Liênminh rộng rãi được hình thành để thúc đẩy những lợiích và áp dụng phần mềm nguồn mở trong chính phủ Mỹ
BroadCoalition Formed to Promote Benefits and Adoption of Open SourceSoftware in Government
Nhómbao gồm các lĩnh vực khác nhau các lãnh đạo giới côngnghệ, các hội, các cơ quan phi chính phủ, các cộng đồngvà các đơn vị hàn lâm/nghiên cứu.
Groupincludes diverse cross-section of technology industry leaders,associations, non-governmental organizations, communities andacademic/research institutions
Theo:http://opensourceforamerica.org/news-and-events
Bài đượcđưa lên Internet ngày: 22/07/2010
Lờingười dịch: Đã hơn 1 năm kể từ ngày Nguồn Mở vìnước Mỹ được thành lập với nhiệm vụ thúc đẩysự hỗ trợ tham gia của chính phủ liên bang Mỹ trongphần mềm tự do nguồn mở. Chúng ta xẽ nhìn xem nướcMỹ với phần mềm tự do nguồn mở, với công nghệ mở,với sáng kiến chính phủ mở của Obama hiện nay đượchỗ trợ ra sao, từ những tổ chức, doanh nghiệp và cánhân như thế nào.
Wasshington, D.C. - ngày22/07/2009 - Hôm nay, một ban lãnh đạo liên ngành của hơn70 công ty, viện hàn lâm, cộng đồng, các nhóm liên quanvà các cá nhân đã liên kết lại cùng nhau để công bốthành lập Nguồn Mở vì nước Mỹ, một tổ chức sẽphục vụ như một tiếng nói thống nhất cho sự thúc đẩyphần mềm nguồn mở trong phạm vi hoạt động của Chínhphủ Mỹ. Để đăng ký hoặc biết thêm về liên minh, hãytới site www.opensourceforamerica.org.
Với việc chính phủliên bang Mỹ ngày một tập trung vào việc sử dụng vàứng dụng các công nghệ để phục vụ công dân đượctốt hơn, có sự nhận thức ngày một gia tăng về cácquyền tự do mà phần mềm nguồn mở và các giải phápcông nghệ mở có thể cung cấp - một lựa chọn mở,minh bạch và hiệu quả - cho các cơ quan chính phủ.Gartner gần đây đã đánh giá tới năm 2011 hơn 25% cácứng dụng đặc thù các lĩnh vực, theo ngành dọc củachính phủ sẽ hoặc là nguồn mở, có thức các thànhphần ứng dụng nguồn mở hoặc được phát triển nhưlà nguồn cộng đồng.
“Phần mềm nguồnmở có thể giúp phân phối dịch vụ chính phủ đượccải thiện - đơn giản và minh bạch - và nền hành chínhnhận thức được điều này hơn bất kỳ lúc nào tronglịch sử dân tộc chúng ta”, David Thomas, luật sư tạiMehlman Vogel Castagnetti và là người phát ngôn cho nguồn mởcho chiến dịch của nước Mỹ.
Nhiệm vụ của NguồnMở vì nước Mỹ là để phục vụ như một người bảovệ tập trung và thúc đẩy sự hỗ trợ tham gia củachính phủ liên bang Mỹ trong phần mềm tự do nguồn mở.Đặc biệt Nguồn Mở vì nước Mỹ sẽ: giúp thay đổicó hiệu quả trong các chính sách và thực tiễn để chophép chính phủ liên bang sử dụng tốt hơn các công nghệnày; giúp điều phối những cộng đồng này hợp tác vớichính phủ liên bang về những yêu cầu công nghệ; vànâng cao nhận thức và tạo sự hiểu biết trong các lãnhđạo chính phủ liên bang về những giá trị và ảnhhưởng của phần mềm nguồn mở.
Washington,D.C. – July 22, 2009 – Today, a broad cross-section of morethan 70 companies, academic institutions, communities, related groupsand individuals joined together to announce the formation of OpenSource for America, an organization that will serve as a unifiedvoice for the promotion of open source software in the U.S. FederalGovernment arena. To register or learn more about the coalition,visit www.opensourceforamerica.org.
Withthe U.S. Federal Government increasingly focused on utilizing andadopting technologies to better serve citizens, there is growingrecognition of the freedoms that open source software and opentechnology solutions can provide – an open, transparent andcost-effective option – for government agencies. Gartner recentlyestimated by 2011 more than 25 percent of government vertical,domain-specific applications will either be open source, contain opensource application components or be developed as community source.
“Opensource software can help deliver improved government service –plain and simple – and the Administration recognizes this more thanany in our nation’s history,” said David Thomas, principal withMehlman Vogel Castagnetti and spokesman for the Open Source forAmerica campaign.
Themission of Open Source for America is to serve as a centralizedadvocate and to encourage broader U.S. Federal Government support ofand participation in free and open source software. Specifically,Open Source for America will: help effect change in policies andpractices to allow the Federal Government to better utilize thesetechnologies; help coordinate these communities to collaborate withthe federal government on technology requirements; and raiseawareness and cre-ate understanding among federal government leadersabout the values and implications of open source software.
Thediverse Board ofAdvisors of Open Source for America includes respected leaders,such as Roger Burkhardt, Rishab Ghosh, Marv Langston, Chris Lundburg,Dawn Meyerriecks, Eben Moglen, Arthur L. Money, Tim O'Reilly, StormyPeters, Simon Phipps, Mark Shuttleworth, Paul Smith, Dr. Doug Stone,Michael Tiemann, Andy Updegrove, Bill Vass, Tony Wasserman and JimZemlin.
Hội đồngTư vấn đa ngành của Nguồn Mở vì nước Mỹ bao gồmcác lãnh đạo có uy tín, như Roger Burkhardt, Rishab Ghosh,Marv Langston, Chris Lundburg, Dawn Meyerriecks, Eben Moglen, ArthurL. Money, Tim O'Reilly, Stormy Peters, Simon Phipps, MarkShuttleworth, Paul Smith, Dr. Doug Stone, Michael Tiemann, AndyUpdegrove, Bill Vass, Tony Wasserman và Jim Zemlin.
Các thànhviên của Nguồn Mở vì nước Mỹ bao gồm:
Foundingmembers of Open Source for America include: Acquia; AlfrescoSoftware; Advanced Micro Devices, Inc.; Jono Bacon; Black DuckSoftware, Inc.; Josh Berkus; Ean Schuessler, BrainFood; Canonical;CodeWeavers; CollabNet; Colosa, Inc.; Continuent; Danese Cooper;Crucial Point LLC; Josh Davis; Debian; Democracy in Action;Electronic Frontier Foundation; EnterpriseDB; Bdale Garbee; GNOMEFoundation; Google; JC Herz; ibiblio.org; Ingres Corporation;Jaspersoft; Mitch Kapor, Kapor Capital; KnowledgeTree; Marv Langston;The Linux Foundation; Linux Fund, Inc.; Lucid Imagination; GeirMagnusson, Jr.; Medsphere; Mehlman Vogel Castagnetti; Mercury FederalSystems; Monty Widenius, Monty Program AB; Mozilla; North CarolinaState University Center for Open Software Engineering; Novell; OpenSolutions Alliance; Open Source Initiative; Open Source Institute;Oracle; O'Reilly Publishing; Oregon State University Open Source Lab;Open Source Software Institute; Pentaho; RadiantBlue; Red Hat;Relative Computing Environments LLC.; REvolution Computing; WaltScacchi, Institute for Software Research at UC Irvine; SoftwareFreedom Law Center; SpikeSource; SugarCRM; Sunlight Labs; SunMicrosystems; School of Engineering, University of California,Merced; University of Southern Mississippi; Andy Updegrove, GesmerUpdegrove LLP; Tony Wasserman, Center for Open Source Investigation,Carnegie Mellon Silicon Valley; Zenoss, Inc.; Zimbra; and Zmanda.
Thomas tiếptục, “Nguồn Mở vì nước Mỹ đang cùng nhau đem lạimột số ý tưởng sáng giá của nền công nghiệp, nhữngngười sẽ làm việc cùng với những nhà ra chính sách vàcông chúng sao cho các công nghệ đó được xúc tác bởinhững quyền tự do của phần mềm có thể giúp làm chosự phát triển IT của chính phủ an ninh hơn, hiệu quảkinh tế hơn, nhanh hơn để triển khai, với sự riêng tưlớn hơn và khả năng để giúp hạn chế sự khóa tróivào các nhà cung cấp. Phần mềm nguồn mở có thể khôngphải là thuốc chữa bách bệnh, nhưng nó có thể tiếtkiệm nhiều tỷ USD, giúp thúc đẩy đổi mới sáng tạovà trang bị cho chính phủ chúng ta làm việc thông minhhơn”.
Những pháttriển về nguồn mở trong chính phủ gần đây, nháy vàođây.
Về NguồnMở vì nước Mỹ
Nguồn Mởvì nước Mỹ là một liên minh các lãnh đạo công nghiệp,các nhóm phi chính phủ và các tổ chức hàn lâm/nghiêncứu được tổ chức để phục vụ như một người bảovệ tập trung, thúc đẩy sự hỗ trợ tham gia của chínhphủ liên bang một cách rộng rãi vào phần mềm tự donguồn mở.
Cơ chếthành viên trong Nguồn Mở vì nước Mỹ là mở cho bấtkỳ cá nhân hoặc thực thể nào ký cam kết với nhiệmvụ của chiến dịch này. Để biết thêm, vào www.opensourceforamerica.orgBạn cũng có thể đi với chúng tôi trên Twittertại https://twitter.com/OpenSourceGov.
Thomascontinues, “Open Source for America is bringing together some ofthe industry's brightest minds, who will work together withpolicymakers and the public so that technologies enabled by thesoftware freedoms can help make government IT deployment more secure,more cost-effective, faster to deploy, with greater privacy and theability to help eliminate vendor lock-in. Open source software maynot be a cure-all, but it could save billions of dollars, help fosterinnovation and empower our government to work smarter.
Forrecent open source developments in government, clickhere.
AboutOpen Source for America
OpenSource for America is a coalition of industry leaders, non-governmentgroups and academic/research institutions organized to serve as acentralized advocate, to encourage broader U.S. Federal Governmentsupport of and participation in free and open source software.Membership in Open Source for America is open to any individual orentity signing the campaign's mission pledge. Learn more atwww.opensourceforamerica.org You can also follow us on Twitterat https://twitter.com/OpenSourceGov.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt