by Gijs Hillenius — last modified Sep 29, 2008 04:05 PM
filed under: [GL] The Netherlands, [T] Deployments and Migrations
Theo: http://osor.eu/news/nl-patent-office-begins-migration-to-open-source
Bài được đưa lên Internet ngày: 29/09/2008
Văn phòng Sáng chế Hà Lan tuần trước đã bắt đầu một dự án mà nó sẽ thay thế một phần lớn các hệ thống công nghệ thông tin sở hữu độc quyền bằng các giải pháp thay thế nguồn mở.
Hôm thứ năm, tổ chức này đã trình bày website mới của mình, được xây dựng trên Joomla, một hệ quản trị nội dung nguồn mở. “Vào cuối năm 2009, toàn bộ môi trường văn phòng, bao gồm các hệ thống máy tính để bàn và các hệ thống quản trị quan hệ sẽ chạy trên cơ sở các phần mềm nguồn mở”, Văn phòng Sáng chế nói trong một tuyên bố.
Trong một tài liệu được xuất bản trên website mới này, Tjeerd van der Laan, người đứng đầu của phòng công nghệ thông tin, giải thích rằng máy tính để bàn trong tương lai ở Văn phòng Sáng chế sẽ là hỗn hợp giữa các phần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền. Từng thứ một, các ứng dụng sở hữu độc quyền sẽ được thay thế bằng các ứng dụng thay thế nguồn mở.
Một máy tính để bàn nguồn mở hoàn chỉnh là không có khả năng, ông nói, vì tổ chức này phụ thuộc và một số ứng dụng sở hữu độc quyền. Máy tính để bàn mới sẽ được xây dựng trên hệ điều hành GNU/Linux và Microsoft. “Thách thức lớn nhất của chúng tôi là phải chắc chắn rằng các kinh nghiệm của người sử dụng đầu cuối như là một máy tính để bàn duy nhất, và không được ép đăng nhập và đăng xuất một cách lặp đi lặp lại”.
The Dutch Patent Office (Octrooicentrum Nederland) last week began a project that will replace a large part of its proprietary IT systems with Open Source al-ternatives.
On Thursday, the organisation presented its new website, built on Joomla, an Open Source content management system. "By the end of 2009, the entire office environment, including desktop computer systems and the relationship management system will be running on the basis of Open Source software", the Patent Office said in a statement.
In a document published on the new website, Tjeerd van der Laan, head of the IT department, explains that the future desktop at the Patent Office will mix Open Source and proprietary software. One by one, proprietary applications will be replaced by Open Source al-ternatives.
A complete Open Source desktop is not possible, he adds, as the organisation is dependent on a number of proprietary applications. The new desktop will be built on top of the GNU/Linux and Microsoft operating systems. "Our biggest challenge is to make sure that the end-user experiences it as a single desktop, and is not forced to log off and on repeatedly."
New functionality
Chức năng mới
Việc sử dụng nguồn mở làm cho nó dễ dàng hơn để thử các ứng dụng mới, Vander Laan nói. “Phòng công nghệ thông tin của chúng tôi có thể đưa ra chức năng mới nhanh hơn trước. Chúng tôi đã đinh bỏ ra 3 tháng để đấu thầu một website mới. [Với nguồn mở] chúng tôi sẽ có nó chạy được chỉ trong ít hơn một tháng”. Tuy nhiên, việc tiết kiệm từ giấy phép bản quyền phần mềm sẽ bù cho giá thành gia tăng khi chuyển đổi, ông dự đoán.
Văn phòng Sáng chế là tổ chức đầu tiên của chính phủ sẽ chuyển đổi một phần lớn các hệ thống công nghệ thông tin của mình sang nguồn mở. Việc chuyển đổi này đã được công bố lần đầu vào tháng 09 năm ngoái, khi Bộ trưởng Bộ Ngoại thương Frank Heemkerk đã trình bày kế hoạch của ông để gia tăng sử dụng các tiêu chuẩn mở và nguồn mở trong chính phủ.
The use of Open Source is making it easier to try out new applications, says Van der Laan. "Our IT department can offer new functionality quicker than before. We used to spend three months to tender a new website. [With Open Source] we have it up an running in less than a month." However, savings made on software licences will be offset by extra costs for migration, he expects.
The Patent Office is the first government organisation to migrate a major part of its IT systems to Open Source. This switch was first announced in September of last year, when Minister for Foreign Trade Frank Heemkerk presented his plans to increase the government's use of Open Standards and Open Source.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt