Lo lắng về suy thoái kinh tế ư? Phần mềm nguồn mở là cách tuyệt vời để cắt giảm chi phí

Thứ tư - 22/10/2008 06:44
Recession Worries? Open Source Software Is a Great Way to Cut Costs

Ngân sách công nghệ thông tin lại eo hẹp ư? Nếu bạn cần cắt giảm chi phí, thì các phần mềm nguồn mở có thể tiết kiệm nhiều cho bạn – và nó có lẽ là một ứng dụng tốt hơn những phần mềm sở hữu độc quyền tương đương.

IT budget slashed again? If you need to cut costs, open-source software can save you a bundle--and it's likely a better application than the proprietary equivalents.

By JT Smith

Theo: http://www.cio.com/article/454766/Recession_Worries_Open_Source_Software_Is_a...

Bài được đưa lên Internet ngày: 14/10/2008

Ngày 14/10/2008 – CIO – Với nền kinh tế thế giới bết bát thì nhiều doanh nghiệp đã sẵn sàng đóng ván xuống dưới gằm tàu và mong đợi biển cả hung dữ phía trước. Ngân sách công nghệ thông tin sẽ co lại cùng với tất cả các ngân sách khác, và còn có thể giảm nhiều hơn cả các ngân sách khác. Sau tất cả, các công ty vẫn còn cần quảng cáo và trả tiền nhân công của họ, nhưng họ có thể có khả năng làm việc mà không cần các máy chủ hoặc phần mềm mới trong khi chờ đợi. Và đó là nơi mà các nhà cung cấp phần mềm nguồn mở có thể giúp giữ cho con tàu tiếp tục bơi. Hãy đọc thêm, 5 chương trình phần mềm rẻ tiền (hoặc tự do) mà bạn có thể đủ khả năng khi khủng hoảng tài chính.

Những ngày này bạn có nhiều sản phẩm nguồn mở mà chúng là giàu tính năng, đáng tin cậy, hữu dụng, và có thể sử dụng được như các phần mềm nguồn đóng của họ. Và một số người có thể tranh luận rằng chúng còn tốt hơn cả những phần mềm nguồn đóng tương đương nữa cơ đấy. Có nhiều ví dụ về điều này. Bài viết này được viết trong trình xử lý văn bản của OpenOffice 3 mới được tung ra, mà nó là mạnh như bộ phần mềm văn phòng Microsoft Office. Và đó là đúng trong mọi khu vực của phần mềm. Cần một máy ảo ư? VirtualBox sẽ tới cứu. Cần một hệ thống quản trị nội dung ư? Hãy chọn WebGUI. Cần một sự thay thế ở máy trạm cho Windows ư? Hãy chọn Ubuntu. Cần một hệ thống quản lý quan hệ khách hàng ư? Hãy thử SugarCRM. Và danh sách này còn tiếp tục và tiếp tục. (quan tâm tới Linux ư? Hãy đọc, 7 lý do tài chính để sử dụng Linux trong các doanh nghiệp lớn và Tạo ra máy tính cho các phát tán Linux trong các doanh nghiệp).

October 14, 2008 — CIO — With the world economy in shambles many businesses are already battening down the hatches expecting rough seas ahead. IT budgets will shrink along with all other budgets, and maybe even more than other budgets. After all, companies still need to advertise and pay their workforce, but they may be able to do without new servers or software for a while. And that is whe-re open source software vendors can help keep the ship sailing. Also read, Five Cheap (or Free) Software Programs You Can Afford During a Financial Crisis.

These days you have many open source products that are just as feature rich, reliable, useful, and usable as their closed source counterparts. And some would argue that they're even better than their closed source counterparts. There are lots of examples in this space. This article is being written in the newly released Open Office 3 word processor, which is just as powerful as the Microsoft Office suite. And that's true in pretty much every sector of software. Need a virtual machine? VirtualBox to the rescue. Need a content management system? Check out WebGUI. Need a desktop replacement for Windows? Check out Ubuntu. Need a customer relationship management system? Try SugarCRM. And this list goes on and on and on. (Interested in Linux? Also read, Seven Financial Reasons to Use Linux in the Enterprise and Making the Case for Linux Distros in the Business.)

Mà những ai còn chưa thử những sản phẩm này, có thể trả lời “Tôi chưa bao giờ nghe về sản phẩm X”. Hoặc “Ê, nhưng tôi cần sự hỗ trợ chuyên nghiệp!”. Bạn có thể ngạc nhiên khi biết rằng mỗi sản phẩm được liệt kê ở trên đều có một công ty đứng đằng sau nó cung cấp sự hỗ trợ và các dịch vụ chuyên nghiệp. OpenOffice và VirtualBox được hỗ trợ bởi Sun Microsystems. WebGUI được hỗ trợ bởi Plain Black. Ubuntu được hỗ trợ bởi Canonical. Và SugarCRM được hỗ trợ bởi SugarCRM. Và nếu vì chưa bao giờ nghe về chúng, thì bạn vừa nghe thấy đấy!

Các ứng dụng nguồn mở có một thứ mà những người đồng nghiệp nguồn đóng của chúng không có: phí giấy phép. Chắc chắn bạn vẫn sẽ có sự hỗ trợ, triển khai, và có thể cả các chi phí hosting; nhưng bạn cũng có các chi phí đó với cả các phần mềm nguồn đóng. Sự khác biệt là bạn sẽ tiết kiệm tiền mà đáng ra bạn phải trả trước cho chi phí giấy phép và bây giờ bạn có những thứ đó để trả trước cho sự triển khai và chi phí hỗ trợ. Trái lại nếu bạn có một ngân sách eo hẹp, và phải trả tiền giấy phép, thì bạn có thể sẽ bị ép vào một vai trò hỗ trợ “hãy tự làm lấy”. Và cuối cùng, vào 2 giờ chiều ngày thứ sáu khi mà máy chủ bị hỏng, sẽ không thú vị gì để biết là bạn sẽ còn có tiền để trả cho các chuyên gia để làm cho bạn chạy trở lại một lần nữa phải không?

But those who haven't tried out these products, might reply with. "I've never heard of product X." Or "Yeah, but I need professional support!" You might be surprised to know that every one of the products listed above has a company behind it providing professional support and services. OpenOffice and VirtualBox are supported by Sun Microsystems. WebGUI is supported by Plain Black. Ubuntu is supported by Canonical. And SugarCRM is supported by SugarCRM. And as for never hearing of them, you just did!

Open source applications have one thing that their closed-source brethren don't have: licensing fees. Certainly you'll still have support, deployment, and possibly hosting costs; but you have those costs with closed source software as well. The difference is that you'll save the money you would have put toward licensing fees and now you have that to put toward implementation and support costs. Whe-reas if you have a tight budget, and have to pay licensing fees, you might just be forced into a "do it yourself" support role. And in the end, at 2pm on Friday when the server goes down, isn't it nice to know that you still have the funds to pay the experts to get you back up and running again?

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập119
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm116
  • Hôm nay15,165
  • Tháng hiện tại373,550
  • Tổng lượt truy cập31,851,876
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây