Munichadministration switches to OpenDocument Format
5 January 2010, 11:27
Bài được đưa lênInternet ngày: 05/01/2010
Lờingười dịch: Dự án LiMux tại Munich, Đức “6 năm rưỡisau quyết định chuyển đổi sang phần mềm tự do, nhữngngười tiên phong về Linux ở Munich đã hoàn tất 80% tổngkhối lượng công việc của dự án”, và phần còn lạicủa cuộc chuyển đổi này dự kiến được hoàn tấttrong những tháng sắp tới.
Dự án LiMux, mà nógiám sát việc chuyển đổi sang Linux tại Munich, thủ phủvùng Bavaria, đã đạt được cột mốc khác. Theo một xemxét phát triển năm 2009 mà phó giám đốc dự án Florian Schießl đã đưa lên blog của ông, thì Định dạng tàiliệu mở ODF nguồn mở bây giờ là chuẩn trao đổi tàiliệu chính, cùng với PDF được sử dụng cho các tệpkhông phải soạn thảo. Theo Schießl, các máy tính đểbàn tiêu chuẩn của các cơ quan chính quyền thành phốnày bây giờ đều có bộ phần mềm văn phòng tự doOpenOffice.org, trình duyệt Firefox, trình thư điện tử máytrạm Thunderbird và một vài ứng dụng nguồn mở khác,như là trình soạn thảo ảnh GIMP.
Schießl nói việcchuyển đổi đã đòi hỏi nỗ lực về nền tảng to lớnmà nó có liên quan tới việc hạn chế nhiều sự phụthuộc về IT được tạo ra bởi các nhà cung cấp riêngrẽ qua nhiều năm. Hơn 20,000 mẫu template đã được tăngcường và chuyển đổi thành những template, macro hoặccác ứng dụng web mới. Hầu hết các template và các khốivăn bản bây giờ được quản lý thông qua chương trìnhWollMux, mà nó đã được đưa ra trong năm 2008. Schießlnói rằng các lập trình viên cũng phải thích nghi vớimột số lượng các ứng dụng hợp tác như SAP đối vớiviệc sử dụng ODF.
Theo việc rà xem xétnày, thành công khác trong năm 2009 là việc thiết lậpđược những lĩnh vực thí điểm máy trạm Linux như mộtbước hướng tới mục tiêu cuối cùng của việc chuyểnđổi tất cả 12 cơ quan hành chính của thành phố nàysang Linux. Schießl nói đây là bước cơ bản cuối cùngđược yêu cầu đẻ cho phép sự chuyển đổi máy trạmchung trong những năm sắp tới. Dù chỉ 2,500 trong số14,000 máy tính trạm đã được chuyển đổi xong sang máytrạm LiMux được tùy biến, thì phần khó nhất là đểcho chúng chạy được, mà nó đã đòi hỏi vượt qua đượcnhững hạ tầng IT không bền vững mà đã được pháttriển trong nhiều năm và việc huấn luyện các nhân viênIT để chuyển đổi về kỹ thuật. NhưRobert Pogson quan sát trên blog của mình, 6 năm rưỡi sauquyết định chuyển đổi sang phần mềm tự do, nhữngngười tiên phong về Linux ở Munich đã hoàn tất 80% tổngkhối lượng công việc của dự án.
Theo Schießl, “bước lớn cuối cùng, chuyển đổi máy trạmchung”, sẽ bắt đầu vào những tháng sắp tới. Một kếhoạch mục tiêu đã được phát triển vào năm 2008 nóirằng việc chuyển đổi sẽ được hoàn tất vào năm2012 là chậm nhất. Nói chung, Munich đã áp dụng một tiếpcận “chuyển đổi mềm” và mô phỏng có hiệu quảcác quá trình có vấn đề và tạo ra các thảo luận xácđịnh các khối văn bản và các macro đã được ngănngừa.
TheLiMuxproject, which oversees Linux migration in Munich, the capital ofBavaria, has reached another milestone. According to a 2009development reviewthat the deputy project leader Florian Schießl has posted onhis blog, open source OpenDocumentFormat (ODF) is now the main document exchange standard, with PDFbeing used for non-editable files. According to Schießl, the cityadministration's standard desktops now consist of the freeOpenOffice.org office suite, Mozilla's Firefox browser, theThunderbird email client and several other open source applications,such as the GIMP image editor.
Schießlsays the transition required enormous background effort whichinvolved eliminating many IT dependencies cre-ated by individualvendors over the years. More than 20,000 templates had to beconsolidated and converted into new templates, macros or webapplications. Most templates and text blocks are now managed via theWollMuxprogram, which was released in 2008. Schießl said that thedevelopers also had to adapt a number of corporate applications suchas SAP for use with ODF.
Accordingto the review, another achievement in 2009 was the establishment ofLinux client pilot areas as a step towards the final aim of migratingall twelve of the city administration's departments to Linux. Schießlsays this was the last fundamental step required to enable generalclient migration in the coming years. Although only 2,500 of around14,000 workstations have been converted to the custom-built basicLiMux client, the hardest part was to get them all up and running,which required going over inconsistent IT infrastructures that haddeveloped over the years and training the IT staff for the technicalswitch. As Robert Pogson observesin his blog, six and a half years after the decision was made toswitch to free software, the Munich Linux pioneers have completedabout 80 per cent of the project's total workload.
Accordingto Schießl, "the final big step, the general client migration,'will begin in the coming months. A target plan developed in 2008stipulates that the switch is to be completed by 2012 at the latest.In general, Munich adopted a "soft migration" approach andineffectively emulation of problematic processes and the creation ofidentical conversions of text blocks and macros was avoided.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt