Cung cấp tài liệu về tính tương hợp của Microsoft: Một bài học kéo lê chân

Thứ ba - 07/10/2008 06:45
Microsoft's interoperability documentation: A lesson in foot-dragging

September 26, 2008 7:07 AM PDT

Posted by Matt Asay

Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10051834-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 26/09/2008

Lời người dịch: Ai đó tin vào tính tương hợp của các sản phẩm của Microsoft ư? Hãy đọc kỹ bài này nhé, cả với SharePoint nữa đấy.

Vì tất cả những câu nói bất tận về thực sự, thực sự muốn mở ra việc cung cấp tài liệu của hãng để cho phép tính tương hợp với các sản phẩm của hãng, Microsoft vẫn kéo lê đôi chân của mình về phân phối các tài liệu này, theo một quan toà Mỹ đã báo cáo ngày hôm qua trên Ars Technica.

Hôm nay thấy Kollar-Kotelly mới nghe về tình trạng các thoả thuận đã phán quyết, và một số các báo cáo gợi ý rằng dường như sẽ có các vấn đề ở đó (không có tài liệu pháp lý nào dấy lên từ việc nghe được này đã được đệ trình lên cả). Dù Dow Jones Newswire dường như nghĩ mọi thứ đều tốt lành, thì các báo cáo khác dường như là ngược lại với điều này.

Tuy nhiên, Reuters chỉ ra rằng quan toà khá bất bình rằng Microsoft đã đệ trình một tài liệu mà đã gợi ý hãng tự xem xét như đang hoàn toàn tuân thủ với thoả thuận, đưa ra rằng việc cung cấp tài liệu này là chưa sẵn sàng. Tham chiếu tới ngày tháng của năm 2009 để dỡ bỏ thỏ thuận đã được phán quyết, bà nói: “Điều đó sẽ không xảy ra trừ phi những việc này được thực hiện”.

Như một công ty nền tảng, tính tương hợp phải giúp Microsoft. Vấn đề là Microsoft không đơn giản là một công ty nền tảng nữa. Nó cũng là một công ty ứng dụng. Vấn đề lai tạp này có thể gây hại cho bất kỳ công ty phần mềm lớn nào mà có tham vọng bò vào trong những thái ấp khác: bằng chứng là động thái của Oracle trong thị trường thiết bị phần cứng, là một ví dụ.

For all its endless talk about really, really wanting to open up its documentation to enable interoperability with its products, Microsoft is still dragging its feet on delivery of this documentation, according to a US judge as reported by Ars Technica yesterday.

Today saw Kollar-Kotelly hold the latest hearing on the status of the consent agreements, and a number of reports suggest that there still seem to be problems there (no legal documents arising f-rom the hearing have been filed yet). Although the Dow Jones Newswire seems to think everything is fine, other reports seem to contradict this.

Reuters, however, indicates that the Judge was a bit annoyed that Microsoft filed a document that suggested it viewed itself as being in full compliance with the agreement, given that the documentation wasn't ready. Referring to the 2009 date for the lifting of the consent agreement, she said, "That's not going to happen unless these things get done."

As a platform company, interoperability should help Microsoft. The problem is that Microsoft isn't simply a platform company anymore. It's an applications company, too. This hybrid problem can plague any big software company that has ambitions to creep into other fiefdoms: witness Oracle's move into the hardware appliance market, for example.

Tất cả điều đó nói rằng, Microsoft đã và đang làm được một vài tiến triển về cung cấp các tài liệu của hãng. Đó là nhờ vào sức ép của Liên minh châu Âu đòi Microsoft mở các tài liệu từng là hãng của riêng tôi. Alfresco, đã có thể hỗ trợ cho giao thức của SharePoint để tạo điều kiện thuân lợi cho tính tương hợp với Microsoft Office. Tôi chắc các công ty khác cũng thụ hưởng những lợi ích tương tự.

Tuy nhiên, điều nản lòng là hãng đã thực hiện quá lâu, và quá nhiều áp lực của các chính phủ chỉ để bắt Microsoft thực hiện những gì là tốt cho việc kinh doanh nền tảng của hãng. Vâng, tính tương hợp có thể ngăn trở các kế hoạch của Microsoft đối với việc kinh doanh các ứng dụng của hãng. Ngay cả nếu như vậy, đã tới lúc Microsoft phải chấm dứt nói về một trò chơi lớn về tính tương hợp và sau đó chọn để đi chơi trên ghế băng dài.

Xem các bài khác về tính tương hợp trên blog này tại: http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?tag=interoperability

All that said, Microsoft has been making some headway on its documentation. It was thanks to the EU forcing open Microsoft's documentation that my own company, Alfresco, was able to support the SharePoint protocol to facilitate interoperability with Microsoft Office. I'm sure other companies are enjoying similar benefits.

However, it's frustrating that it has taken so long, and so much government pressure just to get Microsoft to do what is right for its platform business. Yes, interoperability may crimp Microsoft's plans for its applications business. Even if so, it's time for Microsoft to stop talking a big interoperability game and then choosing to ride the bench.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập106
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm100
  • Hôm nay24,566
  • Tháng hiện tại348,817
  • Tổng lượt truy cập31,827,143
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây