Ý kiến: Năm của chim cánh cụt

Chủ nhật - 20/07/2008 08:26
Opinion: Year of the penguin

By Ian Yates

9 July 2008 10:20AM

Theo: http://www.crn.com.au/News/80031,opinion-year-of-the-penguin.aspx

Bài được đưa lên Internet ngày: 09/07/2008

It’s taken the confluence of several disparate but connected events to cre-ate the perfect breeding ground for desktop versions of Linux to finally flourish.

Nằm ở ngã ba đường của vài thứ khác hẳn nhau nhưng các sự kiện được kết nối để tạo ra một nền tảng gây giống tuyệt vời cho các phiên bản Linux cho máy tính để bàn cuối cùng đã nở rộ.

Đầu tiên, lòng tin ở nơi có trách nhiệm, quyết định của Apple chuyển sang một nhân Unix đã chứng minh rằng bạn đã không cần phải là một chuyên gia máy tính và/hoặc một người thầy về giao diện dòng lệnh để thụ hưởng những lợi ích của nền tảng trò chơi có gần 40 năm tuổi của phòng thí nghiệm Bell Lab. Bạn bây giờ có thể xem các hình ảnh tuyệt vời với một cái nhắp chuột và không cần phải biết những gì đằng sau cái vỏ máy của MacOS X.

Và tất nhiên, lòng tin vào siêu cao thủ Linus Torvalds về việc cứu Unix từ việc tranh cãi pháp lý qua những người làm chủ mà sự tác động của những thứ đó về cơ bản là theo cách tự do. Người phóng viên của bạn đã mua đầy đủ mã nguồn của Unix, trên đầu băng từ, với giá 1 USD ngược trở về năm 1980.

Bạn đã được cho phép để làm điều đó nên nếu bạn đã làm việc vì một viện hàn lâm và trường cao đẳng Kuring-gai của nền giáo dục tiên tiến có chất lượng.

Firstly, credit whe-re it’s due, Apple’s decision to switch to a Unix core proved that you didn’t need to be a geek and/or a master of the command line interface to enjoy the benefits of Bell Labs’ near 40-year-old gaming platform. You could now watch the pretty pictures with the click of a mouse and have no need to know what was under the covers of MacOS X.

And of course, credit to über-geek Linus Torvalds for rescuing Unix f-rom the litigators arguing over who owns which bit of what was once basically free anyway. Your correspondent purchased the full source code for Unix, on magnetic tape of course, for US$1 back in 1980.

You were allowed to do that then if you worked for an academic institution and Kuring-gai College of Advanced Education qualified. (For the academic trivia buffs out there, KCAE is now part of UTS, which was itself previously known as NSWIT. Expansion of acronyms is left as an exercise for the reader.)
Nhưng đó là Linus yêu con chim cánh cụt, người đã thiết kế việc trả lại cho sự tự do của Unix bị nô lệ về mặt pháp lý. Đã không lâu trước khi những sức mạnh rõ ràng của Linux đã được triển khai ở các máy chủ trong các phòng phía sau – cùng với tất cả những chị em xấu xí khác của hộ nhà hệ điều hành này.

Dễ chịu và đáng tin cậy, không ở ngoài đó quá lâu bằng việc lưu giữ các virus hoặc gây đổ vỡ toàn bộ máy chủ dù là gần Windows nhất. Nhưng con đường quá xấu xí để xuất hiện cùng với những máy tính để bàn đẹp đẽ như WinXP và MacOS X.

Ngay cả sau khi các ứng dụng dồi dào đầy đủ của son môi cho Linux, thì những người sử dụng máy tính để bàn vẫn không bị thuyết phục và bị kẹt với WinXP quen thuộc, dù hiển nhiên là béo như lợn và hỗn tạp. Và sau đó Apple đã làm một động thái khác, lần này trong các phần cứng, mà nó đã tăng tốc một cách tình cờ sự chấp thuận có thể của Linux cho máy tính để bàn. Mac Mini và các hộp iMac của Apple đã chỉ ra rằng bạn đã không cần một cái tháp năng lượng mang theo tất cả căn phòng dưới cái bàn của bạn, phun ra sức nóng như một dòng nham thạch sắp sủi bọt với các fan cuồng nhiệt gầm rú như một chiếc phản lực Lear nơi tiếp cận cuối cùng.

Những gì đã cần để hoàn tất bức tranh là nhà cung cấp khác, một nhà cung cấp mà có thể nắm lấy Linux được trang điểm son môi tốt hơn và xúc nó bằng xẻng vào trong những thiết bị máy tính giá rẻ không rườm rà. Asus đã bước lên qua thử thách này, đầu tiên bằng hầu hết sự sáng tạo độc một tay một chủng loại mới của máy tính mà bây giờ được biết tới như là “netbooks”, và sau đó tiếp theo nó với một máy tính để bàn có kích thước như một quyển sách bìa thường và một màn hình kiểu iMac dạng tất cả trong một với chiếc máy tính nhúng. Tất nhiên, để có được sự cất cánh phô trương này hơn là chỉ đi tuần tra lên xuống trên đường chạy, họ đã cần tới Intel để xuất các CPU Atom được chờ đợi từ lâu.

But it was penguin-loving Linus who engineered the return to freedom of the judicially-enslaved Unix. It wasn’t long before the obvious strengths of Linux were deployed in back room servers – along with all the other ugly sisters of the operating system family.

Nice and dependable, doesn’t stay out too late catching viruses or crashing the whole server though the nearest Windows. But way too ugly to appear alongside pretty desktops like WinXP and MacOS X.

Even after the plentiful application of lipstick to Linux, desktop users remained unconvinced and stuck with the familiar, although blatantly porcine and promiscuous WinXP. And then Apple made another move, this time in hardware, which inadvertently accelerated the eventual acceptance of desktop Linux. Apple’s Mac Mini and iMac boxes showed that you didn’t need a tower of power taking up all the room under your desk, belching heat like a simmering volcano with fans roaring like a Lear jet on final approach.
What was needed to complete the picture was another vendor, one that would take the lipstick-enhanced Linux and shovel it into compact low-price no-frills computing appliances.
ASUS stepped up to the challenge, firstly by almost single-handedly inventing a new category of computing now known as “netbooks”, and then following it up with a paper-back book-sized desktop and an all-in-one iMac-style monitor with embedded computer. Of course, to get this show airborne rather than just cruising up and down the runways, they needed Intel to ship its long-awaited Atom CPU.

Bây giờ thế giới sẽ sớm có máy tính giá rẻ thực sự có sẵn với giá phần mềm bằng không (0) trong 3 dạng yếu tố khác nhau để phù hợp với hầu hết mọi hoàn cảnh. Tất nhiên, bạn cũng có thể chạy Windows XP trên những kỳ công hiện đại này của sự nhỏ gọn bé xíu nhưng vì sao lại phải làm phiền bạn nhỉ?

Chắc chắn thứ tiếp theo trên lịch trình nghị sự của Asus phải là một phiên bản máy chủ dạng rackmount cao cấp, và vì sẽ không có các đĩa quang trong bất kỳ những gì Asus chào, ai sẽ là nhà cung cấp đầu tiên đưa ra một hộp lưu trữ cục bộ mạng – NAS (Network Area Storage) với một ổ Blu-ray chia sẻ được làm ẩn bên trong? Chỉ là vật cho toàn bộ các nâng cấp của văn phòng cho đám người của các máy tính các nhân Eee.

Now the world will soon have available true low-cost computing with zero-cost software in three different form factors to suit almost any situation. Of course, you can also run WindowsXP on these modern miracles of miniaturisation but why would you bother?

Surely the next item on the ASUS agenda must be a one-unit high rack mountable server version, and since there’s no optical disc in any of the ASUS offerings, who will be the first vendor to offer a NAS box with a shared Blu-ray drive hidden inside? Just the thing for whole of office up-dates for the hordes of Eee PCs.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập752
  • Máy chủ tìm kiếm16
  • Khách viếng thăm736
  • Hôm nay8,908
  • Tháng hiện tại102,838
  • Tổng lượt truy cập36,161,431
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây