Hãng này đã chi tiết hoá những điều tiết phù hợp được thực hiện cho nguồn mở, kể cả Trung tâm Công nghệ Nguồn mở của Microsoft.
The company detailed accommodations made for open source, including the Microsoft Open Source Technology Center, at ZendCon 2008
By Paul Krill
September 16, 2008
Theo: http://www.infoworld.com/article/08/09/16/Microsoft_hails_open_source_outreac...
Bài được đưa lên Internet ngày: 16/09/2008
Lời người dịch: Đầu năm nay, trên blog này, khi tôi cho rằng, Microsoft sẽ phải quay sang với nguồn mở, nếu không muốn bị diệt vong, chắc nhiều người bịt mũi cười tủm, một số khác đã thẳng thừng gọi tôi là thằng cực đoan. Nhưng nay những gì mà hãng này đang hăng hái làm thì có vẻ như điều đó đang xảy ra đúng như vậy. Chỉ không rõ những người hay kêu không thể sử dụng được phần mềm nguồn mở vì không có ai hỗ trợ tới lúc đó có còn kêu như vậy nữa không nhỉ?
Vào ngày thứ ba Microsoft đã tiếp tục thể hiện việc hãng là một người bạn của nguồn mở, bằng việc liệt kê một số nỗ lực mà hãng đã cam kết ở những khu vực từ Linux tới việc ảo hoá và công nghệ ứng dụng hướng Internet.
Theo truyền thống, Microsoft được xem như đối âm thương mại đối với phong trào nguồn mở. Nhưng sự thể hiện của hãng này vào hôm thứ ba tại Hội nghị ZendCon 2008 tại Santa Clara, California đã lặp lại sự hoà giải đối với nguồn mở.
“Chúng tôi đang cố gắng hướng tới tính tương hợp và tích hợp với nguồn mở vào trong nền tảng của Windows từ thiết kế”, Tom Hanrahan, giám đốc Trung tâm công nghệ Nguồn mở của Microsoft, nói.
Microsoft continued to make its case on Tuesday that it is a friend to open source, listing a number of efforts it has undertaken in spaces ranging f-rom Linux to virtualization and rich Internet application technology.
Traditionally, Microsoft has been viewed as the commercial counterpoint to the open-source movement. But the company's presentation on Tuesday at the ZendCon 2008 conference in Santa, Clara, Calif. reiterated accommodations for open source.
"We are trying to drive interoperability and integration with open source into the Windows platform by design," said Tom Hanrahan, director of the Microsoft Open Source Technology Center.
Trung tâm này, ông ta nói, được tập hợp từ các kỹ sư từ thế giới Linux và nguồn mở được thuê bởi Microsoft để hiểu tốt hơn làm thế nào để hợp tác và cùng vận hành với cộng đồng nguồn mở. Trung tâm này có một phòng thí nghiệm phần mềm nguồn mở, để nghiên cứu cách mà các phần mềm nguồn mở có thể chạy trên các sản phẩm của Microsoft, cũng như một phòng thí nghiệm về tính tương hợp giữa Microsoft-Novell.
Microsoft làm việc chặt chẽ với Novell về quản lý tính đồng nhất và về các trình chuyển đổi cho các bộ phần mềm văn phòng OpenOffice và Microsoft Office, ông ta nói. Microsoft đã còn hỗ trợ với một nỗ lực của Novell để sản xuất một triển khai Linux về công nghệ ứng dụng giàu Internet Silverlight của Microsoft, được gọi là Moonlight (ánh trăng), Hanrahan nói.
(Hai hãng này gần đây cũng đã mở rộng một sự dàn xếp đi với Windows và SuSE Linux của Novell).
Những nỗ lực nguồn mở khác của Microsoft bao gồm việc thử nghiệm giữa công nghệ cho các dịch vụ tập và in ấn của nguồn mở Samba và Windows. Sự hợp tác với cộng đồng PHP này cũng đã diễn ra, Hanrahan nói. Các dự án trong tương lai đang được thảo luận với cộng đồng PHP có thể có nhiều hơn sự hỗ trợ cho cơ sở dữ liệu và ứng dụng.
This center, he said, is composed of engineers f-rom Linux and the open-source world hired by Microsoft to better understand how to cooperate and collaborate with the open-source community. The center features both an open-source software lab, to research how open-source software can run on Microsoft products, as well as a Microsoft-Novell interoperability lab.
Microsoft works closely with Novell on identity management and on translators for the OpenOffice and Microsoft Office office suites, he said. Also, Microsoft has assisted with a Novell-backed effort to produce a Linux implementation of Microsoft's Silverlight rich Internet application technology, dubbed Moonlight, Hanrahan said.
Other Microsoft open-source efforts have included testing between Windows and Samba open-source file and print services technology. Collaboration with the PHP community also has taken place, Hanrahan said. Future projects under discussion with the PHP community could include more database and application support.
Chiến lược kinh doanh của Microsoft liên quan tới việc hỗ trợ các phần mềm nguồn mở trên Windows. Tính tương hợp giữa Windows và nguồn mở đang được thực hiện ở mức độ sản phẩm và thông qua sự sử dụng các tiêu chuẩn mạng mà chúng cho phép về tính tương hợp. Tính tương hợp dữ liệu cũng được đưa ra.
Công việc với các cộng đồng nguồn mở cũng được nêu lên. Hãng này gần đây đã trở thanh một người đỡ đầu mức Platinum của cộng đồng Apache, và Hanrahan đã lưu ý một trình cài cắm C# cho Eclipse, mà Microsoft nói hôm thứ tư là vẫn còn trong pha nghiên cứu.
Microsoft cũng đã làm cho các giao thức sẵn sàng cho cộng đồng nguồn mở, như định dạng VHD cho ảo hoá, Hanrahan nói. Bất kỳ ai cũng có thể truy cập và chia sẻ các dữ liệu mà không cần các yêu cầu cấp phép, ông ta nói. Hãng này cũng muốn chắc chắn rằng các nền tảng Linux chạy tốt như một khách trên nền tảng ảo hoá Hyper V của Microsoft, Hanrahan nói.
Sẽ còn có một trình cài cắm cho cơ sở dữ liệu MySQL tới nền tảng phát triển Visual Studio của Microsoft.
Microsoft's business strategy involves supporting open-source software on Windows. Interoperability between Windows and open source is being done at a product level and through use of networking standards that allow for interoperability. Data interoperability also is offered.
Work with open-source communities also was cited. The company recently became a Platinum-level sponsor of the Apache community, and Hanrahan noted a C# plugin for Eclipse, which Microsoft said Wednesday is still in the research phase.
Microsoft also has made protocols available to the open-source community, such as its VHD format for virtualization, Hanrahan said. Anyone can access and share the data without licensing requirements, he said. The company also wants to make sure that Linux performs well as a guest on Microsoft's Hyper-V virtualization platform, said Hanrahan.
There also is a MySQL database plugin to the Microsoft Visual Studio development platform.
Một người tham gia hội nghị đưa ra hy vọng về cam kết đối với nguồn mở của Microsoft. “Tôi hy vọng rằng họ nghiêm túc hơn về nguồn mở theo cách này, nó sẽ dễ dàng hơn cho tôi sử dụng PHP trong môi trường của các doanh nghiệp lớn mà chúng tôi đã có”, Michael Kierstad, quản trị cơ sở dữ liệu của nhà cung cấp dịch vụ hậu cần Panalpina, nói.
Hanrahan cũng trích dẫn các phát triển khác, như việc cung cấp một trình cài cắm có thể tải về được cho nội dung của Windows Media để chạy trên trình duyệt Firefox và làm việc với các cộng đồng Java, PHP, và Ruby để cung cấp các giao diện lập trình ứng dụng API cho các khả năng xác thực của Microsoft CardSpace.
Câu chuyện này được cập nhật vào ngày 17/09/2008
A conference attendee held out hope for Microsoft's commitment to open source. "I'm hoping that they get more serious about open source so that way, it's easier for me to use PHP in the enterprise environment that we already have," said Michael Kierstad, database administrator at forwarding and logistics services provider Panalpina. The company uses PHP on Windows with Microsoft's SQL Server database, Kierstad said.
Hanrahan also cited other developments, such as provision of a downloadable plugin for Windows Media content to run on the Firefox browser and work with the Java, PHP, and Ruby communities to provide APIs for Microsoft CardSpace authentication capabilities.
This story was up-dated on September 17, 2008
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...