Sự thất bại của bằng sáng chế Eolas, một chiến thắng rỗng tuếch

Thứ tư - 15/02/2012 06:12

EolasPatent Failure A Hollow Victory

Quỉlùn bằng sáng chế phần mềm nguy hiểm nhất có thể sẽthua, nhưng cho tới khi các bằng sáng chế phần mềm làkhông thể thì xã hội đã không thắng

Software'smost dangerous patent troll may have lost, but until software patentsare impossible society has not won.

Published 09:15, 10February 12

Theo:http://blogs.computerworlduk.com/simon-says/2012/02/eolas-patent-failure-a-hollow-victory/index.htm

Bài được đưa lênInternet ngày: 10/02/2012

Lờingười dịch: Đây là ý kiến của Simon Phipps, cựu lãnhđạo của Sun Microsystems và hiện nay là Giám đốc củatổ chức Sáng kiến Nguồn Mở OSI, khi nói về các bằngsáng chế phần mềm: “Trong một thị trường đang đixuống, cách tốt nhất để làm tiền dường như sẽ làsử dụng luật để ăn cắp tiền từ các nhà sáng chế.Những người duy nhất thực sự thắng là các luật sư”.Không nhẽ thế giới này còn nhiều người chỉ muốntheo bọn ăn cắp để tống tiền bất kỳ ai sáng tạotrong phần mềm, bất kể họ là ai đến thế? Mà đã làluật thì được nhà nước bảo trợ!!!

Không nghi ngờ đâylà sự vui sướng gấp đôi để thấy bồi thẩm đoànĐông Texas quyết định rằng bằng sáng chế phần mềmnực cười Eolas đã và đang sử dụng để rung chìm nềncông nghiệp phần m mềm thập kỷ vừa qua là vô hiệu.Vì thế có 2 điều mừng.

  • Điều mừng thứ nhất là thậm chí bồi thẩm đoàn Đông Texas - được yêu mến của những quỉ lùn bằng sáng chế về nơi du lịch của thế giới - đã quyết định tất cả những gì của chúng ta đã và đang nói trong 1 thập kỷ là đúng và rằng có tính nghệ thuật đáng kể.

  • Thứ 2, vui to, được lặp lại với đặc tính ngược về Ngài Tim Berners-Lee, là vì mối đe dọa nguy hiểm này cho đổi mới sáng tạo và Internet có thể được gửi đi tới cái vòng tròn của địa ngục mà nó xứng đáng.

Nhưng không có niềmvui thứ 3 vì, vẫn như thế, đây là một chiến thắngrỗng tuếch. Bất chấp thực tế mỗi kỹ sư có năng lựcvề kỹ thuật trên Internet (bao gồm các những bạn tôi ởSun mà đã làm việc trong trình duyệt web HotJava và cũngđã theo đuổi) có thể thấy yêu sách của các bằng sángchế từng chỉ có mã bề ngoài, Eolas đã từng vẫn cókhả năng để trải qua hơn 1 thập kỷ làm hàng đốngtiền đơn giản bằng việc dọa mọi người với sựkiện tụng đắt giá khổng lồ.

Microsoft - không phảingười lạ đối với bản thân những rung lắc bằng sángchế - muốn giành chiến thắng trong vụ kiện chống lạiEolas và vẫn còn bị ép dàn xếp với họ, và các côngty khác nhau như Oracle (người bỏ trận mà Sun đã duy trìchống lại Eolas), Playboy và Office Depot tất cả đều đãquyết định sẽ là tốt hơn để trả tiền chho Denegeldhơn là đứng lên và đấu tranh. Thậm chí với một bằngsáng chế vô hiệu lực, Eolas đã thắng lớn.

There'sno doubt it's a double delight to see an East Texas jury decide thatthe ridiculous software patent Eolashas been using to shake down the software industry for the lastdecade isinvalid. So two cheers.

  • The first cheer is that even an East Texas jury - beloved of the world's venue-tourist patent trolls - decided what all of us have been saying for a decade is true and that there's substantial prior art.

  • The second, loud cheer, repeated with c-haracteristic reserve by Sir Tim Berners-Lee, is because this pernicious threat to innovation and the Internet has probably been dispatched to the circle of hell it deserves.

Butno third cheer because, all the same, it's a hollow victory. Despitethe fact every technically-competent engineer on the Internet(including my colleagues at Sun who worked on the HotJavabrowser and were also pursued) could see the patent claim wasspecious, Eolas has still been able to spend more than a decademaking huge sums of money simply by threatening people withenormously expensive litigation.

Microsoft- no stranger to patentshakedowns itself - managed to win a case against Eolas and wasstillforced tosettle with them, and companies as diverse as Oracle (who quitthe fight Sun had sustained against Eolas), Playboy and OfficeDepot have all decided it would be better to paythe Danegeldthan to stand and fight. Even with an invalid patent, Eolas won big.

Thấtbại chỉ một chi phí của doanh nghiệp

Điều đó có thể vìkhông ai trong số các nạn nhân sẽ được đền bù, bấtchấp sự bất công rõ ràng. Eolas sẽ không bị trừngphạt; thất bại này sẽ chỉ là phần chi phí làm kinhdoanh. Đây là một ảo tưởng lớn vì sao các bằng sángchế phần mềm là một vấn đề, như cản trở đối vớiđổi mới sáng tạo, tạo công ăn việc làm và sự lànhmạnh và hàng hóa cuối cùng của xã hội với chúng cácbằng sáng chế được cho là đã được tạo ra.

Trong những ràng buộcnhất định, không có những hệ lụy cho một quỉ lùnbằng sáng chế thua trò đánh bạc mà họ định rung lắccác doanh nghiệp cho đổ. Họ có thể thu thập các bằngsáng chế về những ý tưởng hiển nhiên, chờ cho ai đókhác làm được một sản phẩm thành công và đưa chúngra kinh doanh và sau đó - trong một sự huyên náo bảo vệpháp lý mà có thể tạo ra hầu hết sự đố kỵ thànhcông kiểu mafia - tống tiền họ trong việc trả phầntrăm như là tiền bảo vệ. Nếu những nạn nhân tự bảovệ, thì họ đối mặt với sự kiện tụng lâu dài vàtốn kém mà những tòa án nhất định nào đó (xem ởtrên) có xu hướng để tìm trong sự có lợi cho ngườinắm giữ bằng sáng chế bất chấp bằng chứng.

Tệ hơn, họ có thểđối mặt những lệnh huấn thị sơ thẩm - các lệnh củatòa nói họ không thể tiếp tục xuất xưởng sản phẩmcủa họ cho tới khi vụ kiện được quyết định. Đâylà lý do mà Sun Microsystems đã dàn xếp với Kodak với 92triệu USD qua một bằng sáng chế nực cười mà chúng tôiđã biết là vô hiệu. Kodak đã thuyết phục được mộtbồi thẩm rằng một lệnh bắt dừng phân phối Java làđiều hợp lý phải làm trong khi vụ kiện bằng sáng chếđiên rồ đó đã kéo lê. Không ngạc nhiên các công ty màbiết họ có thể thắng tại tòa vẫn quyết định chốnglại việc thậm chí cố cật lực như chúng ta đã làm.

FailureJust A Cost Of Business

That'sbecause probably none of their victims will be compensated, despitethe obvious injustice. Eolas won't be punished; this failure willjust be part of their cost of doing business. This is a greatillustration why software patents are such a problem, such anobstacle to innovation, job and wealth creation and to the ultimategood of society for which patents were supposedly cre-ated.

Withincertain bounds, there are no consequences for a patent troll oflosing the gamble they take in attempting to shake down businesses.They can gather patents on obvious ideas, wait for someone else tomake a successful product and business out of them and then - in alegal protection racket that would make the most successful mafiosijealous - blackmail them into paying a percentage as protectionmoney. If the victims defend themselves, they face costly and lengthylitigation which certain courts (see above) tend to find in favour ofthe patent holder despite the evidence.

Worse,they may face preliminary injunctions - court orders saying theycan't continue shipping their product until the case is decided. Thiswas the reason SunMicrosystems settled with Kodak for $92 million over a similarlyridiculous patent we knew was invalid. Kodak managed to persuade ajury that an injunction to stop distribution of Java was a reasonablething to do while the crazy patent case dragged on. No wondercompanies who know they could win in court still decide againsttrying even as hard as we did.

HollowVictory

Chiếnthắng rỗng tuếch

Vì thế điều này làtốt nhưng là một chiến thắng rỗng tuếch

  • Eolas sống để chiến đấu một ngày khác và không phải trao cho Oracle hoặc Microsoft hoặc bất kỳ nạn nhân nào khác tiền hoàn trả.

  • Hệ thống bằng sáng chế vẫn không bị đụng chạm tới, chờ đợi sử dụng cho lần rung lắc tiếp sau của nhà ngụy biện độc quyền tiếp sau.

  • Luật vẫn tồn tại - trong nhiều quốc gia, bao gồm cả tại châu Âu - để tạo ra sự không chắc chắn và nghi ngờ về các bằng sáng chế phần mềm mà cho phép hành vi bất lương này tiếp tục. Bạn không phải chiến thắng trong tòa án; chỉ làm cho nạn nhân của bạn tin tưởng sẽ là rẻ hơn để dàn xếp.

  • Những kẻ độc quyền bằng sáng chế trên thế giới thậm chí hy vọng, thông qua ACTA và các luật, nó sẽ xui khiến được toàn cầu, làm cho cuộc chơi thậm chí còn nguy hiểm hơn và lợi nhuận hơn, trong khi yêu sách đó là về “sự tưởng thưởng cho đổi mới sáng tạo”.

Trongmột thị trường đang đi xuống, cách tốt nhất để làmtiền dường như sẽ là sử dụng luật để ăn cắp tiềntừ các nhà sáng chế. Những người duy nhất thực sựthắng là các luật sư.

Sothis is a fine but hollow victory.

  • Eolas lives to fight another day and doesn't have to give Oracle or Microsoft or any other victim their money back.

  • The patent system remains intact, awaiting use for the next shakedown by the next monopolistic sophist.

  • The law still exists - in many countries, including in Europe - to cre-ate uncertainty and doubt about software patents that allows this dishonest behaviour to continue.You don't have to win in court; just make your victim believe it would be cheaper to settle.

  • The world's patent monopolists even hope, through ACTA and the laws it will induce globally, to make the game even more dangerous and profitable, while claiming it's about "rewarding innovation".

Ina down market, the best way to make money seems to be to use the lawto steal it f-rom real innovators. The only people who really win hereare the lawyers.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập165
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm161
  • Hôm nay32,880
  • Tháng hiện tại391,265
  • Tổng lượt truy cập31,869,591
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây