Giám đốc điều hành của Red Hat: Khủng hoảng tiền sẽ thúc đẩy nguồn mở

Chủ nhật - 26/10/2008 06:08
Red Hat CEO: Money crisis will boost open source

By Alex Serpo ZDNet Australia

Posted on ZDNet News: Oct 16, 2008 7:31:36 AM

Theo: http://news.zdnet.com/2424-9595_22-241870.html?tag=nl.e539

Bài được đưa lên Internet ngày: 16/10/2008

Sydney, Úc – Khủng hoảng kinh tế toàn cầu sẽ cung cấp một đòn bẩy cho các phần mềm nguồn mở, Giám đốc điều hành Jim Whitehurst của Red Hat đã nói trong một chuyến viếng thăm Sydney.

Sydney, Australia--The global economic crisis will provide a boost for open-source software, Red Hat chief executive Jim Whitehurst claimed during a visit to Sydney.

Whitehurst, người đã tới Úc như một phần của chuyến du lịch vùng châu Á – Thái Bình Dương, nói trong một cuộc phỏng vấn với ZDNet.com.au vào hôm thứ tư rằng cuộc khủng hoảng có thể làm cho các công ty củng cố hạ tầng công nghệ của họ và cắt giảm chi phí.

“Tin xấu là khi mọi thứ eo hẹp, mọi người sẽ dừng đầu tư nhiều vào tương lai”, ông nói. “Tôi có thể mong đợi thấy sự chậm lại trong việc đầu tư cho chức năng mới”. Tuy nhiên, ông nói điều này có thể làm cho nhiều công ty xem xét các phần mềm nguồn mở như một lựa chọn.

“Những gì tôi biết là nguồn mở sẽ có hình hài tốt hơn nhiều nhờ [khủng hoảng kinh tế này], so sánh một cách tương đối với các đối thủ cạnh tranh sở hữu độc quyền của chúng tôi”, ông nói.

Whitehurst nói rằng điều này là vì các phần mềm nguồn mở đã cung cấp một mô hình kinh tế tốt hơn cho việc tạo ra phần mềm. Tuy nhiên, Kevin McIsaac, một nhà phân tích có trụ sở ở Sydney cho Intelligent Business Research Services, nói ông không mong đợi điều này sẽ làm gia tăng thị phần của các công ty như Red Hat.

Whitehurst, who was in Australia as part of a tour of the Asia-Pacific region, said in an interview with ZDNet.com.au on Wednesday that the crisis would cause companies to consolidate their technology infrastructure and reduce spending.

"So the bad news is when things get tight, people stop investing as much in the future," he said. "I would expect to see a slowdown in spending for new functionality." However, the chief executive said this would cause more companies to consider open-source software as an option.

"What I do know is that open source will be in much better shape coming out of [the financial crisis], that going into it relative to our propriety competitors," he said.

Whitehurst said that this was because open-source software provided a better economic model for creating software. However, Kevin McIsaac, a Sydney-based analyst for Intelligent Business Research Services, said he did not expect this to increase the market share of companies such as Red Hat.

“ Liệu tôi có nghĩ xu hướng tài chính sẽ dẫn dắt mọi người hướng về Red Hat hay không? Không hẳn theo bất kỳ cách nào tuyệt vời như vậy”, ông nói. “Liệu tôi có nghĩa một môi trường kinh tế suy thoái có là tốt cho nguồn mở hay không ư? Có thể [sẽ] không có ảnh hưởng lớn”.

Điều này là vì các phần mềm nguồn mở ở mức của các doanh nghiệp lớn đã thể hiện cần giá thành đáng kể.

“Rất nhiều khách hàng của tôi mà tôi đã nói chuyện với họ, đã nói rằng giá thành của việc hỗ trợ là thực sự rất cao... một số ít người đã bình luận về việc hỗ trợ của Oracle cho Red Hat Linux là rẻ hơn nhiều so với bản thân Red Hat”, McIsaac nói.

McIsaac đã gợi ý những phương cách thay thế để cắt giảm giá thành: “Một trong những cách để cắt giảm giá thành đơn giản là kiểm toán lại các giấy phép của bạn và loại bỏ đi những giấy phép mà bạn không cần”.

Ông cũng cảnh báo các nhà quản lý công nghệ thông tin về việc cắt giảm ngân sách dự kiến. “Giám đốc tài chính CFO sẽ tới văn phòng của giám đốc thông tin và nói, 'Chúng tôi cần tìm một cách để cắt giảm chi phí; những giáo đốc thông tin thông minh sẽ sẵn sàng có một kế hoạch trong ngăn kéo trên cùng của họ'”.

"Do I think the financial climate will drive people towards Red Hat? Not in any great way," he said. "Do I think a deteriorating economic environment is good for open source? Probably [there will be] no great impact."

This was because enterprise level open-source software presented significant costs.

"A lot of my customers who I have spoken to, have said that the support costs are really quite high... a few people have commented on is how much cheaper Oracle support for Red Hat Linux was, than Red Hat itself," McIsaac said.

McIssac suggested al-ternative ways of cutting costs: "One of the ways to cut your costs is simply to go and audit your licenses and get rid of the ones you don't need."

He also warned IT managers to expect budget cuts. "The CFO will be coming into the CIO's office and saying, 'We need to find a way to cut costs'; smart CIOs will already have a plan in their top drawer."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập656
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm653
  • Hôm nay8,130
  • Tháng hiện tại102,060
  • Tổng lượt truy cập36,160,653
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây