Công nghệ thông tin nguồn mở “cho lâu dài”

Thứ năm - 29/05/2008 07:41
Open-source IT "for the long run"

Posted by Matt Asay Post a comment

Theo: http://www.cnet.com/8301-13505_1-9942128-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/05/2008

Tôi vừa dời một cuộc họp với một doanh nghiệp lớn mà nó đã bỏ Microsoft Sharepoint để dùng Alfresco cho quản trị nội dung và làm việc cộng tác. Trong khi điều đó làm cho tôi mỉm cười, thì thứ mà tôi thích nghe nhất là từ vị phó chủ tịch về công nghệ thông tin với những suy nghĩ chung của bà ta về nguồn mở, và vì sao nó chơi nhiều hơn trong công ty truyền thông này, bao gồm cả Alfresco, MySQL, Liferay và nhiều hơn thế:

Văn hoá ở đây là về sự tự do và khả năng gây tác động tới mọi thứ của bản thân chúng. Chúng tôi áp dụng ngày càng nhiều nguồn mở vì chúng tôi muốn kiểm soát được số phận của chính chúng tôi...

Trong một số trường hợp, nguồn mở có nghĩa là giá thành triển khai cao hơn ban đầu nhưng giá thành sẽ thấp hơn về lâu dài.

Có sự kháng cự ở đây để được đóng khung bên trong một dòng sở hữu độc quyền về lâu dài: Các giao diện lập trình ứng dụng đóng, các tiêu chuẩn đóng và nguồn đóng ép buộc chúng tôi vào một cái cối xay cấp phép của nhà cung cấp – chúng tôi không muốn điều đó. Chúng tôi muốn sự mềm dẻo và lựa chọn. Chúng tôi nghĩ về công nghệ thông tin cho lâu dài.

I just left a meeting with a large enterprise that dumped Microsoft Sharepoint for Alfresco for content management and collaboration. While that makes me smile, the thing that I loved hearing most f-rom the vice president of IT was her general thoughts on open source, and why it's getting more play within this media company, including Alfresco, MySQL, Liferay, and more:

The culture here is about freedom and the ability to impact things ourselves. We're adopting more and more open source because we want to be in control of our own destiny....

In some cases, open source has meant higher implementation costs upfront but lower costs over the long run.

There is a resistance here to being framed into a long-term proprietary path: Closed APIs, closed standards, and closed source force us onto a vendor's licensing treadmill - we don't want that. We want flexibility and choice. We think about IT for the long run.

Âm nhạc cho cái tai của tôi, và tiền trong túi của bà ta. Tôi đã gặp ngày càng nhiều những người công nghệ thông tin giống như bà ta, những người mà họ đã mệt mỏi vì có những nhà cung cấp sai khiến ra lệnh cho các khả năng của họ.

Ví dụ, bà đã gợi ý rằng Microsoft Sharepoint có thể tuyệt cho những người mà họ muốn một tiếp cận kiểu Lego cho công nghệ thông tin bằng một tập hợp hạn chế các khối Lego được thiết lập cho doanh nghiệp. Chọn nó hay bỏ nó, nhưng bạn thực sự không thể tuỳ biến nó. Đó là một thứ không đi đâu được cho đội của bà, mặc dù đối với một số doanh nghiệp mà họ xem công nghệ thông tin như một tai hoạ cần thiết mà nó không phải là một tiếp cận tồi.

Tuy nhiên, đối với những người mà họ muốn sáng tạo, thì tất cả là về nguồn mở. Nếu bạn là một người tiêu dùng công nghệ thông tin, các phần mềm sở hữu độc quyền có thể sẽ làm việc tốt cho bạn. Nhưng nếu bạn còn có một sự sẻ chia về tính sáng tạo và đổi mới, bạn cần nguồn mở để làm cho sự sáng tạo thành một con đường 2 chiều giữa nhà cung cấp và người tiêu dùng. Một tiếp cận đối tác, nói một cách khác.

Nói một cách khác, ở mức trung bình một cách bi kịch sẽ có các phần mềm sở hữu độc quyền. Còn đối với những ai mong mỏi nhiều hơn, sẽ có nguồn mở. Bạn hãy lựa chọn.

Music to my ears, and money in her pocket. I meet more and more IT people just like her, people that are tired of having vendors dictate their possibilities.

For example, she suggested that Microsoft Sharepoint may be great for those who want a Lego approach to IT with a limited set of Lego blocks set out for the enterprise. Take it or leave it, but you really can't customize it. That was a no-go for her team, though for some enterprises that view IT as a necessary evil it's not a bad approach.

For those who want to innovate, however, it's all about open source. If you're an IT consumer, proprietary software probably will work fine for you. But if you have even a shred of creativity and innovation, you need open source to make innovation a two-way street between vendor and customer. A partnership approach, in other words.

In other words, for the tragically average there's proprietary software. For those who aspire to more, there's open source. You choose.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập79
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm71
  • Hôm nay17,114
  • Tháng hiện tại537,297
  • Tổng lượt truy cập36,595,890
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây