Matthew Aslett, January 21, 2009 @ 6:29 am ET
Theo: http://blogs.the451group.com/opensource/2009/01/21/obama-administration-seeks...
Bài được đưa lên Internet ngày: 21/01/2009
Lời người dịch: Nếu chính phủ không sử dụng các phần mềm tự do nguồn mở, thì không thể đảm bảo về an ninh, chất lượng, giá thành và độ tin cậy. Cần lưu ý rằng, với chính phủ Mỹ trước đây: “giá thành của các tiêu chuẩn sở hữu độc quyền đối với việc sử dụng của chính phủ là “400 tỷ USD và hơn thế nữa”. Đó là lời cảnh tỉnh cho tất cả chúng ta.
Đáng tiếc, không phải từ nhóm 451, mà từ chủ tịch và người đồng sáng lập của hãng Sun Scott McNealy, người đã nói cho BBC ông đã được yêu cầu bởi chính quyền mới chuẩn bị một tài liệu về việc sử dụng các phần mềm nguồn mở trong chính phủ có thể cải thiện như thế nào cả về an ninh và hiệu quả về giá thành của công nghệ.
Theo McNealy:
“Chính phủ phải bắt buộc các sản phẩm nguồn mở dựa trên những triển khai cài đặt có tham chiếu nguồn mở để cải thiện an ninh, có được các phần mềm chất lượng cao hơn, giá thành thấp hơn, độ tin cậy cao hơn – tất cả những lợi ích mà chúng đi cùng với các phần mềm mở”.
Báo cáo này cũng trích dẫn lời của McNealy nói: “Nguồn mở rõ ràng một cách trực quan là có hiệu quả hơn về giá thành và có năng suất hơn so với các phần mềm sở hữu độc quyền... Nguồn mở không yêu cầu bạn phải trả xu nào cho Microsoft hoặc IBM hoặc Oracle hoặc bất kỳ nhà cung cấp sở hữu độc quyền nào bất kỳ số tiền nào”.
Trích dẫn này gắn với việc đưa ra – và một cách thẳng thắn và nó mâu thuẫn với viễn cảnh “tự do như một anh chàng rỗng tuếch” của McNealy (Dennis Byron đã nêu) – nhưng ý tưởng rằng các cơ quan chính phủ có thể giảm được giá thành bằng việc hợp tác và xây dựng trên những triển khai cài đặt có tham chiếu là một lý lẽ thuyết phục hơn.
Chúng ta đã lưu ý trước đó rằng Uỷ ban châu Âu đang từ từ dựa nhiều hơn vào nguồn mở dựa trên quan điểm rằng việc sử dụng các phương pháp phát triển của nguồn mở sẽ cho phép các quốc gia thành viên có thể cải thiện được các quá trình phát triển và hợp tác, tránh được sự lặp lại các nỗ lực và tập trung đổi mới sáng tạo xa hơn theo chuỗi giá trị.
Not f-rom The 451 Group, unfortunately, but f-rom Sun’s chairman and co-founder Scott McNealy, who told the BBC he has been asked by the new administration to prepare a paper on how the use of open source software within government can improve both security and the cost-effective use of technology.
According to McNealy:
“The government ought to mandate open source products based on open source reference implementations to improve security, get higher quality software, lower costs, higher reliability - all the benefits that come with open software.”
The report also quotes McNealy as saying “It’s intuitively obvious open source is more cost effective and productive than proprietary software… Open source does not require you to pay a penny to Microsoft or IBM or Oracle or any proprietary vendor any money.”
That quote is bound to bring out the naysayers - and rightfully so since it contradicts McNealy’s “free like a puppy” perspective (Dennis Byron has risen to the bait) - but the idea that government institutions could reduce costs by collaborating and building on reference implementations is a more convincing argument.
We have previously noted that the European Commission is slowly leaning further towards open source based on the view that using open source development methods will enable member countries can improve development and collaboration processes, avoid duplication of effort and focus innovation further up the value chain.
Trong khi đó thì các cơ quan chính phủ liên bang Mỹ đã sẵn sàng nhanh chóng áp dụng và khuyến khích nguồn mở. Gần đây, nhà kinh tế Dean Baker, người đã tin tưởng với việc là nhà kinh tế đầu tiên báo trước sự khủng hoảng trong thị trường nhà đất Mỹ và những hậu quả của nó lên các thị trường kinh tế toàn cầu, gần đây đã kêu gọi việc đầu tư cho sự phát triển các phần mềm nguồn mở như một phần của gói kích thích kinh tế.
Ông viết:
“Chính phủ có thể chi ra 2 tỷ USD một năm để phát triển các phần mềm nguồn mở. Số tiền này có thể được sử dụng để phát triển tiếp tục và đơn giản hoá các hệ điều hành nguồn mở như Linux, cũng như các dạng phần mềm tự do khác. Phần thưởng từ việc chi ra này có thể sẽ là vô cùng lớn”.
BBC cũng trích dẫn lời của Michael Tiemann, người đánh giá rằng giá thành của các tiêu chuẩn sở hữu độc quyền đối với việc sử dụng của chính phủ là “400 tỷ USD và hơn thế nữa”.
Tổng thống Obama đã được công nhận là một người bạn của nguồn mở, bắt đầu với sự hỗ trợ của ông cho các định dạng có thể truy cập được một cách phổ biến, công nghệ được sử dụng để tiến hành chiến dịch [tranh cử] của ông, và việc sử dụng các kỹ thuật hợp tác của ông, không kể tới một số những chỉ định nhóm chính sách trước đó của ông và sự khuyến khích của ông về “nền dân chủ nguồn mở”.
Sẽ có một thế giới của sự khác biệt giữa những sáng kiến này và việc khuyến khích một cách thực sự việc sử dụng nguồn mở ở mức chính phủ. Còn chờ xem liệu sự lựa chọn giám đốc công nghệ cho nước Mỹ của Obama sẽ có hành động theo những khuyến cáo của Scott McNealy hay không.
Glyn Moody lưu ý rằng McNealy “đã luôn rất mâu thuẫn về nguồn mở trong thời gian là ông chủ của Sun”, mà đó là sự thật, nhưng ông đã trình bày rằng ông hiểu những lợi ích của nguồn mở và việc chia sẻ một cách mở và như là chủ tịch của Sun ông có tất cả cái tai quan trọng của những mối liên hệ với chính phủ.
Meanwhile US federal government agencies are already rapidly adopting and promoting open source.
Recently economist Dean Baker, who has been credited with being the first economist to predict the crisis in the US housing market and its effects on global economic markets, recently called for funding for the development of open source software as part of a stimulus package.
He wrote:
“The government can spend $2 billion a year to develop open source software. This money can be used to further develop and simplify open source operating systems such as Linux, as well other forms of free software. The payoffs f-rom this spending would be enormous.”
The BBC also quotes Michael Tiemann, who estimates that the cost of proprietary standards to the use government is “$400 billion (£290bn) and upwards”.
President Obama has already been positioned as a friend of open source, starting with his support for universally accessible formats, the technology used to run his campaign, and his use of collaboration techniques, not to mention some of his early policy group appointments and his promotion of “open source democracy”.
There is a world of difference between those initiatives and actually promoting the use of open source at a governmental level. It remains to be seen whether Obama’s choice of US CTO will act upon the recommendations of Scott McNealy.
Glyn Moody notes that McNealy “was always very ambivalent about open source during his time as boss of Sun”, which is true, but he has demonstrated that he understands the benefits of open source and open sharing and as chairman of Sun Federal he has the all-important ear of government contacts.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
PS: Xem thêm bài: “Nhà kinh tế học gợi ý liên bang đầu tư cho nguồn mở” theo:
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'