OpenSource for America to Celebrate First Anniversary with Key Milestonesfor Open Source Technologies in Government
OSFA công bố Chương trình Giải thưởng Nguồn Mở
OSFA đỡ đầu cho nghiên cứu về tính mở để chỉ định mức độ cho các tổ chức mức chính phủ về sự minh bạch, sự tham gia và sự hợp tác.
OSFA đã được thành lập với 70 thành viên sáng lập; cơ chế thành viên bây giờ vượt quá 1,700 tổ chức và cá nhân.
OSFA Announces Inaugural Open Source Awards Program
OSFA sponsors openness study to assign letter-grade to Cabinet-level agencies surrounding transparency, participation and collaboration
OSFA launched with 70 founding members; membership now exceeds 1,700 organizations and individuals
Theo:http://opensourceforamerica.org/news-and-events
Bài đượcđưa lên Internet ngày: 21/07/2010
Lờingười dịch: Nguồn Mở vì nước Mỹ đã tròn 1 tuổivào tháng 07/2010 và là người có những đóng góp cụ thểcho Chỉ thị Chính phủ Mở của Obama, một chỉ thịkhích tính mở, sự tham gia và sự hợp tác trong các cơquan chính phủ. “Chính việc khuyến khích chothấy nhiều tiến bộ được thực hiện trong chính phủliên bang Mỹ những năm qua để tạo ra một chính phủ mởvà minh bạch hơn”, Michael Tiemann, phó chủ tịch, phụtrách các công việc về nguồn mở tại Red Hat và là mộtthành viên của ban tư vấn của OSFA, nói. “Nguồn mở vàchính phủ mở chia sẻ nhiều nguyên tắc y hệt nhau. OSFAđã đi những bước lớn, trong một khoảng thời gianngắn, để giáo dục cho các lãnh đạochính phủ về sức mạnh của sự tham gia, sự hợp tácvà sự minh bạch trong mô hình phát triển phần mềm nguồnmở, và cách mà chính phủ có thểhưởng lợi từ việc sử dụng nó”.
Portland, Ore. - OSCON -ngày 21/07/2010 - Nguồn Mở vì nước Mỹ (OSFA), một tổchức của các lãnh đạo hàng đầu nền công nghiệp côngnghệ, các hội phi chính phủ, các đơn vị hàn lâm vànghiên cứu thúc đẩy sử dụng các công nghệ nguồn mởtrong chính phủ liên bang Mỹ, hôm nay đánh dấu kỷ niệmnăm đầu tiên và kỷ niệm các cột mốc chính cho nguồnmở trong chính phủ trong 12 tháng qua.
Hãy viếng thămOpenSourceforAmerica.orgđể có thêm thông tin.
Trong nămđầu, OSFA đã đỡ đầu một nghiên cứu để đo đếmtính mở trong chính phủ. Nghiên cứu này được lên lịchsẽ được tung ra vào quý III năm 2010 và sẽ tập trungvào một báo cáo chỉ ra một mức độ cho các cơ quan mứcchính phủ dựa trên sự minh bạch, sự tham gia và sự hợptác công khai. Số lượng các yếu tố liên quan tới sựtruy cập và sự minh bạch sẽ được đánh giá, bao gồmcác qui trình của Luật về Tự do về Thông tin, sự truycập công khai tới các tài liệu của các cơ quan, sự sửdụng các công cụ tham gia công cộng trực tuyến, và cácthủ tục mua sắm công nghệ. Đại diện các cơ quan từNhóm làm việc về Chính phủ mở mới được thành lậpđã được mời tham gia trong nghiên cứu này.
Hơn nữa,liên minh này đã thành lập các nhóm làm việc có mụcđích đối với các lĩnh vực theo chủ đề để giúpgiáo dục những người ra quyết định trong chính phủliên bang Mỹ về những ưu điểm của việc sử dụngphần mềm tự do nguồn mở.
Vì OSFAthành lập và tháng 7 năm ngoái, chính phủ liên bang Mỹđã thực hiện một số tuyên bố mà phát tín hiệu chophong trào hướng vào sự áp dụng và sử dụng các côngnghệ nguồn mở.
Portland,Ore. – OSCON – July 21, 2010–Open Open Source for America (OSFA), an organization of technologyindustry leaders, non-government associations, and academic andresearch institutions promoting the use of open source technologiesin the U.S. federal government, today marks its first anniversary andcelebrates key milestones for open source in government during thepast 12 months. Visit OpenSourceforAmerica.orgfor more information.
Duringits first year, OSFA sponsored a study to measure openness withingovernment. The study is scheduled to be released in the thirdquarter of 2010 and will culminate in a report card assigning aletter-grade to Cabinet-level agencies based on public transparency,participation and collaboration. A number of factors relating toaccess and transparency will be evaluated, including Freedom ofInformation Act processes, public access to agency documents, use ofonline public participation tools, and technology procurementprocedures. Agency representatives f-rom the Administration's newlyformed Open Government Working Group were invited to participate inthe study.
Additionally,the coalition formed targeted working groups by subject area to helpeducate decision makers in the U.S. federal government about theadvantages of using free and open source software.
SinceOSFA's formation last July, the U.S. federal government has madeseveral key announcements that signal movement toward the adoptionand usage of open source technologies.
Tháng 10/2009, Phó CIO của Bộ Quốc phòng đã đưa ra một biên bản lưu ý rằng phần mềm nguồn mở nên được xem cùng với các lựa chọn phần mềm khác trong qui trình mua sắm của chính phủ, và tham chiếu tới mã có thể kiểm toán được công khai, sửa đổi không hạn chế, chi phí cấp phép, và sự tự do đối với sự tin cậy vào nhà cung cấp như những lợi ích duy nhất chỉ có ở nguồn mở.
Cũng trong tháng 10/2009, Nhà Trắng đã công bố sự chuyển đổi Whitehouse.gov sang một nền tảng nguồn mở để gia tăng an ninh và tạo điều kiện tốt hơn cho các thông tin đầu vào của công chúng.
Tháng 12/2009, Tổng thống Obama đã đưa ra Chỉ thị Chính phủ Mở, chỉ thị cho lãnh đạo từng bộ và cơ quan của liên bang thực hiện những hành động cụ thể để mở các hoạt động của họ ra với công chúng. Các nguyên tắc của nguồn mở về sự minh bạch, sự tham gia, và sự hợp tác là trọng tâm của Chỉ thị này và các công nghệ nguồn mở cung cấp một phương tiện cho các bộ và cơ quan chính phủ gắn những nguyên tắc này vào trong khi giành được nhiều lợi ích xuyên khắp các hạ tầng IT của họ.
In October 2009, the Deputy CIO for the Department of Defense issued a memo noting that open source software should be considered alongside other software options in the procurement process, and referencing publicly-auditable code, unrestricted modification, licensing costs, and freedom f-rom vendor reliance as benefits unique to open source.
Also in October 2009, the White House announced the migration of Whitehouse.gov to an open source platform to increase security and facilitate greater public input.
In December 2009, President Obama issued the Open Government Directive, instructing the head of every federal department and agency to take specific actions to open their operations to the public. Open source principles of transparency, participation, and collaboration were at the center of the Directive and open source technologies provide a means for government departments and agencies to adhere to these principles while gaining multiple benefits across their IT infrastructures.
“Chínhviệc khuyến khích cho thấy nhiều tiến bộ được thựchiện trong chính phủ liên bang Mỹ những năm qua để tạora một chính phủ mở và minh bạch hơn”, Michael Tiemann,phó chủ tịch, phụ trách các công việc về nguồn mởtại Red Hat và là một thành viên của ban tư vấn củaOSFA, nói. “Nguồn mở và chính phủ mở chia sẻ nhiềunguyên tắc y hệt nhau. OSFA đã đi những bước lớn,trong một khoảng thời gian ngắn, để giáo dục cho cáclãnh đạo chính phủ về sức mạnh của sự tham gia, sựhợp tác và sự minh bạch trong mô hình phát triển phầnmềm nguồn mở, và cách mà chính phủ có thể hưởnglợi từ việc sử dụng nó”.
Để kỷniệm 1 năm hoạt động, OSFA đang tung ra Chương trình Giảithưởng Nguồn mở của mình. Những đề cử là mở chotất cả các thành viên của OSFA và sẽ được chấp nhậntừ thứ sáu, ngày 23/07/2010 tới thứ sáu, ngày 20/08/2010tại opensourceforamerica.org.
Có 3 loạigiải thưởng: Đóng góp cá nhân, Dự án nguồn mở vàTriển khai nguồn mở trong Chính phủ.
“It'sencouraging to see the many advancements made by the U.S. federalgovernment over the past year to cre-ate a more open and transparentgovernment,” said Michael Tiemann, vice president, Open SourceAffairs at Red Hat and a member of the OSFA board of advisors. “Opensource and open government share many of the same principles. OSFAhas made great strides, in a short time period, to educate governmentleaders on the power of participation, collaboration and transparencywithin the open source software development model, and how governmentcan benefit f-rom its use.”
Tocommemorate its first anniversary, Open Source for America islaunching its inaugural Open Source Awards Program. Nominations areopen to all OSFA members and will be accepted f-rom Friday, July, 23,2010 through Friday, Aug. 20, 2010 at opensourceforamerica.org.
Thereare three award categories: Individual Contributor, Open SourceProject and Open Source Deployment in Government.
Giải thưởng cho Đóng góp cá nhân sẽ thừa nhận một thành viên trong OSFA và một người đóng góp ở bên ngoài mà đã có những đóng góp đáng kể trong việc thúc đẩy và sử dụng các giải pháp nguồn mở trong chính phủ Mỹ trong một năm vừa qua.
Chủng loại Dự án nguồn mở sẽ thừa nhận một dự án nguồn mở mà đã chỉ ra hứa hẹn và lợi ích cho sử dụng trong chính phủ Mỹ.
Chủng loại Triển khai nguồn mở trong chính phủ sẽ vinh danh một cơ quan hoặc thực thể chính phủ Mỹ mà đã chỉ ra sự cam kết sử dụng nguồn mở, thông qua chính sách và/hoặc sự áp dụng.
Nhữngngười thắng cuộc sẽ được công bố vào tháng 09/2010.Ban giám khảo sẽ gồm một thành viên từ những ngườisáng láng của nguồn mở được rút ra từ Ban chỉ đạoKỹ thuật và Ban tư vấn của OSFA. Các chỉ dẫn và luậtlệ có thể thấy tại opensourceforamerica.org/awards/.
Individual Contributor award will recognize one internal OSFA member and one external contributor who has made significant contributions in the promotion and use of open source solutions in the U.S. government during the past year.
The Open Source Project category will recognize an open source project that has shown promise and benefit for U.S. government use.
The Open Source Deployment in Government category will honor a U.S. government agency or body that has shown commitment to the use of open source, through policy and/or adoption.
Winnerswill be announced in September 2010. Judges will consist of a numberof open source luminaries drawn f-rom the OSFA Technical SteeringCommittee and Board of Advisors. Rules and guidelines can be found atopensourceforamerica.org/awards/.
Tojoin Open Source for America and help build support for the use ofopen source technologies, visit the OSFA website atwww.opensourceforamerica.org.
VềNguồn Mở vì nước Mỹ
Nguồn Mởvì nước Mỹ (OSFA) là một tổ chức của các lãnh đạonền công nghiệp công nghệ, các hội phi chính phủ vàcác đơn vị hàn lâm và nghiên cứu chuyên bảo vệ choviệc sử dụng phần mềm nguồn mở trong chính phủ liênbang Mỹ. Sự tham gia vào Nguồn Mở vì nước Mỹ là mởcho bất kỳ cá nhân hoặc thực thế nào ký cam kết vớinhiệm vụ của chiến dịch này tạiwww.opensourceforamerica.org.
AboutOpen Source for America
OpenSource for America (OSFA) is an organization of technology industryleaders, non-government associations and academic and researchinstitutions dedicated to advocating the use of open source softwarein the U.S. Federal government. Participation in Open Source forAmerica is open to any individual or entity signing the campaign'smission pledge at: www.opensourceforamerica.org.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...