Bỉ: Đảng chính trị chuyển hoàn toàn sang máy đề bàn nguồn mở

Thứ sáu - 10/09/2010 05:51

BE:Political party moving to a complete open source desktop

— filed under: DesktopEnvironment, [GL] Belgium, OpenOffice, OpenOffice.org and ODF inpublic authorities, [T] Deployments and Migrations

by Gijs Hillenius —published on Aug 31, 2010

Theo:http://www.osor.eu/news/be-political-party-moving-to-a-complete-open-source-desktop

Bài được đưa lênInternet ngày: 31/08/2010

Lờingười dịch: Đảng Xanh của Bỉ có ý định chuyển hoàntoàn sang các máy tính để bàn nguồn mở vào năm 2011, vàhọ cho rằng việc sử dụng các chuẩn mở là sống cònđối với quyền riêng tư và sự tự do của mọi người.

Ecolo, một đảngchính trị xanh tại Bỉ, đang lên kế hoạch hoàn tấtviệc chuyển sang một hệ thống máy tính để bàn hoàntoàn nguồn mở vào năm 2011. 220 máy trạm trong văn phòngchính, sẽ dần thay thế hệ điều hành bên trong bằngUbuntu Linux, Sebastien Bollingh, người quản lý về ICT củađảng này, nêu.

Ecolo đã quyết địnhgia tăng sử dụng của nó đối với các phần mềm nguồnmở trong năm 2000. “Chúng tôi đã bắt đầu bằng việcthay đổi các ứng dụng mà không thay đổi bất kỳ thứgì đối với những người sử dụng, như cơ sở dữliệu và website”.

Nó sau đó đã bắtđầu sử dụng OpenOffice và các ứng dụng máy để bànkhác, như trình duyệt web Firefox và GIMP cho việc quản lýcác ảnh. Những người sử dụng đầu tiên đã chuyểnqua các ứng dụng này trong năm 2007, và một ít đã bắtđầu sử dụng Ubuntu Linux trên một ít các máy trạm.“Bằng cách này, chúng tôi đã trao cho một ít người sửdụng thử cách mà sử dụng máy để bàn này”.

“Chúng tôi đang xácđịnh những người sử dụng mạnh mà có khả năng sửdụng OpenOffice và để họ bắt đầu chuyển sang các tệpODF (định dạng tài liệu mở), và điều này có kết quảtrong một sự gia tăng của OpenOffice”.

Theo kinh nghiệm củaBollingh, những người sử dụng có một thời gian khókhăn để chuyển sang một máy để bàn Linux. “Họ đượcsử dụng theo một cách thức nhất định nào đố côngviệc, và thực sự khó để họ thay đổi thói quen củahọ”.

Ecolo,a green political party in Belgium, is planning to complete its moveto a complete open source desktop system by the end of 2011. On the220 workstations in its main office, it will gradually replace theunderlying operating system to Ubuntu Linux, says Sebastien Bollingh,the party's ICT manager.

Ecolodecided to increase its use of open source software in 2000. "Westarted by changing the applications that did not change anything forthe users, like the database and the website."

Itthen started using OpenOffice and other desktop applications, such asweb browser Firefox and Gimp for handling images. The first usersmoved over to these applications in 2007, and a few began usingUbuntu Linux on a few workstations. "This way, we gave a fewusers a taste of how to use this desktop."

"Weare identifying power users that are able to use OpenOffice and gotthem starting the switch to ODF (Open Document Format) files. Theiruse of ODF is enticing the others to start using OpenOffice wheneverthey need to work with a ODF document, and this results in a gradualincrease of OpenOffice."

Accordingto Bollingh's experience, users have a hard time to switch to a Linuxdesktop. "They are used to a certain way of working, and it isreally hard to get them to change their habits."

Sự lúng túng

Ông cũng lưu ý rằngnhững người sử dụng thấy khó quen với một giao diệnmới, nhưng điều này lại có lợi cho ưu thế của họ.“Dường như dễ dàng hơn để bắt đầu sử dụngOpenOffice khi họ đã quen dùng Microsoft Office phiên bản2003. Khó hơn để chuyển từ Microsoft Office 2003 sang phiênbản Microsoft Office 2008. Giao diện đó gây cho họ sự lúngtúng”.

Tuy nhiên sự chuyểnsang nguồn mở, từng là một quyết định gây tiếng vangcủa đảng này. “Các lãnh đạo đảng hiểu rằng cácchuẩn mở là chìa khóa cho một hạ tầng IT mà nó đảmbảo sự tham gia của bất kỳ ai vào xã hội thông tin vàcũng bảo vệ sự tự do và riêng tư cá nhân. Và khá ítngười trong số họ có quan tâm nhiều tới nguồn mở”.

Sử dụng nguồn mởkhông chỉ vì các nguyên tắc. Nhóm này đang sử dụng thưđiện tử nguồn mở và máy chủ làm việc nhóm Zarafa, vàbây giờ đang giải phóng người sử dụng khỏi việcphải sử dụng các trình thư điện tử máy trạm béo ịđể có được thư điện tử. “Zafara đang giúp các đạidiện của chúng tôi một cách bình đẳng như giải phápsở hữu độc quyền mà chúng tôi đã sử dụng trướcđây. Nhưng thực tế là chúng tôi đang sử dụng nguồnmở, có một ảnh hưởng lớn hơn so với chỉ bắt đầumột sự ưu tiên cho dạng này của phần mềm”.

Bollingh không biếtliệu sự tập trung của đảng này vào nguồn mở có giúpđược họ giành phiếu hay không. “Tôi chắc một ítnhững người bảo vệ nguồn mở đang bỏ phiếu cho chúngtôi vì nó. Chúng tôi là đảng chính trị duy nhất màđang bỏ thời gian và công sức vào các tiêu chuẩn mở”.

Confusing

Healso notices that users find it hard to get used to a new interface,but this works to their advantage. "It seems easier to startusing OpenOffice when they are used to Microsoft Office version 2003.It is more difficult to switch f-rom Microsoft Office 2003 toMicrosoft Office version 2008. That interface confuses them."

Themove to open source however, was an institutional decision made bythe party. "The political leaders understand that open standardsare key to an IT infrastructure that insures the participation ofeveryone to the information society and also protects an individual'sfreedom and privacy. And quite a few of them are very interested inopen source."

Usingopen source is not only because of principles. The group is using theopen source mail and groupware server Zarafa, and is now freeing theusers f-rom having to use fat mail clients to get to their email."Zarafa is helping our deputies equally well as the proprietarysolution we used earlier. But the fact that we are using open source,has a bigger impact than just stating a preference for this type ofsoftware."

Bollinghdoes not know whether the party's focus on open source is helpingthem gain votes. "I am sure a few open source advocates arevoting for us because of it. We're the only political party that isspending time and effort in open standards."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập157
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm150
  • Hôm nay17,863
  • Tháng hiện tại466,642
  • Tổng lượt truy cập36,525,235
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây