Open Source News - 22 January 2008 - The Netherlands - Policies and Announcements
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/7332/469
Bài được đưa lên Internet ngày: 22/01/2008
Dutch public IT services not using open standards can be reported to the successor of Ososs, an government agency encouraging public administrations to use open source software and open standards. The successor should also begin monitoring public IT services, to ensure the use of such standards and to check whether Open Source software is used whenever that makes business sense.
Các dịch vụ công nghệ thông tin công của Hà Lan không sử dụng các tiêu chuẩn mở có thể phải được báo cáo cho người kế thừa tiếp sau của OSOSS, một tổ chức của chính phủ khuyến khích các cơ quan nhà nước sử dụng các phần mềm nguồn mở và các tiêu chuẩn mở. Người kế thừa tiếp sau cũng phải bắt đầu việc giám sát các dịch vụ công nghệ thông tin công, để đảm bảo việc sử dụng các tiêu chuẩn như vậy và kiểm soát liệu các phần mềm nguồn mở có được sử dụng bất kỳ khi nào mà chúng có ý nghĩa về nghiệp vụ hay không.
Quốc hội Hà Lan tháng 12 vừa rồi đã thông qua kế hoạch của Hà Lan về nguồn mở và chuẩn mở bằng việc bổ sung 2 công cụ này vào để trợ giúp duy trì chính sách mới. Một bản dịch tiếng Anh của tài liệu chính sách này có sẵn trên website của Bộ Kinh tế (xem bên dưới).
Quốc hội đã khen ngợi Frank Heemskerk, Bộ trưởng Bộ Thương mại, vì làm ra kế hoạch thẳng thắn về các tiêu chuẩn mở và phần mềm nguồn mở. “Tuy nhiên sự khen ngợi lớn nhất là sự gầm rú phản đối của Microsoft”, Martin van Dam của PVDA, nói. “Nếu nhà tư bản độc quyền này bắt đầu thấy lo lắng, điều đó có nghĩa là bộ trưởng người có trách nhiệm về cạnh tranh thị trường đang đi đúng đường”.
Trước việc tranh cãi trong Quốc hội một tuần, hãng phần mềm này đã lên tiếng chống đối với những gì hãng gọi là sự phân biệt đối xử có lợi cho phần mềm nguồn mở. Theo Rinsema, giám đốc điều hành của Microsoft tại Hà Lan, trong cuộc họp báo đã giải thích rằng hãng này lo sợ nó và các đối tác của hãng sẽ trở thành những nhà cung cấp phần mềm hạng hai. Microsoft cũng chỉ trích quyết định của Hà Lan làm cho tiêu chuẩn của ISO về định dạng tài liệu mở ODF thành một tiêu chuẩn chính thống. Hãng này ưa OOXML hơn, đặc tả kỹ thuật tài liệu của riêng hãng hiện đang được xem xét bởi ISO.
The Dutch parliament last December approved the Dutch plans for Open Source and open standards by adding these two instruments to help maintain the new policy. An English translation of the policy document is available on the website of the ministry of Economic Affairs (see below).
The parliament complimented Frank Heemskerk, the Minister for Foreign Trade, for making straightforward plans on open standards and Open Source software. "The biggest compliment however is Microsoft's roar of protest," said Martijn van Dam of the Pvda (Labour). "If this monopoly starts to get worried, that means the minister who is responsible for market competition is on the right track."
In the week prior to the debate in the parliament, the software company voiced its opposition to what it calls positive discrimination of Open Source software. Theo Rinsema, managing director of Microsoft in the Netherlands, during a press conference explained that the company fears it and its partners will become second-rate software suppliers. Microsoft also criticised the Dutch decision to make ISO-standard Open Document Format ODF an official standard. The company prefers Ooxml, its own document specification currently being considered by ISO.
Trong thời gian tranh cãi, các thành viên của Quốc hội đã nhạo báng vị trí của Microsoft. “Thật mỉa mai rằng một hãng bị kết tội là một nhà tư bản độc quyền lại đang cố gắng dừng kế hoạch này lại”, Arda Gerkens của SP (đảng xã hội), nói. Tuy nhiên, đảng Dân chủ thiên chúa giáo (CDA) và đảng Tự do (VVD) đã nhấn mạnh rằng kế hoạch này của Hà Lan phải không được hiểu theo nghĩa tất cả các như cầu công nghệ thông tin công cần được thay thế bằng các phần mềm nguồn mở. “Thật kỳ quặc rằng các đảng cánh tả cần thuyết trình về quyền trong việc cạnh tranh thị trường”, phản ứng lại Femke Halsema, lãnh đạo của đảng Xanh.
Bộ trưởng Heemskerk đã hứa với Quốc hội sẽ yêu cầu Cơ quan Cạnh tranh Hà Lan nghiên cứu việc bán có điều kiện các máy tính cá nhân với hệ điều hành được cài đặt sẵn. Ông cũng đồng ý rằng các trường học phải quan tâm chú ý hơn nữa tới các phần mềm nguồn mở.
During the debate, members of parliament ridiculed Microsoft's opposition. "How ironic that a company convicted of being a monopolist is trying to stop this plan," said Arda Gerkens of the SP (socialists). However, the Christian Democrats (CDA) and the Liberal party (VVD) stressed that the Dutch plans should not be understood to mean all public IT needs to be replaced by Open Source software. "How odd that left wing parties need to lecture the right on market competition," responded Femke Halsema, leader of GroenLinks (Greens).
Minister Heemskerk promised the parliament to ask the Dutch Competition Authority to study the conditional sale of PCs and pre-loaded operating systems. He also agreed that schools should do pay more attention to Open Source software.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...