cho giáo dục bị hạn chế phải căng ra với các phần mềm nguồn mở.

Dù nước Anh đang nằm dưới sức ép phải xem xét chặt chẽ hơn với nguồn mở, kết quả là sẽ có vài lý do đúng đắn cho việc đình hoãn một sự chuyển dịch sang nguồn mở – hoặc, thực tế, tới bất kỳ giải pháp mới nào: nó cần thời gian và tiền bạc để đánh giá công nghệ mới, và các trường học thường không có nhiều những thứ đó. Nó cũng có thể là đắt giá để đào tạo lại mọi người sử dụng các giải pháp thay thế.

Tuy nhiên, về lâu dài, như Gerry Gavigan, chủ tịch của hiệp hội nguồn mở (Open Source Consortium), chỉ ra, việc tiết kiệm chi phí từ việc chuyển sang nguồn mở có thể áp đảo những khó khăn ngắn hạn hơn những thứ như việc đào tạo lại:

Giá thành đào tạo hiện hành sẽ không đi mất chỉ vì một sự thay đổi từ các phần mềm sở hữu độc quyền sang các phần mềm tự do nguồn mở. Sự thay đổi làm được là sự tự do khỏi giá thành đào tạo có liên quan với một vòng nâng cấp được khuyến khích và ép buộc từ bên ngoài.

Thứ gì đó mà nó sẽ luôn không được tính tới khi đánh giá giá thành mua sắm phần mềm là giá thành hiện hành đang gia tăng từ việc cấp phép và sự khoá trói về công nghệ.

Tổng lại, trong khi dễ dàng cho Microsoft để nắm cái lý lẽ rằng việc gắn với việc đã thử – và – đúng thế là giải pháp hiệu quả và kinh tế nhất, thì đó là sự nông cạn, là câu trả lời với cái nhìn ngắn đối với vấn đề hiện nay về việc cấp ngân sách một cách thoả đáng cho công nghệ trong giáo dục. Chúng ta cần nắm lấy một tầm nhìn dài hạn, liệu điều đó có nghĩa là việc chuyển dịch nhiều tài nguyên hơn nữa cho Microsoft và các giải pháp phần mềm sở hữu độc quyền hay chuyển tiền sang cho các phần mềm nguồn mở. Các giải pháp ngắn hạn cho các vấn đề dài hạn sẽ không làm việc.

Education, at least here in the United States, always seems to be underfunded. Apparently, it's much the same across the pond in the United Kingdom, whe-re the BBC News reports on a growing furor to stretch limited education dollars with open-source software.

Although the U.K. has been under pressure to look more closely at open source, it turns out that there are some valid reasons for delaying a move to open source--or, really, to any new solution: it takes time and money to evaluate new technology, and schools don't often have much of either. It can also be costly to retrain people to use al-ternatives.

In the long term, however, as Gerry Gavigan, the chairman of the Open Source Consortium, points out, the cost savings f-rom moving to open source can overwhelm the near-term difficulties of things like retraining:

Ongoing training costs don't go away merely because of a change f-rom proprietary software to free and open-source software. What does change is liberation f-rom the training costs associated with an externally encouraged or enforced upgrade cycle.

Something that isn't always taken into account when calculating software procurement costs is the ongoing costs arising f-rom licensing or technology lock-in.

In sum, while it's easy for Microsoft to make the argument that sticking with the tried-and-true is the most cost-effective solution, that is a shallow, myopic answer to the ongoing problem of adequately funding technology in education. We need to take a longs-term view, whether that means shifting more resources to Microsoft and proprietary software solutions or moving money to open-source software. Short-term solutions to long-term problems won't work.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập174
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm166
  • Hôm nay5,139
  • Tháng hiện tại453,918
  • Tổng lượt truy cập36,512,511
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây