Matthew Aslett, June 25, 2008 @ 4:26 am ET
Theo: http://blogs.the451group.com/opensource/2008/06/25/open-source-tour-of-europe...
Bài được đưa lên Internet ngày: 25/06/2008
Lời người dịch: Chúng ta sẽ xem Ý, quốc gia có GDP/đầu người/năm trong năm 2006 là 25187.89 euro (theo: http://www.econstats.com/weo/V016.htm), tương đương với 39612.24 USD (tỷ giá tính theo: http://www.xe.com/ucc/), gấp 60 lần so với Việt Nam cùng năm 2006, ứng dụng và phát triển phần mềm tự do nguồn mở như thế nào.
Để trùng với EURO 2008, tôi lên một chuyến du lịch ảo châu Âu, xem lướt qua các chính sách và các dự án triển khai nguồn mở tại 16 quốc gia mà tham gia vòng chung kết này.
Để khôi phục lại từ trận thua sớm Hà Lan trước đó, đội Ý đã chiến đấu theo cách của họ trong “bảng tử thần” nhưng không bao giờ thực sự trông giống như đội đã chiến thắng tại World Cup 2 năm trước. Cũng không ngạc nhiên rằng Tây Ban Nha đã vượt qua vận xui trên chấm phạt 11 mét của họ để đưa những người Ý về bến đậu.
To coincide with EURO 2008, I’m embarking on a virtual European tour, taking a quick look at open source policies and deployment projects in the 16 nations that are competing in the tournament.
Having recovered f-rom an early defeat to The Netherlands, the Italian team battled their way out of the “group of death” but never really looked like the team that won the World Cup two years ago. It was not altogether surprising that Spain overcame their penalty jinx to send the Italians packing.
Key policies:
Các chính sách chính:
Vào tháng 10 năm 2002, một uỷ ban vì phần mềm tự do trong hành chính nhà nước đã được thiết lập để nghiên cứu việc áp dụng nguồn mở. Vào tháng 05/2003 CNIPA (Centro Nazionale per l’Informatica della Pubblica Amministrazione) đã xuất bản một nghiên cứu (PDF bằng tiếng Ý) mà đã khuyến cáo (giữa những thứ khác nữa) rằng các văn phòng của nhà nước phải không cấm cũng không trừng phạt việc sử dụng các gói phần mềm nguồn mở OSS. Một nhóm làm việc sau đó đã xuất bản các hướng dẫn (PDF bằng tiến Ý) về cách giữ cho phù hợp với các khuyến cáo.
Chính phủ Ý đặt tiền của mình ở ngay mồm vào tháng 12/2006 khi luật ngân sách của Ý đã cam kết 130 triệu trong 3 năm cho các dự án mà chúng khuyến khích xã hội thông tin (mặc dù những gì xảy ra đối với những quỹ đó được mở để chất vấn) trong khi vào tháng 05/2007 Ý đã tung ra kho các phần mềm nguồn mở riêng của mình cho các cơ quan hành chính nhà nước, Môi trường Phát triển Hợp tác.
Vào tháng 06/2007 Bộ trưởng Bộ Cải cách và Đổi mới trong Hành chính Nhà nước của Ý, Luigi Nicolais, đã công bố thành lập Uỷ ban Nguồn mở thứ 2 để xác định những hướng dẫn cho mua sắm công về các phần mềm nguồn mở. Vào tháng 05/2008 nó đã xuất bản báo cáo sơ bộ đầu tiên của nó.
In October 2002, a commission for free software in public administration was established to study open source adoption. in May 2003 CNIPA (Centro Nazionale per l’Informatica della Pubblica Amministrazione) published a study (PDF in Italian) that recommended (amongst other things) that public offices should neither prohibit nor penalize the use of OSS packages. A working group later produced guidelines (PDF in Italian) as to how to remain compliant with the recommendations.
The Italian government put its money whe-re its mouth was in December 2006 as Italian budget law committed €30m over three years to projects that stimulate the information society (although what happened to those funds is open to question) while in May 2007 Italy launched its own repository of open source software for public administrations, the Collaborative Development Environment.
In June 2007 Italian Minister of Reform and Innovations in Public Administration, Luigi Nicolais, announced the creation of the second Open Source Commission to define guidelines for public procurement of open source software. In May 2008 it published its first draft report.
Key projects:
Các dự án chính:
Các câu chuyện thành công về nguồn mở của quốc gia bao gồm Bộ Tư pháp, mà nó đã áp dụng Red Hat Enterprise Linux, cũng như Bộ Kinh tế và Tài chính.
Trong khi đó thì Đại học Quốc gia về Thiết kế và Đúc tiền đang sử dụng JBoss, và Corte dei Conti cũng đang sử dụng Red Hat Enterprise Linux.
Vào tháng 07/2007 phòng công nghệ thông tin của Quốc hội Ý đã trình bày kế hoạch về chuyển đổi 200 máy chủ và hơn 3,500 máy tính cá nhân để bàn sang Linux và OpenOffice. Việc chuyển đổi này bắt đầu từ tháng 09 và kéo dài trong 2 năm.
Các dự án của chính quyền các vùng bao gồm Cremona, Foggia, Rome, Tuscany, Emilia Romagna, Genoa, Bologna, Balzano, Savona, Umbria và Tuscany một lần nữa.
Chi tiết hơn có sẵn về chính sách nguồn mở của Rome, thí điểm OpenOffice của Genova, các dự án nguồn mở của Bologna ,và dự án FUSS của Bolzano.
National open source success stories include the Ministry of Justice, which has adopted Red Hat Enterprise Linux, as has the Ministry of Economics and Finance.
Meanwhile the National Institute of Design and Mint is using JBoss, and Corte dei Conti is also using Red Hat Enterprise Linux.
In July 2007 the IT department of the Italian Parliament presented plans for the migration of 200 servers and more than 3,500 desktop PCs to Linux and OpenOffice. The migration was due to begin in September and take two years.
Regional government projects include Cremona, Foggia, Rome, Tuscany, Emilia Romagna, Genoa, Bologna, Balzano, Savona, Umbria, and Tuscany again.
More details are available of Rome’s open source policy, Genova’s OpenOffice trials, Bologna’s open source projects, and Bolzano’s FUSS project.
Key vendors:
Các nhà cung cấp chính:
Ý có một số đang gia tăng các nhà cung cấp nguồn mở, bao gồm nhà cung cấp tri thức nghiệp vụ SpagoBI, và hãng dịch vụ Sourcesense. Nhà cung cấp phần mềm di động Runambol nằm ở California được mô tả bởi giám đốc điều hành CEO Fabrizio Capobianco khi có trái tim của tư bản Mỹ và Ý và duy trì trung tâm nghiên cứu phát triển của mình tại Pavia.
Italy has a growing number of open source vendors, including business intelligence vendor SpagoBI, and services firm Sourcesense. Mobile software vendor Funambol is based in California is described by CEO Fabrizio Capobianco as having US capital and Italian heart and maintains its R&D centre in Pavia.
View f-rom the ground:
Cái nhìn từ nền tảng:
“Nguồn mở đã trở thành một chủ đề nóng trong năm 2002, khi mà uỷ ban nguồn mở đầu tiên được thành lập, và đầu ra là một cuốn sách nhỏ giới thiệu cho các cơ quan nhà nước của Ý về nguồn mở. Kể từ đó chúng tôi cho tới nay đã thấy nhiều vùng (Ý là một quốc gia bị phân chia thành 20 vùng, nhưng một sửa đổi hiến pháp gần đây cho phép tất cả họ viết các luật của riêng họ vì một số vấn đề, bao gồm cả các chính sách về công nghệ thông tin và truyền thông) viết các luật của riêng họ về mua sắm phần mềm và áp dụng các tiêu chuẩn mở, một uỷ ban thứ 2 về nguồn mở và, luật Ngân sách Ý đã chỉ định các quỹ để đổi mới có thể trụ vững được thông qua nguồn mở. Ở mức độ chính sách thì nguồn mở gây được nhiều sự chú ý, nhưng các luật lệ và khuyến cáo vẫn còn có ít ảnh hưởng tới việc áp dụng nguồn mở, khi mà quá trình mua sắm là thiếu chính sách và thủ tục rõ ràng để giúp những người mà họ viết các dự án thầu của nhà nước xem xét tới các phần mềm tự do. Nguồn mở là một quá trình, không phải một sản phẩm, hãy xem nếu Bộ trưởng Brunetta có thể cuối cùng đã tăng tốc được quá trình như vậy, thì tôi sẽ bẻ chéo các ngón tay của tôi!”.
Roberto Galopinni, với sự cảm ơn tới Roberto vì sự đóng góp của anh ta và việc bao quat tất cả sự áp dụng nguồn mở tại châu Âu.
“Open source became a hot topic in 2002, when the first open source commission was instituted, and the output was a booklet introducing Italian public administrations to open source. Since then we have been seeing many regions (Italy is a nation subdivided into 20 regions, but a recent constitution amendment (devolution) allow all of them to write their own laws on some matters, included ICT policies) writing their own laws on software acquisitions and open standards adoption, a second open source commission and, last but not least, the Italian Budget law assigned funds to sustain innovation through open source. At a political level open source got a lot of attention, but laws and recommendations have still little impact on open source adoption, since the procurement process is lacking clear policy and procedures to help those who write public tenders to consider free software. Open source is a process, not a product, let’s see if Minister Brunetta can eventually speed up such process, I cross my fingers!”
Roberto Galopinni, with thanks to Roberto for his contribution and overall coverage of open source adoption in Europe.
And another thing:
Và những thứ khác:
Nếu tất cả điều này nói về Ý làm cho bạn thèm muốn món pizza được nấu trong một cái lò gạch truyền thống, bạn là người may mắn. Chiếc lò của Pompeii là một tập hợp các kế hoạch mà nó mô tả cách xây dựng một cái lò nướng bánh pizza Ý truyền thống. Những kế hoạch tốt nhất trên tất cả là sự tự do “nhiều như phần mềm nguồn mở”, Muôn năm (Bravissimo)!
Chúng tôi luôn chào đón sự tham gia của bạn. Nếu bạn có các ví dụ về sự áp dụng nguồn mở tại Balan mà chúng tôi đã bỏ qua, xin hãy để lại bình luận bên dưới. Để có thêm các điểm dừng chân về chuyến du lịch châu Âu này, xem đường liên kết bên dưới.
If all this talk of Italy has got you hankering for pizza cooked in a traditional brick oven, you’re in luck. The Pompeii Oven is a set of plans that describe how to build a traditional Italian brick pizza oven. Best of all the plans are free “much like open source software”. Bravissimo!
As always we welcome your input. If you have examples of open source adoption in Italy that we’ve overlooked, please leave a comment below. For more stops on the European tour, see this post.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...