As tough economy lingers, open source touted as a way to save money, preserve IT projects
Khi nền kinh tế khó khăn, nguồn mở được chào như một cách để tiết kiệm tiền, duy trì các dự án công nghệ thông tin
By Todd R. Weiss
Theo: http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&taxon...
Bài được đưa lên Internet ngày: 03/09/2008
Lời người dịch: Các cơ quan chính phủ địa phương và bang tại New York Mỹ tìm tới nguồn mở như cách để giúp các cơ quan này vượt qua được ngân sách eo hẹp và một viễn cảnh kinh tế khó khăn như hiện nay. Đó là cách làm của chính phủ Mỹ. Còn Việt Nam thì hình như là muốn làm ngược lại thì phải. Có ai giải thích được vì sao lại như thế không?
Ngày 03/09/2008 (Computerworld). Nếu bạn muốn các quan chức chính phủ địa phương và bang xem xét một cách nghiêm túc nguồn mở, thì hãy mang các phần mềm nguồn mở đó tới các quan chức chính phủ đó.
Đó là ý tưởng đằng sau Phòng thí nghiệm Giải pháp Nguồn mở của thành phố New York, mà sẽ được bắt đầu vào ngày mai để chỉ ra cách mà các phần mềm nguồn mở có thể giúp các cơ quan chính phủ địa phương và bang tại New York vượt qua được những ngân sách eo hẹp và một viễn cảnh kinh tế khó khăn.
Trang thiết bị mới đã được công bố ngày hôm nay như một dự án hợp tác của nhà cung cấp Linux Red Hat Inc., Đại học thành phố New York và hãng Intel, nơi mà các cán bộ công nghệ thông tin của chính phủ sẽ có khả năng thử nghiệm các mã và các ứng dụng trên một loạt các phần cứng đa nhân thế hệ tiếp theo của Intel. Phòng thí nghiệm mới này được đặt tại Manhattan ở Đại học Thiết kế và Phát triển Phần mềm CUNY.
September 3, 2008 (Computerworld) If you want local and state government officials to take a serious look at open-source software, then take the open-source software to those government officials.
That's the idea behind the New York City Open Source Solutions Lab, which is debuting tomorrow to show how open-source software can help local and state government agencies in New York state cope with tightening budgets and a difficult economic outlook.
The new facility is being announced today as a collaborative project of Linux vendor Red Hat Inc., the City University of New York and Intel Corp. whe-re government IT staffers will be able to test code and applications on a variety of next-generation Intel multicore hardware. The new lab is located in Manhattan at CUNY's Institute for Software Design and Development.
“Thời kỳ kinh tế khó khăn là một trong những nguyên nhân cho điều này”, khi các cơ quan chính phủ địa phương, bang và quốc gia tìm kiếm các cách để tiết kiệm tiền khi mà các ngân sách của họ bị cắt giảm, Paul Smith, phó chủ tịch về các hoạt động bán hành cho chính phủ của Red Hat, nói.
Dự án phòng thí nghiệm này đã được khởi xướng tại New York vì bang này thường đi đầu vào những thời kỳ như thế này, Smith nói.
Đối với các cơ quan công nghệ thông tin của chính phủ trong toàn bang, phòng thí nghiệm này sẽ là một nơi màu mỡ, nơi mà các cán bộ công nghệ thông tin có thể thử nghiệm mã nguồn và xem liệu các ứng dụng nguồn mở có thể đáp ứng được các nhu cầu của họ trong khi vừa tiết kiệm được tiền và vừa giảm thiểu được độ phức tạp hay không, ông nói.
“Điều này được thực hiện sẽ giúp tăng tốc việc áp dụng các phần mềm nguồn mở”, Smith nói. “Với tất cả sức ép về ngân sách lên chính phủ địa phương và bang trên khắp đất nước này, thì họ có thể chỉ ra cách mà họ có thể thực hiện được điều này. Tôi nghĩ thứ còn thiếu là một phòng thí nghiệm an toàn và dễ chịu nơi mà họ có thể có được sự truy cập để giúp đỡ và hỗ trợ... khi họ xem xét các ứng dụng nguồn mở”.
Intel đang đóng góp phần cứng cho phòng thí nghiệm này, trong khi Red Hat đang đóng góp hệ điều hành và các phần mềm ứng dụng. CUNY đang đóng góp nhân lực và bản thân các điều kiện của nó.
"Tough economic times are one of the reasons for this," as local, state and national government agencies look for ways to save money as their budgets are cut, said Paul Smith, vice president of government sales operations at Red Hat.
The lab project was launched in New York because the state often takes leadership roles at times like this, Smith said.
For government IT departments across the state, the lab will be an oasis whe-re IT workers can test code to see if open-source applications can fill their needs while saving money and reducing complexity, he said.
"This is being done to help speed up adoption of open-source software," Smith said. "With all the budget pressures that are on state and local governments across the country, they can show how they can do this. I think the thing that's lacking is a nice, secure lab whe-re they can get access to help and support ... as they look at open-source applications."
Intel is contributing hardware for the lab, while Red Hat is contributing operating system and application software. CUNY is contributing staff and the facility itself.
Được đưa vào trong phòng thí nghiệm này sẽ là một loạt rộng rãi các phần mềm để thử nghiệm và phát triển, bao gồm Red Hat Linux, các ứng dụng hướng dịch vụ (SOA) và theo nhóm (clastering) trên JBoss, các hệ thống tệp toàn cầu và các hệ thống ảo hoá.
Paul J. Cosgrave, Giám đốc thông tin CIO của thành phố New York và uỷ viên hội đồng của Phòng Công nghệ thông tin và truyền thông, trong một tuyên bố đã gọi phòng thí nghiệm này là “một ý tưởng cung cấp nền tảng cho việc thử nghiệm đề xuất có giá trị về nguồn mở và việc thúc đẩy việc tiết kiệm chi phí cho các cơ quan của chúng ta”.
Phòng thí nghiệm này được tin tưởng sẽ là nỗ lực đầu tiên như vậy của bang này có liên quan tới Red Hat, nhưng các dự án phòng thí nghiệm nguồn mở tương tự đã được triển khai thành công trong quá khứ.
IBM đã tạo ra một phòng thí nghiệm thử nghiệm và phát hiện nguồn mở cho các doanh nghiệp lớn tại thành phố New York vài năm trước, nơi mà các cán bộ công nghệ thông tin của các doanh nghiệp lớn có thể thử nghiệm các ứng dụng trên một loạt các nền tảng phần cứng.
Các phòng thí nghiệm phát triển nguồn mở trước đây, mà chúng nay là một phần của tổ chức Linux Foundation, cũng đã được thiết lập với mong đợi để tạo ra một nơi mà các công ty có thể tới và thử nghiệm các ứng dụng và mã nguồn mở trên một loạt rộng lớn các phần cứng.
Included in the lab will be a wide variety of software for testing and development, including Red Hat Linux, JBoss SOA applications and clustering, global file systems and virtualization systems.
Paul J. Cosgrave, CIO for the city of New York and commissioner of the Department of Information Technology and Telecommunications, in a statement called the lab "an ideal proving ground for testing the value proponent of open source and leveraging those cost savings for our agencies."
The lab is believed to be the first such state effort involving Red Hat, but similar open-source lab projects have been successfully deployed in the past.
IBM cre-ated an enterprise open-source testing and discovery lab in New York City several years ago whe-re enterprise IT workers could try out applications on various hardware platforms.
The former Open Source Development Labs, which is now part of The Linux Foundation, was also established with the intent of creating a place whe-re companies could come and test open-source applications and code on a wide variety of hardware systems.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...