Theo: http://www.linux.com/feature/127173
Bài được đưa lên Internet ngày: 20/02/2008
By Tina Gasperson on February 20, 2008 (9:00:02 PM)
Lời người dịch: Có ai trong chúng ta đặt câu hỏi: Vì sao các ngân hàng Mỹ này lại chuyển đổi sang GNU/Linux không nhỉ? Vì sao họ lại làm cái việc mà nhiều người Việt Nam chúng ta cho là mất thời gian và ảnh hưởng tới công việc kinh doanh chỉ để tiết kiệm một số tiền không đáng này nhỉ? Hay với những người kinh doanh Việt Nam còn có những lý do khác, ví dụ như thiếu thông tin, không biết GNU/Linux và các phần mềm tự do nguồn mở là gì, không biết xu thế của thế giới đi về đâu, hay vì quá kém cỏi không thể chuyển đổi nổi, hay đã quen với thói “dùng phần mềm chùa” nên không việc gì phải chuyển...???
Nhóm các ngân hàng Metropolitan – Metropolitan Bank Group là một khối lớn ở Illinois, có 10 ngân hàng và sở hữu 3 tỷ USD. Nhờ Metropolitan đạt được nhiều lợi nhuận hơn, giám đốc công nghệ thông tin Tom Johnson cần tìm một cách để hạ giá thành và tăng hiệu quả cho sự tăng trưởng nhanh của hãng. Giải pháp là chuyển đổi từ Windows sang Linux.
Khi Metropolitan tăng trưởng thông qua các vụ mua bán, Johnson thấy các nhân viên công nghệ thông tin của ông bỏ ra rất nhiều thời gian đưa các vị trí ở xa vào trong hạ tầng của hãng và làm việc trong môi trường cung cấp hỗ trợ kỹ thuật. Sẽ đắt giá khi bổ sung các khả năng quản trị mạng từ xa trong Windows, nên Johnson đã quyết định chuyển từ Microsoft sang Novell và SuSE Linux. “Chúng tôi thích ý tưởng có một doanh nghiệp mở”, Johnson nói, “và một hạ tầng có khả năng hỗ trợ mọi thứ”.
Khi Metropolitan bắt đầu chuyển sang Linux, Johnson nói ông đã thấy những tăng trưởng ngay lập tức trong tính ổn định và hiệu quả, với chi phí thấp hơn. “Chức năng kiểm soát từ xa của ZENwork là có thể đudwa ra cho chúng ta vụ nổ lớn về doanh số”, ông nói, “Việc giữ cho các cán bộ của chúng ta ở tại các bàn sẽ cho phép chúng ta có trách nhiệm hơn đối với những người sử dụng của chúng ta”.
Metropolitan Bank Group is a large conglomerate in Illinois, comprising 10 banks and $3 billion in assets. As Metropolitan acquired more banking interests, IT Director Tom Johnson needed to find a way to reduce costs and increase efficiency in the face of the company's rapid growth. The solution was a migration f-rom Windows to Linux.
Because Metropolitan was growing via acquisitions, Johnson found his IT staff spending large amounts of time bringing remote locations into the company infrastructure and working in the field to provide technical support and troubleshooting. It was expensive to add remote network administration capabilities in Windows, so Johnson decided to move f-rom Microsoft to Novell and SUSE Linux. "We liked the idea of having an open enterprise," Johnson says, "and an infrastructure able to support anything."
Once Metropolitan began the switch to Linux, Johnson says he saw immediate increases in stability and efficiency, with lower expenditures. "The remote control functionality of ZENworks is probably giving us the biggest bang for the buck," he says. "Keeping our staff at their desks allows us to be more responsive to our users."
Hạ tầng của Metropolitan là hầu như toàn bộ trên Linux hiện nay, và nó sẽ tiếp tục chuyển đổi nhiều ứng dụng của mình, kể cả hệ thống bán vé công nghệ thông tin mà nó sử dụng để chạy trên SQL Server và Windows nhưng nay sẽ sử dụng MySQL, một chuyển đổi mà nó tiết kiệm được cho Metropolitan hơn 17,000 USD mỗi năm. “Việc tiết kiệm giá thành từ việc chuyển các ứng dụng Windows của chúng ta sang Linux dường như hầu hết rất buồn cười, nhưng đây là sự thực”, Johnson nói.
Johnson nói thách thức lớn nhất của việc chuyển đổi các phần mềm máy chủ là “việc quản lý các rủi ro liên quan tới việc triển khai một nền tảng nguồn mở như Linux”. Câu hỏi lớn nhất cho một ngân hàng với các hoạt động mang tính sống còn là câu hỏi về hỗ trợ, “Nhưng Novell đã thực hiện tốt và không còn sợ hãi nữa.
Johnson đã thấy sự hối thúc trong quá khứ khi hãng bắt đầu áp dụng các phần mềm nguồn mở, và “không muốn hãng rơi vào hoàn cảnh đó. Vì thế trước tiên, chúng tôi đã chuyển đổi rất nhiều các chương trình không phải là sống còn của chúng tôi như một bằng chứng của khái niệm thử nghiệm độ tin cậy của Linux”. Lúc bắt đầu chuyển đổi, ông nói, Novell mới chỉ 1 năm thực sự hỗ trợ Linux SuSE của mình. Bạn sẽ có một hãng mà chỉ làm điều đó mới có 1 năm – liệu họ có mọi thứ làm việc được không?
Metropolitan's infrastructure is almost entirely on Linux now, and it continues to migrate many of its applications, including an IT ticketing system that used to run on SQL Server and Windows but now uses MySQL, a move that saved Metropolitan over $17,000 a year. "The cost savings f-rom moving our Windows applications to Linux seems almost ridiculous, but it's true," Johnson says.
Johnson says the biggest challenge of switching server software has been "managing the risks associated with deploying an open source platform like Linux." The biggest question for a bank with highly critical operations was the support question. "But Novell stepped up to the plate and it wasn't a fear anymore."
Johnson had seen pushback in the past when it came to adopting open source software, and "didn't want it to get to that point. So first, we migrated a lot of our non-mission-critical programs as a proof of concept to test the reliability of Linux." At the beginning of the migration, he says, Novell was only a year into its "SUSE Linux support realm. You have a company that's only done this for a year -- do they have everything worked out?"
Bây giờ đã vài năm kể từ vụ chuyển đổi đó, vấn đề lớn hơn đối với Johnson là việc tìm kiếm các kỹ thuật viên đủ trình độ. Điều đó có thể là một trở ngại đối với một số doanh nghiệp mà họ không muốn chuyển đổi sang Linux vì điều đó. Đa số các ứng viên tới phỏng vấn đều trẻ và họ không có hiểu biết về kinh doanh. Bạn có thể nói họ sẽ không có thiên hướng kinh doanh trong đầu. Họ chỉ xem để kiếm tiền hoặc chứng minh bản thân họ”.
Johnson khuyến cáo các nhà quản lý công nghệ thông tin khác tiến hành việc chuyển đổi sang Linux một cách chậm rãi. “Hãy làm việc để minh chứng cho khái niệm. Bằng cách đó, nếu có gì đó không ổn, thì nó sẽ không lớn. Cái đó gọi là từng chuyển đổi theo từng lý do”.
Now that it has been a couple of years since the migration, the bigger issue for Johnson is finding qualified technicians. "There's a stigma with some of the hotshots in Linux," he says. "They're young and renegade. That might have been a deterrent for some businesses that don't want to migrate to Linux because of that. The majority of applicants that come in to interview are really young and they're not business-savvy. You can tell they don't have the business side in mind. They're just looking to make money or to prove themselves."
Johnson advises other IT managers to take a migration to Linux slowly. "Work on proofs of concept. That way, if something blows up, it's not huge. It's called a migration for a reason."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...