Angus Kidman ZDNet Australia
Published: 09 May 2008 10:08 BST
Theo: http://news.zdnet.co.uk/hardware/0,1000000091,39413759,00.htm
Bài được đưa lên Internet ngày: 09/05/2008
While "cloud computing" is some way f-rom being an enterprise reality, IT managers need to start planning now if they want to avoid being ordered by their bosses to implement technology f-rom Google and close down their own datacentres, a Gartner analyst has warned.
Trong khi “máy tính đám mây” là vài cách có thể đang trở thành một thực tế của các doanh nghiệp, thì các nhà quản lý công nghệ thông tin cần phải bắt đầu lên kế hoạch từ bây giờ nếu họ muốn tránh khỏi bị ra lệnh bởi các ông chủ để triển khai công nghệ từ Google và đóng cửa các trung tâm dữ liệu của riêng họ, một nhà phân tích của Gartner đã cảnh báo.
“Liệu máy tính đám mây có nắm lấy thế giới này qua ngày mai hay không? Tôi không nghĩ thế”, phó chủ tịch về nghiên cứu Geoff Johnson nói. “Đáng giá nhận thức được điều này không? Tuyệt đối cần rồi. Nó sẽ ảnh hưởng thế nào đối với chúng ta trước tiên? Nó sẽ ập tới như một sự thay thế hoặc một sự bổ sung hợc một ứng dụng nghiệp vụ mới. Nó là một lĩnh vực mà đáng giá cho việc phải chú ý tới những vấn đề về sự phát triển chuyên nghiệp của riêng bạn”.
Nói chuyện tại Hội nghị thượng đỉnh về Hạ tầng, Vận hành & Trung tâm dữ liệu của Gartner tại Sydney, Johnson đã chỉ ra rằng tính hiển nhiên cao của các chiến lược theo kiểu trả tiền khi bạn theo máy tính đám mây có nghĩa là các nhà quản lý công nghệ thông tin cần xem xét tới nó.
"Is cloud computing going to take the world over tomorrow? I don't think so," research vice president Geoff Johnson said. "Is it worth being aware of? Absolutely. How will it impact us first? It'll come up as an al-ternative or a supplement or a new business application. It's an area that's worth paying attention to in terms of your own professional development."
Speaking at the Gartner Infrastructure, Operations & Data Centre Summit in Sydney, Johnson pointed out that the high visibility of pay-as-you-go cloud-computing strategies means that IT managers need to take them into consideration.
“Trong trung tâm dữ liệu, bạn có thể cần bảo vệ tốc độ thực thi của bạn chống lại các đối thủ cạnh tranh bên ngoài. Bạn cần nghĩ về việc làm thế nào bạn trình bày được bản thân chống lại các nhà cung cấp của máy tính đám mây, những người có thể có giá thành hạ hơn bạn, nhìn sexy hơn và toàn diện hơn bất kỳ thứ gì bạn có thể đưa ra”, Johnson nói.
Giá thành có được có thể khó để tranh cãi. Theo tính toán của Johnson, việc lưu trữ từ các nhà cung cấp máy tính đám mây có thể tới 10 lần rẻ hơn so với các lựa chọn nội bộ. Giá thành băng thông có thể được chia đôi và giá thành của việc xử lý có thể giảm nhiều tới một phần ba.
Điều đó không có nghĩa là cần thiết phải áp dụng nhanh chóng, Johnson lưu ý. “Thị trường sẽ đi theo hướng đó, như nó sẽ không rõ ràng. Nó sẽ rất được tuỳ biến tuỳ theo từng tổ chức”.
Các nhà quản lý công nghệ thông tin phải chuẩn bị cho sự thay đổi đó ngay cả nếu họ không quyết định áp dụng một chiến lược dựa trên đám mây. “Giao tiếp bên trong doanh nghiệp mà sự đóng góp của bạn cho quản lý giá thành và các hợp đồng mức dịch vụ, đặc biệt khi lựa chọn đám mây này nổi lên và ban lãnh đạo sẽ hỏi: liệu nó có ý nghĩa cho chúng ta hay không để khi có trung tâm dữ liệu của riêng mình?”
"In the datacentre, you may need to defend your performance against the competitors out there. You need to think about how you present yourself against those cloud-computing providers who may have lower cost than you, look sexier and be more comprehensive than anything you can offer," said Johnson.
The cost gains may be hard to argue with. By Johnson's calculations, storage f-rom cloud providers can be up to 10 times cheaper than in-house options. Bandwidth costs may be halved and processing costs could d-rop by as much as a third.
That doesn't necessarily mean rapid adoption, Johnson noted. "The market's going to move that way, but it's not clear. It'll be very customised for each organisation."
IT managers should prepare for that change even if they don't decide to adopt a cloud-based strategy. "Communicate inside the business your contribution to cost management and service-level agreements, particularly when the cloud option emerges and the board asks: does it make sense for us to have our own datacentre?"
Google versus Microsoft
Google đối nghịch với Microsoft
Trong khi một số công ty, bao gồm cả Amazon, IBM, Microsoft, Salesforce.com và Yahoo đang thí điểm trong không gian này, thì Google có một hạ tầng sẵn có rộng lớn nhất, Johnson nói. “Chúng tôi tin tưởng Google có khoảng 1 triệu máy chủ được triển khai; nó có thể lớn hơn với 1.4 triệu [máy chủ]”.
Thứ có được chủ yếu của Microsoft trong không gian này có thể là thông qua sự chuyển đổi từ các máy chủ Exchange nội bộ sang các lựa chọn được host, Johnson dự báo. “Trong vòng 5 năm... hơn 50% thị trường này sẽ mang [Exchange] từ đâu đó khác nữa”.
Ngay cả các doanh nghiệp mà quyết định ôm lấy đám mây sẽ không có một thời gian dễ dàng đối với nó. “Thách thức thực sự là tính phức tạp của việc quản lý môi trường của riêng bạn, mà nó bây giờ có một vật bao phủ thêm lên nó. Bạn cần phải hỏi: 'Làm thế nào tôi truy cập được các dịch vụ từ đám mây và làm thế nào tôi tích hợp được chúng với các hoạt động của riêng tôi?'”.
Bất kỳ chiến lược nào được thuyết phục, thì sự chuyển dịch từ ý nghĩ về công nghệ tới ý nghĩ về chiến lược kinh doanh cũng sẽ tiếp tục, Johnson đoán trước. “Cái chìa vít sẽ thoát ra khỏi túi bạn và có lẽ nó sẽ giống hơn là một cái bút”.
Dù là như thế, thì các công nghệ phải nhận thức được rằng chúng đã có một sự hiểu biết về các qui trình nghiệp vụ, khi mà một cách tương đối số ít các khía cạnh của bất kỳ công ty nào cũng có thể hoạt động mà không có một vài sự hỗ trợ công nghệ. “Tôi đồ rằng hầu hết những người công nghệ thông tin đánh giá thấp những gì họ hiểu về các tổ chức của họ”, Johnson nói. “Tri thức đó có thể rất đáng giá khi bạn nhìn vào những lựa chọn đang nổi lên này”.
While a number of companies, including Amazon, IBM, Microsoft, Salesforce.com and Yahoo are experimenting in this space, Google has the largest existing infrastructure, Johnson said. "We believe Google has about a million servers deployed; it could be as many as 1.4 million."
Microsoft's main gains in this space would be through migrations f-rom in-house Exchange servers to hosted options, Johnson predicted. "Within five years… more than 50 percent of the market is going to take [Exchange] f-rom somewhe-re else."
Even businesses that decide to embrace the cloud won't have an easy time of it. "The real challenge is the complexity of managing your own environment, which now has an additional overlay to it. You need to ask: 'How do I access services f-rom the cloud and how do I integrate them with my own operations?'"
Whatever strategy gets pursued, the shift f-rom thinking about technology to thinking about business strategy will continue, Johnson predicted. "The screwdriver comes out of your pocket and it's more likely to be a pen."
Despite that, technologists should recognise that they do already have a strong understanding of business processes, since relatively few aspects of any company can operate without some technology support. "I suspect most IT people under-appreciate what they understand about their organisations," Johnson said. "That knowledge can be very valuable as you look at these emerging options."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...