Giáo dục NSW hạ cấp vụ làm ăn với Microsoft

Thứ sáu - 18/04/2008 07:08
NSW education downgrades Microsoft deal

Cục cài đặt OpenOffice, lựa chọn XP hơn là Vista

Department installs OpenOffice, opts for XP over Vista

By Agnes King Sydney | Wednesday, 9 April, 2008

Theo: http://computerworld.co.nz/news.nsf/news/FE73A77E2BB96F21CC257425007DCB21

Bài được đưa lên Internet ngày: 09/04/2008

Lời người dịch: Người Anh cho rằng “Các trường học của Anh có thể chấm dứt việc trả tiền cho các giấy phép của Microsoft khi họ chuyển sang một thế hệ mới các máy tính xách tay giá siêu thấp, mà trong nhiều trường hợp sử dụng hệ điều hành và các ứng dụng nguồn mở.” (http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=1227), còn ở đây thì người Úc, với GDP năm 2006 trên đầu người là khoảng 29,000 USD/năm/nguời (http://www.econstats.com/weo/V016.htm), gấp 45 lần so với Việt Nam, thì cho rằng “Thị trường đã chứng kiến sự bắt đầu của xu thế này năm ngoái khi máy tính xách tay cá nhân Eee của ASUS có giá 499 AUD, tập trung vào những đứa trẻ và học sinh, đã bán hết trong vòng vài giờ trên các giá bán tại cửa hàng Myer trên khắp nước Úc... chính quyền NSW có thể có viên đạn bạc không tiếp đất để giải quyết hố cách biệt trong giáo dục theo sơ đồ cách mạng giáo dục của bộ trưởng Julia Gillard.” Vâng, một thế hệ máy tính mới chạy hệ điều hành nguồn mở và các ứng dụng nguồn mở sẽ thay thế những thứ tương tự của Microsoft chính là vũ khí để lấp đi hố ngăn cánh số tại các quốc gia tiên tiến đó. Còn quan điểm giải quyết phân cách số của người Việt Nam là gì?

Cục Giáo dục NSW đã lưu ý với Microsoft sau khi nó đồng ý gia hạn thoả thuận cấp phép phần mềm của nó với hãng này chỉ thêm 1 năm thay vì việc thoả thuận một hợp đồng mới trong 3 năm.

Cùng thời gian này, Giám đốc công nghệ Stephen Wilson đã thông báo Cục sẽ cài đặt một giải pháp tự do thay thế cho bộ phần mềm văn phòng của Microsoft, tham chiếu tới trong giới công nghiệp như OpenOffice, trên 41,000 máy tính sẽ được phân phối cho các trường học trong toàn bang tới cuối năm 2008.

Lần đầu tiên chúng tôi sẽ cài đặt OpenOffice lên từng các máy tính theo chương trình học công nghệ số 4 của chúng tôi”, ông nói.

Một trong những người lớn nhất của quốc gia về máy tính cá nhân, Cục giáo dục NSW cũng kháng cự lại những mưu toan của Microsoft hòng nâng cấp người sử dụng lên hệ điều hành phiên bản mới nhất của hãng là Vista.

Thay vào đó, đội của Wilson đang hạ cấp từng chiếc máy tính mới mà nó mua từ Vista xuống Windows XP. Điều này làm gia tăng chi phí trong ngắn hạn, ông nói, như còn ít đắt giá hơn cuộc sống của máy tính.

The NSW Department of Education has put Microsoft on notice after it agreed to extend its software licensing agreement with the company for just one year instead of renegotiating a new three-year contract.

At the same time, technology chief Stephen Wilson announced the department will install a free al-ternative to Microsoft's Office suite, referred to in industry circles as OpenOffice, on 41,000 computers due to be distributed to schools across the state by the end of 2008.

"For the first time we're going to install OpenOffice on every computer under our Technology 4 Learning programme," he says.

One of the nation's biggest users of personal computers, the NSW Department of Education is also resisting Microsoft's attempts to upgrade users to the latest version of its Vista operating system.

Instead, Wilson's team is downgrading every new computer it buys f-rom Vista to Windows XP. This incurred an additional expense in the short term, he says, but was less expensive over the life of the computer.


Động thái này chí ít là một phản xung chống lại Microsoft và được hiểu nhiều hơn như là việc mua mà mô hình cho phần mềm trong các cơ quan giáo dục đang thay đổi.

Chúng tôi có thể thấy một sự dịch chuyển trong yêu cầu sang sự tạo ra trực tuyến đa phương tiện”, Wilson nói.

Rất nhiều thứ, đặc biệt là thông qua chương trình Kết nối các lớp học với chi phí 158 triệu AUD, sẽ được phân phối trực tuyến hơn là thông qua một gigabyte các phần mềm được cài đặt trên đĩa cứng của bạn”. Mô hình mới này về phân phối phần mềm trực tuyến và lưu trữ các dữ liệu, được tiên phong bởi Hotmail, Google và Facebook, lát con đường cho những tay chơi mới trong một loạt các vụ thầu của giáo dục theo đàm phán. Những vụ thầu này, bao gồm một hệ thống thư điện tử mới và một sự diễn tả mối quan tâm trong tháng này đối với các thiết bị máy tính với thẻ giá 500 AUD.

Toàn bộ thế hệ mới về công nghệ mà nó đang tới cùng sẽ pháp vỡ tổng giá trị sở hữu theo quy ước thông thường mà nó đã tạo ra tỷ lệ 1:1 về các máy tính cho học sinh cho thể chấp nhận được trong quá khứ”, Wilson nói.

Thị trường đã chứng kiến sự bắt đầu của xu thế này năm ngoái khi máy tính xách tay cá nhân Eee của ASUS có giá 499 AUD, tập trung vào những đứa trẻ và học sinh, đã bán hết trong vòng vài giờ trên các giá bán tại cửa hàng Myer trên khắp nước Úc.

Nếu Wilson đúng, thì chính quyền NSW có thể có viên đạn bạc không tiếp đất để giải quyết hố cách biệt trong giáo dục theo sơ đồ cách mạng giáo dục của bộ trưởng Julia Gillard.

The move is less a backlash against Microsoft and more recognition that the purchasing model for software in educational institutions is changing.

"We can see a shift in requirement to more online creation and multimedia," Wilson says.

"Many of the things, particularly through our A$158 million Connected Classrooms programme, are going to be delivered online rather than through a gigabyte of installed software on your hard disk."
This new model of online software delivery and data storage, pioneered by Hotmail, Google and Facebook, paves the way for new players in a series of education tenders under negotiation.
The tenders, include a new email system and an expression of interest due this month for personal computing devices with a A$500 price tag.

"There is a whole new generation of technology that's coming along which will break the conventional total cost of ownership that has made a 1:1 ratio of computers to students unaffordable in the past," Wilson says.

The market witnessed the beginning of this trend last year when ASUS' A$499 Eee PC laptop, targeted at kids and students, sold out within hours of hitting shelves in Myer stores across Australia.

If Wilson is correct, the NSW government may have unearthed the silver bullet to cover the gaping hole in education minister Julia Gillard's education revolution scheme.

Được đưa ra trong giai đoạn của chiến dịch bầu cứ, chính phủ của Rudd đã hứa một máy tính xách tay cho từng học sinh các trường học trong các lớp 9 tới 12, ở mức giá 1 tỷ AUD trong 4 năm. 100 triệu AUD đầu tiên sẽ được trao vào ngày 30/06 cho các trường học với tỷ lệ học sinh/máy tính là 8/1 hoặc nhỏ hơn.

Tuy nhiên, các nhà giáo dục học đã cảnh báo về hố cách biệt trong kế hoạch này, với việc các bang và phụ huynh buộc phải trả tiền cho việc đào tạo giáo viên và hạ tầng.

Phe đối lập đề xuất rằng đối với từng đô la được chi tiêu vào bản thân máy tính xách tay này, phải cần tới 3 AUD khác cho các phần mềm, đào tạo, mạng, hỗ trợ kỹ thuật và an ninh có liên quan.

Người phát ngôn của Gillard nói tuần trước rằng chính phủ liên bang đã dàng ngân sách 1000 AUD cho mỗi máy tính nhưng nó dự kiến các trường sẽ có khả năng mú các máy tính cá nhân và xách tay với giá nhỏ hơn như vậy, và để tiền thừa để trả cho các dịch vụ hỗ trợ.

Launched during the election campaign, the Rudd government promised a laptop for every school student in years 9 to 12, at a cost of A$1 billion over four years. The first A$100 million is due to be handed out by June 30 to schools with a student-to-computer ratio of 8:1 or less.

However, educators have warned of a gaping hole in the plan, with states and parents forced to pay for teacher training and infrastructure.

The opposition suggests that for every dollar spent on the laptop itself, another A$3 is required for associated software, training, networks, technical support and security.

A spokeswoman for Gillard said last week the federal government was budgeting A$1000 per computer but it expected schools to be able to purchase PCs and laptops for less than that, leaving money over to pay for support services.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập126
  • Hôm nay12,502
  • Tháng hiện tại585,364
  • Tổng lượt truy cập37,386,938
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây