Bỉ: Một nửa trong số tất cả các máy tính cá nhân ở Bộ Tư pháp đã chuyển sang GNU/Linux

Thứ bảy - 04/10/2008 06:43
BE: Half of all desktop PCs at ministry of Justice migrated to GNU/Linux

by Gijs Hillenius — last modified Sep 22, 2008 06:20 PM

filed under: [GL] Belgium, [T] Deployments and Migrations

Theo: http://osor.eu/news/be-half-of-all-desktop-pcs-ministry-of-justice-migrated-t...

Bài được đưa lên Internet ngày: 22/09/2008

Lời người dịch: Cho tới nay, “Khoảng một nửa trong số 12891 máy tính cá nhân để bàn đang sử dụng tại Bộ Tư pháp Bỉ hiện nay đang chạy hệ điều hành GNU/Linux và OpenOffice.org”.

Khoảng một nửa trong số 12891 máy tính cá nhân để bàn đang sử dụng tại Bộ Tư pháp Bỉ hiện nay đang chạy hệ điều hành GNU/Linux và OpenOffice.org.

Bộ này đã quyết định trong năm 2005 cài đặt OpenOffice và phát tán hệ điều hành SuSE GNU/Linux trên tất cả các máy tính cá nhân mới. Việc chuyển đổi đã bắt đầu vào mùa hè năm đó tại Vredegerechten, các toà án làm việc với các vấn đề pháp lý địa phương và những lỗi nhỏ.

“Từ trước khi quyết định này của bộ trưởng Laurette Onkelinx, chúng tôi đã triển khai các máy tính cá nhân mới này với một bước đi vững chắc”, một người phát ngôn của bộ giải thích. “Điều này bao gồm việc hỗ trợ người sử dụng và việc đào tạo cho họ”.

Bộ trưởng Onkelinx đã dựa trên quyết định của bà để chuyển đổi sang một máy tính để bàn nguồn mở theo những khuyến cáo từ chính phủ quốc gia để sử dụng các tiêu chuẩn mở.

About half of the 12891 desktop PCs in use at the Belgian ministry of Justice are now running GNU/Linux and OpenOffice.

The ministry decided in 2005 to install OpenOffice and the Suse GNU/Linux distribution on all new PCs. Migration started that summer at the so-called Vredegerechten, law courts dealing with local and usually minor legal matters.

"Ever since the decision by our then-minister Laurette Onkelinx, we have been rolling out these new PCs at a steady pace", explains a spokesperson f-rom the ministry. "This includes supporting the users and providing them with training."

Minister Onkelinx had based her decision to migrate to an Open Source desktop on recommendations f-rom the national government to use Open Standards.

Peripherals

Các thiết bị ngoại vi

Trong 3 năm qua, khoảng một nửa tất cả các máy tính cá nhân để bàn đã được thay mới và đang chạy GNU/Linux. Theo báo cáo hàng năm, được xuất bản vào tháng bảy, bộ này viết rằng năm ngoái gần 2500 máy tính cá nhân dựa trên GNU/Linux đã được cài đặt. Báo cáo hàng năm này cũng liệt kê một bảng chỉ tổng số các máy tính cá nhân và xách tay đang sử dụng tại 16 toà án pháp luật khác nhau.

Mục đích của bộ này là làm cho máy tính để bàn GNU/Linux trở thành mặc định của bộ. Tuy nhiên, điều này sẽ cần một chút thời gian, người phát ngôn của bộ báo trước. “Khi mới bắt đầu, sẽ có một vài thiết bị ngoại vi, như các máy in, mà chúng không tương thích với GNU/Linux. Tiếp theo là một số các ứng dụng, một sso được tự viết và một số là sở hữu độc quyền, mà chúng có thể không sử dụng được trên GNU/Linux”.

Những ví dụ bao gồm một số các ứng dụng được xây dựng với hệ quản trị cơ sở dữ liệu Access của Microsoft. Bộ này cũng đã xây dựng một số ứng dụng tự làm sử dụng các công cụ khác của Microsoft, người phát ngôn này nói. “Tất cả chúng đều khó chuyển đổi”

Over the last three years about half of all the desktop PCs have been renewed and are running GNU/Linux. In its annual report, published in July, the ministry writes that last year nearly 2500 new GNU/Linux based PCs were installed. The annual report also lists a table showing the total number of PCs and laptops in use at the sixteen different courts of law.

The ministry's goal is to make the GNU/Linux desktop its default. However, this will take some time, predicts the spokesperson for the ministry. "For starters, there are several peripherals, such as printers, that are incompatible with GNU/Linux. Next are a number of applications, some written in-house and some proprietary, that can not be used on GNU/Linux."

Examples include a number of applications built with Microsoft's database management system Access. The ministry has also built several applications in-house using other Microsoft tools, the spokesperson adds. "These are all difficult to migrate."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập190
  • Hôm nay14,420
  • Tháng hiện tại587,282
  • Tổng lượt truy cập37,388,856
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây